479 lines
15 KiB
Plaintext
479 lines
15 KiB
Plaintext
# translation of zenity.gnome-2-10.hi.po to Hindi
|
|
# translation of zenity.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>, 2003.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.hi\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-06-10 06:46+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 12:37+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
|
|
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
|
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
|
#. the translators.
|
|
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
|
#: ../src/about.c:378
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"जी करुणाकर (karunakar@freedomink.org)\n"
|
|
"रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)\n"
|
|
"राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:408
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "संवाद बक्से शैल स्क्रिप्ट्स से दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:412
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
msgstr "(C) 2003 सन माइक्रोसिस्टम्स"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:496
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "श्रेय"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:523
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "लेखक"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:536
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "अनुवादक"
|
|
|
|
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "अभिमुखन"
|
|
|
|
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
msgstr "ट्रै का अभिमुखन"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:90
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr "आपको एक संवाद प्रकार निर्दिष्ट करना होगा. विवरण हेतु देखें 'zenity --help' \n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:158
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "stdin से समादेश का विश्लेषण नहीं कर सका\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "जेनिटी सूचनाँ"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:304
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "सूची संवाद हेतु कोई कॉलम शीर्षक निर्दिष्ट नहीं हैं.\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
msgstr "ज़ेनिटी के बारे में"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "नई प्रविष्टि जोड़ें"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "सभी अद्यतन पूर्ण हो चुके हैं."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "एक त्रुटि हुई."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "तिथिपत्री: (_a)"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "तिथिपत्री चयन"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "जानकारी"
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "प्रगति"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "प्रश्न"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "चल रहा है..."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "निम्न में से एक तिथि चुनें."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "सूची में से वस्तु चुनें"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "निम्न सूची में से वस्तुएँ चुनें."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "पाठ दृश्य"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
|
msgid "_Credits"
|
|
msgstr "श्रेय (_C)"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "नया पाठ भरें:"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:100
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "संवाद शीर्षक नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:101
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:109
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "विंडो चिह्न नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:110
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "चिह्न-पथ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:118
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "चौड़ाई नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:119
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "चौड़ाई"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:127
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "ऊँचाई नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:128
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "ऊँचाई"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:142
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "तिथिपत्री संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:151 ../src/option.c:211 ../src/option.c:254
|
|
#: ../src/option.c:287 ../src/option.c:380 ../src/option.c:491
|
|
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:609
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "संवाद पाठ नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:160
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "तिथिपत्री दिन नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:169
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "तिथिपत्री माह नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:178
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "तिथिपत्री वर्ष नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:187
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "वापस आई तिथि हेतु फ़ॉर्मेट नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:202
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "पाठ प्रविष्टि संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:220
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "प्रविष्टि पाठ नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:229
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "प्रविष्टि पाठ छुपाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:245
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "त्रुटि संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:263 ../src/option.c:296 ../src/option.c:552
|
|
#: ../src/option.c:618
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "पाठ रैपिंग सक्रिय न करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:278
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "जानकारी संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:311
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "फ़ाइल चयन संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:320
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:577
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:329
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "बहु फ़ाइलों का चयन स्वीकारें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:338
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "सिर्फ निर्देशिका चयन सक्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:347
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "सहेजें मोड सक्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:356 ../src/option.c:416
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "आउटपुट विभाजक अक्षर नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "विभाजक"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:371
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "सूची संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:389
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "कॉलम हैडर नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:398
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु चेक बक्से उपयोग करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:407
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु रेडियो बटन उपयोग करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:585
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "पाठ में परिवर्तन स्वीकारें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:434
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"एक निर्दिष्ट कॉलम चुनें (1 मूलभूत है. 'ALL' को सभी कॉलम को मुद्रित करने के लिये प्रयोग "
|
|
"किया जा सकता है)"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:449
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "सूचना प्रदर्शित करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:458
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "संवाद पाठ नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:467
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "stdin पर समादेश को सुन रहा है"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:482
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "प्रगति संकेत संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:500
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "प्रारंभिक प्रतिशत नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:509
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "प्रगति पट्टी स्पन्दित करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "संवाद खारिज करें जब 100% पर पहुँच जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:534
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "प्रश्न संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:567
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "पाठ जानकारी संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:576
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "फ़ाइल खोलें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:600
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "चेतावनी संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:633
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "ज़ेनिटी के बारे में"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:642
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "मुद्रण संस्करण"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1232
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "सामान्य विकल्प"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1233
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "सामान्य विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1242
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "तिथिपत्री विकल्प"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1243
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "तिथिपत्री विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1252
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1253
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1262
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "त्रुटि विकल्प"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1263
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "त्रुटि विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1272
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "जानकारी विकल्प"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1273
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "जानकारी विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1282
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "फ़ाइल चयन विकल्प"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1283
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "फ़ाइल चयन विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1292
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "सूची विकल्प"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1293
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "सूची विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1302
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "सूचना आइकन विकल्प"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1303
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "सूचना आइकन विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1312
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "प्रगति विकल्प"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1313
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "प्रगति विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1322
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "प्रश्न विकल्प"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1323
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "प्रश्न विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1332
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "चेतावनी विकल्प"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1333
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "चेतावनी विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1342
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "पाठ सूचना विकल्प"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1343
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "पाठ सूचना विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1352
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "विविध विकल्प"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1353
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "विविध विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1376
|
|
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr "विकल्प उपलब्ध नहीं है. कृपया सभी संभावित प्रयोगों के लिये सहायता देखें.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "इस संवाद हेतु %s समर्थित नहीं है \n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1384
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "दो या अधिक संवाद विकल्प निर्दिष्ट\n"
|
|
|