This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/hu.po
2018-01-24 22:52:04 +00:00

897 lines
24 KiB
Plaintext

# Hungarian translation of zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2003, 2004.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
# Kéménczy Kálmán <kkemenczy at novell dot com>, 2006. .
# Nyitrai István <sianis at gmail dot com>, 2009.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-24 21:03+0100\n"
"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: src/about.c:60
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
"Software Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License második "
"(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
#: src/about.c:65
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
"részletekért tanulmányozza a GNU LGPL licencet.\n"
#: src/about.c:69
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"A programhoz a GNU Lesser General Public License egy példánya is jár, ha nem "
"kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/about.c:260
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
"Kéménczy Kálmán <kkemenczy at novell dot com>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
"Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf dot hu>"
#: src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból"
#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"
#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd a „zenity --"
"help” parancsot\n"
#: src/msg.c:38
msgid "_No"
msgstr "_Nem"
#: src/msg.c:40
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"
#: src/notification.c:50
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni az üzenetet\n"
#: src/notification.c:132
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Érvénytelen érték a logikai típusú tipphez.\n"
"A támogatott érték „true” vagy „false”.\n"
#. (iibiiay)
#: src/notification.c:149
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Nem támogatott tipp. Kihagyás.\n"
#. unknown hints
#: src/notification.c:166
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Ismeretlen tipp név. Kihagyás.\n"
#: src/notification.c:218
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancsot a szabványos bemenetről\n"
#: src/notification.c:318
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity értesítés"
#: src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása"
#: src/option.c:165
msgid "TITLE"
msgstr "CÍM"
#: src/option.c:171
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ablak ikonjának beállítása"
#: src/option.c:172
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONÚTVONAL"
#: src/option.c:178
msgid "Set the width"
msgstr "Szélesség beállítása"
#: src/option.c:179
msgid "WIDTH"
msgstr "SZÉLESSÉG"
#: src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "Magasság beállítása"
#: src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "MAGASSÁG"
#: src/option.c:192
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Párbeszédablak időtúllépésének beállítása"
#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:194
msgid "TIMEOUT"
msgstr "IDŐKORLÁT"
#: src/option.c:200
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Az OK gomb feliratának beállítása"
#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
#: src/option.c:829 src/option.c:960
msgid "TEXT"
msgstr "SZÖVEG"
#: src/option.c:207
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "A Mégse gomb feliratának beállítása"
#: src/option.c:214
msgid "Add an extra button"
msgstr "További gomb hozzáadása"
#: src/option.c:221
msgid "Set the modal hint"
msgstr "A kizárólagos tipp beállítása"
#: src/option.c:228
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "A szülőablak beállítása csatoláshoz"
#: src/option.c:229
msgid "WINDOW"
msgstr "ABLAK"
#: src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
#: src/option.c:828 src/option.c:959
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása"
#: src/option.c:251
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Naptár napjának beállítása"
#: src/option.c:252
msgid "DAY"
msgstr "NAP"
#: src/option.c:258
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Naptár hónapjának beállítása"
#: src/option.c:259
msgid "MONTH"
msgstr "HÓNAP"
#: src/option.c:265
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Naptár évének beállítása"
#: src/option.c:266
msgid "YEAR"
msgstr "ÉV"
#: src/option.c:272 src/option.c:973
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása"
#: src/option.c:273 src/option.c:974
msgid "PATTERN"
msgstr "MINTA"
#: src/option.c:281
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:295
msgid "Set the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása"
#: src/option.c:302
msgid "Hide the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése"
#: src/option.c:311
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Párbeszédablak ikonjának beállítása"
#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
msgid "ICON-NAME"
msgstr "IKONNÉV"
#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ne engedélyezze a szöveg tördelését"
#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Ne engedélyezze a Pango jelölést"
#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Elliptikus méretezés engedélyezése a párbeszédablak szövegében. Ez javítja a "
"hosszú szöveggel rendelkező nagy ablakméretet."
#: src/option.c:354
msgid "Display info dialog"
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:398
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Fájlválasztó párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:405
msgid "Set the filename"
msgstr "Fájlnév beállítása"
#: src/option.c:406 src/option.c:716
msgid "FILENAME"
msgstr "FÁJLNÉV"
#: src/option.c:412
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése"
#: src/option.c:419
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "„Csak könyvtár” kiválasztás aktiválása"
#: src/option.c:426
msgid "Activate save mode"
msgstr "Mentés mód aktiválása"
#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
msgid "Set output separator character"
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása"
#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ELVÁLASZTÓ"
#: src/option.c:440
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Megadott fájlnév jóváhagyása, amennyiben az már létezik"
#: src/option.c:448
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Fájlnévszűrő beállítása"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:451
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NÉV | MINTA1 MINTA2 …"
#: src/option.c:460
msgid "Display list dialog"
msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:474
msgid "Set the column header"
msgstr "Oszlopfejléc beállítása"
#: src/option.c:475
msgid "COLUMN"
msgstr "OSZLOP"
#: src/option.c:481
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban"
#: src/option.c:488
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Választógombok az első oszlopban"
#: src/option.c:495
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Kép használata az első oszlophoz"
#: src/option.c:509
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Több sor kijelölésének engedélyezése"
#: src/option.c:516 src/option.c:722
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Szöveg változtatható"
#: src/option.c:523
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop "
"nyomtatásához az „ALL” használható)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:526 src/option.c:533
msgid "NUMBER"
msgstr "SZÁM"
#: src/option.c:532
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Egy bizonyos oszlop elrejtése"
#: src/option.c:539
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Oszlopfejléc elrejtése"
#: src/option.c:546
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"A módosításlista alapértelmezett keresési funkciója középen keresse a "
"szöveget, ne az elején"
#: src/option.c:557
msgid "Display notification"
msgstr "Értesítés megjelenítése"
#: src/option.c:564
msgid "Set the notification text"
msgstr "Az értesítési szöveg beállítása"
#: src/option.c:571
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Parancsok figyelése a szabványos bemeneten"
#: src/option.c:578
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Az értesítési tippek beállítása"
#: src/option.c:590
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Kezdeti százalék beállítása"
#: src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "SZÁZALÉK"
#: src/option.c:611
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Folyamatjelző pulzálása"
#: src/option.c:619
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte"
#: src/option.c:626
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Szülőfolyamat kilövése a Mégse gomb megnyomásakor"
#: src/option.c:633
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Mégse gomb elrejtése"
#: src/option.c:641
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Annak becslése, hogy a folyamat mikor éri el a 100%-ot"
#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:684
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Alapértelmezetten adjon fókuszt a Mégse gombnak"
#: src/option.c:698
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Az OK és Mégse gombok elnyomása"
#: src/option.c:708
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:715
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: src/option.c:729
msgid "Set the text font"
msgstr "A szöveg betűkészletének beállítása"
#: src/option.c:736
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "„Elolvastam és egyetértek” jelölőnégyzet engedélyezése"
#: src/option.c:744
msgid "Enable HTML support"
msgstr "HTML-támogatás engedélyezése"
#: src/option.c:751
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Ne engedélyezze a felhasználói interakciót a webnézettel. Csak akkor "
"működik, ha a --html kapcsolót használja"
#: src/option.c:759
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"URL-cím beállítása fájl helyett. Csak a --html kapcsolóval együtt működik"
#: src/option.c:761
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/option.c:768
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"A szöveg automatikus görgetése a végére. Csak akkor, ha a szöveg a "
"szabványos bemenetről lett rögzítve"
#: src/option.c:778
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:821
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Nagyítás párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:835
msgid "Set initial value"
msgstr "Kezdeti érték beállítása"
#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
#: src/option.c:1008
msgid "VALUE"
msgstr "ÉRTÉK"
#: src/option.c:842
msgid "Set minimum value"
msgstr "Minimális érték beállítása"
#: src/option.c:849
msgid "Set maximum value"
msgstr "Maximális érték beállítása"
#: src/option.c:856
msgid "Set step size"
msgstr "Lépés értékének beállítása"
#: src/option.c:863
msgid "Print partial values"
msgstr "Részleges értékek kiírása"
#: src/option.c:870
msgid "Hide value"
msgstr "Érték elrejtése"
#: src/option.c:879
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Űrlapok párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:886
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Új bejegyzés hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"
#: src/option.c:887 src/option.c:894
msgid "Field name"
msgstr "Mezőnév"
#: src/option.c:893
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Új jelszóbeviteli mező hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"
#: src/option.c:900
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Új naptár hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"
#: src/option.c:901
msgid "Calendar field name"
msgstr "Naptármező neve"
#: src/option.c:907
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Új lista hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"
#: src/option.c:908
msgid "List field and header name"
msgstr "Listamező és fejléc neve"
#: src/option.c:914
msgid "List of values for List"
msgstr "Értékek listája a listához"
#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Értékek | jellel elválasztott listája"
#: src/option.c:921
msgid "List of values for columns"
msgstr "Az oszlopok értékeinek listája"
#: src/option.c:928
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Új legördülő menü hozzáadása az űrlapok ablakhoz"
#: src/option.c:929
msgid "Combo box field name"
msgstr "Legördülő menü mező neve"
#: src/option.c:935
msgid "List of values for combo box"
msgstr "A legördülő menü értékeinek listája"
#: src/option.c:952
msgid "Show the columns header"
msgstr "Oszlopfejlécek megjelenítése"
#: src/option.c:983
msgid "Display password dialog"
msgstr "Jelszó párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:990
msgid "Display the username option"
msgstr "A felhasználónév lehetőség megjelenítése"
#: src/option.c:1000
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Színválasztó párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:1007
msgid "Set the color"
msgstr "Szín beállítása"
#: src/option.c:1014
msgid "Show the palette"
msgstr "A paletta megjelenítése"
#: src/option.c:1023
msgid "About zenity"
msgstr "A Zenity névjegye"
#: src/option.c:1030
msgid "Print version"
msgstr "Verziószám nyomtatása"
#: src/option.c:1913
msgid "General options"
msgstr "Általános beállítások"
#: src/option.c:1914
msgid "Show general options"
msgstr "Általános beállítások megjelenítése"
#: src/option.c:1926
msgid "Calendar options"
msgstr "Naptár beállításai"
#: src/option.c:1927
msgid "Show calendar options"
msgstr "Naptár beállításainak megjelenítése"
#: src/option.c:1939
msgid "Text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai"
#: src/option.c:1940
msgid "Show text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításainak megjelenítése"
#: src/option.c:1952
msgid "Error options"
msgstr "Hibajelzés beállításai"
#: src/option.c:1952
msgid "Show error options"
msgstr "Hibajelzés beállításainak megjelenítése"
#: src/option.c:1962
msgid "Info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai"
#: src/option.c:1962
msgid "Show info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításainak megjelenítése"
#: src/option.c:1972
msgid "File selection options"
msgstr "Fájlválasztó beállításai"
#: src/option.c:1973
msgid "Show file selection options"
msgstr "Fájlválasztó beállításainak megjelenítése"
#: src/option.c:1985
msgid "List options"
msgstr "Lista beállításai"
#: src/option.c:1985
msgid "Show list options"
msgstr "Lista beállításainak megjelenítése"
#: src/option.c:1996
msgid "Notification icon options"
msgstr "Értesítési ikon beállításai"
#: src/option.c:1997
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Értesítési ikon beállításainak megjelenítése"
#: src/option.c:2011
msgid "Progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításai"
#: src/option.c:2012
msgid "Show progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításainak megjelenítése"
#: src/option.c:2024
msgid "Question options"
msgstr "Kérdések beállításai"
#: src/option.c:2025
msgid "Show question options"
msgstr "Kérdések beállításainak megjelenítése"
#: src/option.c:2037
msgid "Warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításai"
#: src/option.c:2038
msgid "Show warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításainak megjelenítése"
#: src/option.c:2050
msgid "Scale options"
msgstr "Nagyítás beállításai"
#: src/option.c:2050
msgid "Show scale options"
msgstr "Nagyítás beállításainak megjelenítése"
#: src/option.c:2060
msgid "Text information options"
msgstr "Szöveges információk beállításai"
#: src/option.c:2061
msgid "Show text information options"
msgstr "Szöveges információk beállításainak megjelenítése"
#: src/option.c:2073
msgid "Color selection options"
msgstr "Színválasztó beállításai"
#: src/option.c:2074
msgid "Show color selection options"
msgstr "Színválasztó beállításainak megjelenítése"
#: src/option.c:2086
msgid "Password dialog options"
msgstr "Jelszó párbeszédablak beállításai"
#: src/option.c:2087
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Jelszó párbeszédablak beállításainak megjelenítése"
#: src/option.c:2099
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Űrlapok párbeszédablak beállításai"
#: src/option.c:2100
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Űrlapok párbeszédablak beállításainak megjelenítése"
#: src/option.c:2112
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: src/option.c:2113
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások megjelenítése"
#: src/option.c:2139
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ez a lehetőség nem érhető el. Nézze meg a --help kapcsoló kimenetét a "
"lehetséges használati módokért.\n"
#: src/option.c:2144
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n"
#: src/option.c:2148
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
msgid "Type your password"
msgstr "Adja meg jelszavát"
#: src/password.c:73
msgid "Type your username and password"
msgstr "Írja be a felhasználónevét és jelszavát"
#: src/password.c:100
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: src/password.c:110
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: src/progress.c:102
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "Hátralévő idő: %lu:%02lu:%02lu"
#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "A maximális érték nagyobb kell legyen, mint a minimális.\n"
#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n"
#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Csak egy Lista párbeszédablak-típust használjon.\n"
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "A nagyítás értékének beállítása"
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Szövegnézet"
#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kiválasztás naptárból"
#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból."
#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Naptár:"
#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Új elem hozzáadása"
#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Í_rja be az új szöveget:"
#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hiba történt."
#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Űrlapok ablak"
#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Minden frissítés kész."
#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "Folyamatjelző"
#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "Fut…"
#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Biztos folytatja?"
#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Válasszon ki elemeket a listából"
#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Válasszon ki elemeket az alábbi listából."
#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"