742 lines
20 KiB
Plaintext
742 lines
20 KiB
Plaintext
# Hungarian translation of zenity.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
#
|
|
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2003, 2004.
|
|
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
|
|
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011.
|
|
# Kéménczy Kálmán <kkemenczy at novell dot com>, 2006. .
|
|
# Nyitrai István <sianis at gmail dot com>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-21 03:51+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-21 03:51+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
|
|
"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
|
|
"Software Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License második "
|
|
"(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|
"for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
|
|
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
|
|
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
|
|
"részletekért tanulmányozza a GNU LGPL licencet.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"A programhoz a GNU Lesser General Public License egy példánya is jár, ha nem "
|
|
"kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: ../src/about.c:265
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
|
|
"Kéménczy Kálmán <kkemenczy at novell dot com>\n"
|
|
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
|
|
"Tímár András <timar at gnome dot hu>"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:277
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd a „zenity --"
|
|
"help” parancsot\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "nem sikerült feldolgozni a parancsot a szabványos bemenetről\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
|
msgstr "Nem sikerült feldolgozni az üzenetet a szabványos bemenetről\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:198
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Zenity értesítés"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:64
|
|
msgid "Type your password"
|
|
msgstr "Adja meg jelszavát"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:99
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Felhasználónév:"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:115
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Jelszó:"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "A maximális érték nagyobb kell legyen, mint a minimális.\n"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "Csak egy Lista párbeszédablak-típust használjon.\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
|
msgid "<b>Forms dialog</b>"
|
|
msgstr "<b>Űrlapok ablak</b>"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Új elem hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "A nagyítás értékének beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Minden frissítés kész."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Hiba történt."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Biztos folytatja?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "_Naptár:"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Kiválasztás naptárból"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Információ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Folyamatjelző"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Kérdés"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Fut…"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Válasszon ki elemeket a listából"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Válasszon ki elemeket az alábbi listából."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Szövegnézet"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "Í_rja be az új szöveget:"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:150
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:151
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "CÍM"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:159
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Ablak ikonjának beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:160
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "IKONÚTVONAL"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:168
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Szélesség beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:169
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "SZÉLESSÉG"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:177
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Magasság beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:178
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "MAGASSÁG"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:186
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
msgstr "Párbeszédablak időtúllépésének beállítása"
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
|
#: ../src/option.c:188
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
msgstr "IDŐKORLÁT"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:196
|
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|
msgstr "Az OK gomb feliratának beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230
|
|
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333
|
|
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601
|
|
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767
|
|
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861
|
|
#: ../src/option.c:966
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "SZÖVEG"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:205
|
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|
msgstr "A Mégse gomb feliratának beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:220
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332
|
|
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635
|
|
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860
|
|
#: ../src/option.c:965
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:238
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Naptár napjának beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:239
|
|
msgid "DAY"
|
|
msgstr "NAP"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:247
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Naptár hónapjának beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:248
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "HÓNAP"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:256
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Naptár évének beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:257
|
|
msgid "YEAR"
|
|
msgstr "ÉV"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "MINTA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:280
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:298
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:307
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:323
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716
|
|
#: ../src/option.c:828
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "Ne engedélyezze a szöveg tördelését"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725
|
|
#: ../src/option.c:837
|
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
|
msgstr "Ne engedélyezze a pango jelölést"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:364
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:405
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Fájlválasztó párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:414
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Fájlnév beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "FÁJLNÉV"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:423
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:432
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "„Csak könyvtár” kiválasztás aktiválása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:441
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "Mentés mód aktiválása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "ELVÁLASZTÓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:459
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
msgstr "Megadott fájlnév jóváhagyása, amennyiben az már létezik"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:468
|
|
msgid "Sets a filename filter"
|
|
msgstr "Fájlnévszűrő beállítása"
|
|
|
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
|
#: ../src/option.c:470
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
msgstr "NÉV | MINTA1 MINTA2 …"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:484
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:502
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Oszlopfejléc beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:503
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
msgstr "OSZLOP"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:511
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:520
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Választógombok az első oszlopban"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:538
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "Több sor kijelölésének engedélyezése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Szöveg változtatható"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:556
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop "
|
|
"nyomtatásához az „ALL” használható)"
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
|
#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "SZÁM"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:566
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "Egy bizonyos oszlop elrejtése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:575
|
|
msgid "Hides the column headers"
|
|
msgstr "Oszlopfejléc elrejtése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:591
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "Értesítés megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:600
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "Az értesítési szöveg beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:609
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "Parancsok figyelése a szabványos bemeneten"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:626
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:644
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Kezdeti százalék beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:645
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
msgstr "SZÁZALÉK"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:653
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Folyamatjelző pulzálása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:663
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:673
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
|
msgstr "Szülőfolyamat kilövése a Mégse gomb megnyomásakor"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide Cancel button"
|
|
msgstr "Mégse gomb elrejtése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:698
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:739
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:748
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Fájl megnyitása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:766
|
|
msgid "Set the text font"
|
|
msgstr "A szöveg betűkészletének beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:775
|
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
|
msgstr "„Elolvastam és egyetértek” jelölőnégyzet engedélyezése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:785
|
|
msgid "Enable html support"
|
|
msgstr "HTML-támogatás engedélyezése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:794
|
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL-címet állít be fájl helyett. Csak a --html kapcsolóval együtt működik"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:795
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:810
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:851
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "Nagyítás párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:869
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "Kezdeti érték beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888
|
|
#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "ÉRTÉK"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:878
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "Minimális érték beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:887
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "Maximális érték beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:896
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "Lépés értékének beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:905
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "Részleges értékek kiírása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:914
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "Érték elrejtése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:929
|
|
msgid "Display forms dialog"
|
|
msgstr "Űrlapok párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:938
|
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "Új bejegyzés hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948
|
|
msgid "Field name"
|
|
msgstr "Mezőnév"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:947
|
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "Új jelszóbeviteli mező hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:956
|
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
|
msgstr "Új naptár hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:957
|
|
msgid "Calendar field name"
|
|
msgstr "Naptármező neve"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:998
|
|
msgid "Display password dialog"
|
|
msgstr "Jelszó párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1007
|
|
msgid "Display the username option"
|
|
msgstr "A felhasználónév lehetőség megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1022
|
|
msgid "Display color selection dialog"
|
|
msgstr "Színválasztó párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1031
|
|
msgid "Set the color"
|
|
msgstr "Szín beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1040
|
|
msgid "Show the palette"
|
|
msgstr "A paletta megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1055
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "A Zenity névjegye"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1064
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Verziószám nyomtatása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1894
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1895
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "Általános beállítások megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1905
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Naptár beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1906
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "Naptár beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1916
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1917
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1927
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Hibajelzés beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1928
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "Hibajelzés beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1938
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1939
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1949
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Fájlválasztó beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1950
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "Fájlválasztó beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1960
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Lista beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1961
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "Lista beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1972
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "Értesítési ikon beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1973
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "Értesítési ikon beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1984
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Folyamatjelző beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1985
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "Folyamatjelző beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1995
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Kérdések beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1996
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "Kérdések beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2006
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Figyelmeztetések beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2007
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "Figyelmeztetések beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2017
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "Nagyítás beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2018
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "Nagyítás beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2028
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "Szöveges információk beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2029
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "Szöveges információk beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2039
|
|
msgid "Color selection options"
|
|
msgstr "Színválasztó beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2040
|
|
msgid "Show color selection options"
|
|
msgstr "Színválasztó beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2050
|
|
msgid "Password dialog options"
|
|
msgstr "Jelszó párbeszédablak beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2051
|
|
msgid "Show password dialog options"
|
|
msgstr "Jelszó párbeszédablak beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2061
|
|
msgid "Forms dialog options"
|
|
msgstr "Űrlapok párbeszédablak beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2062
|
|
msgid "Show forms dialog options"
|
|
msgstr "Űrlapok párbeszédablak beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2072
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Egyéb beállítások"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2073
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "Egyéb beállítások megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2098
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a lehetőség nem érhető el. Nézze meg a --help kapcsoló kimenetét a "
|
|
"lehetséges használati módokért.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "--%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"
|