zenity/po/hi.po
2005-06-10 10:28:34 +00:00

479 lines
15 KiB
Plaintext

# translation of zenity.gnome-2-10.hi.po to Hindi
# translation of zenity.HEAD.hi.po to Hindi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>, 2003.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-10 06:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 12:37+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:378
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"जी करुणाकर (karunakar@freedomink.org)\n"
"रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)\n"
"राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)"
#: ../src/about.c:408
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "संवाद बक्से शैल स्क्रिप्ट्स से दिखाएँ"
#: ../src/about.c:412
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 सन माइक्रोसिस्टम्स"
#: ../src/about.c:496
msgid "Credits"
msgstr "श्रेय"
#: ../src/about.c:523
msgid "Written by"
msgstr "लेखक"
#: ../src/about.c:536
msgid "Translated by"
msgstr "अनुवादक"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "अभिमुखन"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "ट्रै का अभिमुखन"
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "आपको एक संवाद प्रकार निर्दिष्ट करना होगा. विवरण हेतु देखें 'zenity --help' \n"
#: ../src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin से समादेश का विश्लेषण नहीं कर सका\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "जेनिटी सूचनाँ"
#: ../src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "सूची संवाद हेतु कोई कॉलम शीर्षक निर्दिष्ट नहीं हैं.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "ज़ेनिटी के बारे में"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "नई प्रविष्टि जोड़ें"
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "सभी अद्यतन पूर्ण हो चुके हैं."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "एक त्रुटि हुई."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "तिथिपत्री: (_a)"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "तिथिपत्री चयन"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "जानकारी"
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "प्रगति"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "चल रहा है..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "निम्न में से एक तिथि चुनें."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "सूची में से वस्तु चुनें"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "निम्न सूची में से वस्तुएँ चुनें."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "पाठ दृश्य"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "श्रेय (_C)"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "नया पाठ भरें:"
#: ../src/option.c:100
msgid "Set the dialog title"
msgstr "संवाद शीर्षक नियत करें"
#: ../src/option.c:101
msgid "TITLE"
msgstr "शीर्षक"
#: ../src/option.c:109
msgid "Set the window icon"
msgstr "विंडो चिह्न नियत करें"
#: ../src/option.c:110
msgid "ICONPATH"
msgstr "चिह्न-पथ"
#: ../src/option.c:118
msgid "Set the width"
msgstr "चौड़ाई नियत करें"
#: ../src/option.c:119
msgid "WIDTH"
msgstr "चौड़ाई"
#: ../src/option.c:127
msgid "Set the height"
msgstr "ऊँचाई नियत करें"
#: ../src/option.c:128
msgid "HEIGHT"
msgstr "ऊँचाई"
#: ../src/option.c:142
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "तिथिपत्री संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:151 ../src/option.c:211 ../src/option.c:254
#: ../src/option.c:287 ../src/option.c:380 ../src/option.c:491
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:609
msgid "Set the dialog text"
msgstr "संवाद पाठ नियत करें"
#: ../src/option.c:160
msgid "Set the calendar day"
msgstr "तिथिपत्री दिन नियत करें"
#: ../src/option.c:169
msgid "Set the calendar month"
msgstr "तिथिपत्री माह नियत करें"
#: ../src/option.c:178
msgid "Set the calendar year"
msgstr "तिथिपत्री वर्ष नियत करें"
#: ../src/option.c:187
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "वापस आई तिथि हेतु फ़ॉर्मेट नियत करें"
#: ../src/option.c:202
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "पाठ प्रविष्टि संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:220
msgid "Set the entry text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ नियत करें"
#: ../src/option.c:229
msgid "Hide the entry text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ छुपाएँ"
#: ../src/option.c:245
msgid "Display error dialog"
msgstr "त्रुटि संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:263 ../src/option.c:296 ../src/option.c:552
#: ../src/option.c:618
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "पाठ रैपिंग सक्रिय न करें"
#: ../src/option.c:278
msgid "Display info dialog"
msgstr "जानकारी संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:311
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "फ़ाइल चयन संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:320
msgid "Set the filename"
msgstr "फ़ाइलनाम नियत करें"
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:577
msgid "FILENAME"
msgstr "फ़ाइलनाम"
#: ../src/option.c:329
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "बहु फ़ाइलों का चयन स्वीकारें"
#: ../src/option.c:338
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "सिर्फ निर्देशिका चयन सक्रिय करें"
#: ../src/option.c:347
msgid "Activate save mode"
msgstr "सहेजें मोड सक्रिय करें"
#: ../src/option.c:356 ../src/option.c:416
msgid "Set output separator character"
msgstr "आउटपुट विभाजक अक्षर नियत करें"
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
msgid "SEPARATOR"
msgstr "विभाजक"
#: ../src/option.c:371
msgid "Display list dialog"
msgstr "सूची संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:389
msgid "Set the column header"
msgstr "कॉलम हैडर नियत करें"
#: ../src/option.c:398
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु चेक बक्से उपयोग करें"
#: ../src/option.c:407
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु रेडियो बटन उपयोग करें"
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:585
msgid "Allow changes to text"
msgstr "पाठ में परिवर्तन स्वीकारें"
#: ../src/option.c:434
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"एक निर्दिष्ट कॉलम चुनें (1 मूलभूत है. 'ALL' को सभी कॉलम को मुद्रित करने के लिये प्रयोग "
"किया जा सकता है)"
#: ../src/option.c:449
msgid "Display notification"
msgstr "सूचना प्रदर्शित करें"
#: ../src/option.c:458
msgid "Set the notification text"
msgstr "संवाद पाठ नियत करें"
#: ../src/option.c:467
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin पर समादेश को सुन रहा है"
#: ../src/option.c:482
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "प्रगति संकेत संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:500
msgid "Set initial percentage"
msgstr "प्रारंभिक प्रतिशत नियत करें"
#: ../src/option.c:509
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "प्रगति पट्टी स्पन्दित करें"
#: ../src/option.c:519
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "संवाद खारिज करें जब 100% पर पहुँच जाएँ"
#: ../src/option.c:534
msgid "Display question dialog"
msgstr "प्रश्न संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:567
msgid "Display text information dialog"
msgstr "पाठ जानकारी संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:576
msgid "Open file"
msgstr "फ़ाइल खोलें"
#: ../src/option.c:600
msgid "Display warning dialog"
msgstr "चेतावनी संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:633
msgid "About zenity"
msgstr "ज़ेनिटी के बारे में"
#: ../src/option.c:642
msgid "Print version"
msgstr "मुद्रण संस्करण"
#: ../src/option.c:1232
msgid "General options"
msgstr "सामान्य विकल्प"
#: ../src/option.c:1233
msgid "Show general options"
msgstr "सामान्य विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:1242
msgid "Calendar options"
msgstr "तिथिपत्री विकल्प"
#: ../src/option.c:1243
msgid "Show calendar options"
msgstr "तिथिपत्री विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:1252
msgid "Text entry options"
msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प"
#: ../src/option.c:1253
msgid "Show text entry options"
msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:1262
msgid "Error options"
msgstr "त्रुटि विकल्प"
#: ../src/option.c:1263
msgid "Show error options"
msgstr "त्रुटि विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:1272
msgid "Info options"
msgstr "जानकारी विकल्प"
#: ../src/option.c:1273
msgid "Show info options"
msgstr "जानकारी विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:1282
msgid "File selection options"
msgstr "फ़ाइल चयन विकल्प"
#: ../src/option.c:1283
msgid "Show file selection options"
msgstr "फ़ाइल चयन विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:1292
msgid "List options"
msgstr "सूची विकल्प"
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show list options"
msgstr "सूची विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:1302
msgid "Notification icon options"
msgstr "सूचना आइकन विकल्प"
#: ../src/option.c:1303
msgid "Show notification icon options"
msgstr "सूचना आइकन विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:1312
msgid "Progress options"
msgstr "प्रगति विकल्प"
#: ../src/option.c:1313
msgid "Show progress options"
msgstr "प्रगति विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:1322
msgid "Question options"
msgstr "प्रश्न विकल्प"
#: ../src/option.c:1323
msgid "Show question options"
msgstr "प्रश्न विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:1332
msgid "Warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्प"
#: ../src/option.c:1333
msgid "Show warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:1342
msgid "Text information options"
msgstr "पाठ सूचना विकल्प"
#: ../src/option.c:1343
msgid "Show text information options"
msgstr "पाठ सूचना विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:1352
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्प"
#: ../src/option.c:1353
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:1376
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "विकल्प उपलब्ध नहीं है. कृपया सभी संभावित प्रयोगों के लिये सहायता देखें.\n"
#: ../src/option.c:1380
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "इस संवाद हेतु %s समर्थित नहीं है \n"
#: ../src/option.c:1384
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "दो या अधिक संवाद विकल्प निर्दिष्ट\n"