zenity/po/hu.po
Laszlo Dvornik be823d3b54 Hungarian translation updated by Gabor Kelemen.
2005-03-04  Laszlo Dvornik  <dvornik@gnome.hu>

	* hu.po: Hungarian translation updated by Gabor Kelemen.
2005-03-04 15:15:12 +00:00

470 lines
11 KiB
Plaintext

# Hungarian translation of zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2003, 2004.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-04 06:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-04 13:50+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:378
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Tímár András <timar@gnome.hu>"
#: src/about.c:408
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból"
#: src/about.c:412
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:496
msgid "Credits"
msgstr "Köszönet"
#: src/about.c:523
msgid "Written by"
msgstr "Írta"
#: src/about.c:536
msgid "Translated by"
msgstr "Fordította"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Elhelyezkedés"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "A tálca elhelyezkedése."
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd: 'zenity --"
"help'\n"
#: src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nem sikerült feldolgozni a parancsot a szabványos bemenetről\n"
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity értesítés"
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "A Zenity névjegye"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Új elem hozzáadása"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Minden frissítés kész."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hiba történt."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Biztos folytatja?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Naptár:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kiválasztás naptárból"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Folyamatjelző"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Fut..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Elemek kiválasztása a listából"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Elemek kiválasztása az alábbi listából."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Szövegnézet"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Köszönet"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Í_rja be az új szöveget:"
#: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása"
#: src/option.c:100
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
#: src/option.c:108
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ablak ikonjának beállítása"
#: src/option.c:109
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: src/option.c:117
msgid "Set the width"
msgstr "Szélesség beállítása"
#: src/option.c:118
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: src/option.c:126
msgid "Set the height"
msgstr "Magasság beállítása"
#: src/option.c:127
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása"
#: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Naptár napjának beállítása"
#: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Naptár hónapjának beállítása"
#: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Naptár évének beállítása"
#: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása"
#: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:219
msgid "Set the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása"
#: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése"
#: src/option.c:244
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:268
msgid "Display info dialog"
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Fájlkiválasztó párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:301
msgid "Set the filename"
msgstr "Fájlnév beállítása"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése"
#: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "\"Csak könyvtár\" - kiválasztás aktiválása"
#: src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr "Mentés mód aktiválása"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: src/option.c:352
msgid "Display list dialog"
msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:370
msgid "Set the column header"
msgstr "Oszlopfejléc beállítása"
#: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban"
#: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Választógombok az első oszlopban"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Szöveg változtatható"
#: src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop "
"nyomtatásához az 'ALL' használható)"
#: src/option.c:430
msgid "Display notification"
msgstr "Értesítés megjelenítése"
#: src/option.c:439
msgid "Set the notification text"
msgstr "Az értesítési szöveg beállítása"
#: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Parancsok figyelése a szabványos bemeneten"
#: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Kezdeti százalék beállítása"
#: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Folyamatjelző pulzálása"
#: src/option.c:500
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte"
#: src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:548
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:596
msgid "About zenity"
msgstr "A Zenity névjegye"
#: src/option.c:605
msgid "Print version"
msgstr "Verziószám nyomtatása"
#: src/option.c:1190
msgid "General options"
msgstr "Általános beállítások"
#: src/option.c:1191
msgid "Show general options"
msgstr "Általános beállítások mutatása"
#: src/option.c:1200
msgid "Calendar options"
msgstr "Naptár beállításai"
#: src/option.c:1201
msgid "Show calendar options"
msgstr "Naptár beállításainak mutatása"
#: src/option.c:1210
msgid "Text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai"
#: src/option.c:1211
msgid "Show text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításainak mutatása"
#: src/option.c:1220
msgid "Error options"
msgstr "Hibajelzés beállításai"
#: src/option.c:1221
msgid "Show error options"
msgstr "Hibajelzés beállításainak mutatása"
#: src/option.c:1230
msgid "Info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai"
#: src/option.c:1231
msgid "Show info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításainak mutatása"
#: src/option.c:1240
msgid "File selection options"
msgstr "Fájlkiválasztó beállításai"
#: src/option.c:1241
msgid "Show file selection options"
msgstr "Fájlkiválasztó beállításainak mutatása"
#: src/option.c:1250
msgid "List options"
msgstr "Lista beállításai"
#: src/option.c:1251
msgid "Show list options"
msgstr "Lista beállításainak mutatása"
#: src/option.c:1260
msgid "Notification icon options"
msgstr "Értesítési ikon beállításai"
#: src/option.c:1261
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Értesítési ikon beállításainak mutatása"
#: src/option.c:1270
msgid "Progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításai"
#: src/option.c:1271
msgid "Show progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításainak mutatása"
#: src/option.c:1280
msgid "Question options"
msgstr "Kérdések beállításai"
#: src/option.c:1281
msgid "Show question options"
msgstr "Kérdések beállításainak mutatása"
#: src/option.c:1290
msgid "Warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításai"
#: src/option.c:1291
msgid "Show warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításainak mutatása"
#: src/option.c:1300
msgid "Text information options"
msgstr "Szöveges információk beállításai"
#: src/option.c:1301
msgid "Show text information options"
msgstr "Szöveges információk beállításainak mutatása"
#: src/option.c:1310
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: src/option.c:1311
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások mutatása"
#: src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Szintaktikai hiba\n"
#: src/option.c:1338
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n"
#: src/option.c:1342
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"