93a732d12a
Add cs to ALL_LINGUAS in configure.in
431 lines
9.1 KiB
Plaintext
431 lines
9.1 KiB
Plaintext
# Czech translation of zenity
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-25 20:31+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-23 00:27+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/about.c:258
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
msgstr "Miloslav Trmač <mit@volny.cz>"
|
|
|
|
#: src/about.c:288
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Zobrazuje dialogová okna ze skriptů shellu"
|
|
|
|
#: src/about.c:292
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
#: src/about.c:383
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Kredity"
|
|
|
|
#: src/about.c:410
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "Napsali"
|
|
|
|
#: src/about.c:423
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "Přeložili"
|
|
|
|
#: src/main.c:127
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit dialog kalendáře"
|
|
|
|
#: src/main.c:136
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit dialog vstupu textu"
|
|
|
|
#: src/main.c:145
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit dialog chyby"
|
|
|
|
#: src/main.c:154
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit dialog výběru souborů"
|
|
|
|
#: src/main.c:163
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit dialog informací"
|
|
|
|
#: src/main.c:172
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit dialog seznamu"
|
|
|
|
#: src/main.c:181
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit dialog indikace průběhu"
|
|
|
|
#: src/main.c:190
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit dialog otázky"
|
|
|
|
#: src/main.c:199
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit dialog textových informací"
|
|
|
|
#: src/main.c:208
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit dialog varování"
|
|
|
|
#: src/main.c:230
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Nastavit nadpis dialogu"
|
|
|
|
#: src/main.c:231
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "NADPIS"
|
|
|
|
#: src/main.c:239
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Nastavit ikonu okna"
|
|
|
|
#: src/main.c:240
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "CESTAKIKONĚ"
|
|
|
|
#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
|
|
#: src/main.c:513 src/main.c:566
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Nastavit text dialogu"
|
|
|
|
#: src/main.c:270
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Nastavit den kalendáře"
|
|
|
|
#: src/main.c:279
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Nastavit měsíc kalendáře"
|
|
|
|
#: src/main.c:288
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Nastavit rok kalendáře"
|
|
|
|
#: src/main.c:296
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Nastavit formát vráceného data"
|
|
|
|
#: src/main.c:327
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Nastavit text vstupu"
|
|
|
|
#: src/main.c:336
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Skrýt text vstupu"
|
|
|
|
#: src/main.c:402
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Nastavit jméno souboru"
|
|
|
|
#: src/main.c:403 src/main.c:536
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "JMÉNOSOUBORU"
|
|
|
|
#: src/main.c:424
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Nastavit nadpis sloupců"
|
|
|
|
#: src/main.c:433
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Používat zaškrtávací pole v prvním sloupci"
|
|
|
|
#: src/main.c:442
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Používat v prvním sloupci přepínací pole"
|
|
|
|
#: src/main.c:451
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu"
|
|
|
|
#: src/main.c:460 src/main.c:544
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Povolit změny textu"
|
|
|
|
#: src/main.c:491
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Nastavit počáteční procenta"
|
|
|
|
#: src/main.c:500
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu"
|
|
|
|
#: src/main.c:535
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Otevřít soubor"
|
|
|
|
#: src/main.c:579
|
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
msgstr "Přepínače ladění Gdk, které nastavit"
|
|
|
|
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
|
|
msgid "FLAGS"
|
|
msgstr "PŘEPÍNAČE"
|
|
|
|
#: src/main.c:588
|
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Přepínače ladění Gdk, které zrušit"
|
|
|
|
#: src/main.c:598
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "Displej X, který použít"
|
|
|
|
#: src/main.c:599
|
|
msgid "DISPLAY"
|
|
msgstr "DISPLEJ"
|
|
|
|
#: src/main.c:609
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "Obrazovka X, kterou použít"
|
|
|
|
#: src/main.c:610
|
|
msgid "SCREEN"
|
|
msgstr "OBRAZOVKA"
|
|
|
|
#: src/main.c:620
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Provádět volání X synchronně"
|
|
|
|
#: src/main.c:629
|
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
msgstr "Jméno programu, jak je používá manažer oken"
|
|
|
|
#: src/main.c:630
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "JMÉNO"
|
|
|
|
#: src/main.c:638
|
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
msgstr "Třída programu, jak ji používá manažer oken"
|
|
|
|
#: src/main.c:639
|
|
msgid "CLASS"
|
|
msgstr "TŘÍDA"
|
|
|
|
#: src/main.c:649
|
|
msgid "HOST"
|
|
msgstr "POČÍTAČ"
|
|
|
|
#: src/main.c:659
|
|
msgid "PORT"
|
|
msgstr "PORT"
|
|
|
|
#: src/main.c:667
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
|
msgstr "Přepínače ladění Gtk+, které nastavit"
|
|
|
|
#: src/main.c:676
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Přepínače ladění Gtk+, které zrušit"
|
|
|
|
#: src/main.c:685
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Všechna varování považovat za fatální"
|
|
|
|
#: src/main.c:694
|
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
|
msgstr "Načíst dodatečný modul Gtk"
|
|
|
|
#: src/main.c:695
|
|
msgid "MODULE"
|
|
msgstr "MODUL"
|
|
|
|
#: src/main.c:716
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "O zenity"
|
|
|
|
#: src/main.c:725
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Vytisknout verzi"
|
|
|
|
#: src/main.c:738
|
|
msgid "Dialog options"
|
|
msgstr "Přepínače dialogu"
|
|
|
|
#: src/main.c:747
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Obecné přepínače"
|
|
|
|
#: src/main.c:756
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Přepínače kalendáře"
|
|
|
|
#: src/main.c:765
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Přepínače vstupu textu"
|
|
|
|
#: src/main.c:774
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Přepínače chyby"
|
|
|
|
#: src/main.c:783
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Přepínače výběru souborů"
|
|
|
|
#: src/main.c:792
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Přepínače informací"
|
|
|
|
#: src/main.c:801
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Přepínače seznamu"
|
|
|
|
#: src/main.c:810
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Přepínače průběhu"
|
|
|
|
#: src/main.c:819
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Přepínače otázky"
|
|
|
|
#: src/main.c:828
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Přepínače textu"
|
|
|
|
#: src/main.c:837
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Přepínače varování"
|
|
|
|
#: src/main.c:846
|
|
msgid "GTK+ options"
|
|
msgstr "Přepínače GTK+"
|
|
|
|
#: src/main.c:855
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Různé přepínače"
|
|
|
|
#: src/main.c:864
|
|
msgid "Help options"
|
|
msgstr "Přepínače nápovědy"
|
|
|
|
#: src/main.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s není pro tento dialog platný přepínač. Pro více informací viz zenity --"
|
|
"help\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:989
|
|
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
|
msgstr "Musíte zadat více argumentů. Pro více informací viz zenity --help\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1024
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Pro více informací viz zenity --help\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
|
msgstr "%s zadáno pro stejný dialog dvakrát\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "%s není tímto dialogem podporováno\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1052
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n"
|
|
|
|
#: src/tree.c:147
|
|
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
|
msgstr "Pro --list nebyly zadány nadpisy sloupců\n"
|
|
|
|
#: src/tree.c:153
|
|
msgid "No contents specified for --list\n"
|
|
msgstr "Pro --list nebyl zadán obsah\n"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
msgstr "O Zenity"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Přidat novou položku"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Všechny aktualizace jsou hotovy."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Došlo k chybě."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "_Kalendář:"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Výběr kalendáře"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informace"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Průběh"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Otázka"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Pracuji..."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Zvolte níže datum."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Zvolte soubor"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Vyberte položky ze seznamu"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Vyberte položky ze seznamu níže."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Textový pohled"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varování"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
|
msgid "_Credits"
|
|
msgstr "_Kredity"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "_Zadejte nový text:"
|