f1155034e3
Signed-off-by: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>
787 lines
24 KiB
Plaintext
787 lines
24 KiB
Plaintext
# translation of zenity.po to Uighur
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# Abduxukur Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch> 2005
|
||
# Gheyret Kenji <gheyret@yahoo.com>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-03-31 13:27+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-04-06 18:40+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups.com>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 08:11+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 15887)\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||
"option) any later version.\n"
|
||
msgstr "بۇ پروگرامما ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:68
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||
"for more details.\n"
|
||
msgstr "بۇ پروگراممىنى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما ھېچقانداق كاپالەت يوق. ھەمدە خالىغان مەقسەتتە ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك ھەر قانداق ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالمايدۇ. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا ئېرىشىڭ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
msgstr "مەزكۇر پروگرامما بىلەن بىرگە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئۇنداق بولمىسا بۇ ئادرېسقا خەت يېزىڭ: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:265
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
|
||
"Sahran<sahran@live.com>\n"
|
||
"Muhemmed Erdem <misran_erdem@hotmail.com>"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:277
|
||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||
msgstr "shell قوليازمىدا سۆزلەشكۈ كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||
msgstr "سۆزلەشكۈ تۈرىنى بەلگىلىشىڭىز لازىم. تەپسىلاتىنى 'zenity --help' دىن كۆرۈڭ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
||
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
|
||
msgstr "بۇلىن تىپىغا نىسبەتەن ئىناۋەتسىز.\n"
|
||
"بۇنىڭغا پەقەت ‹true› ياكى ‹false› دېگەن قىممەتلەرنىلا ئىشلىتىشكە بولىدۇ.\n"
|
||
|
||
#. (iibiiay)
|
||
#: ../src/notification.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
||
msgstr "بۇ كۆرسەتمە(hint) نى قوللىمايدۇ. ئۆتۈپ كەتتى.\n"
|
||
|
||
#. unknown hints
|
||
#: ../src/notification.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
||
msgstr "بۇ كۆرسەتمە(hint) ئاتىنى قوللىمايدۇ. ئۆتۈپ كەتتى.\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
||
msgstr "ئۆلچەملىك كىرگۈزگۈچ(stdin) نىڭ بۇيرۇقىنى تەھلىل قىلالمىدى\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||
msgstr "ئۆلچەملىك كىرگۈزگۈچ(stdin) نىڭ ئۇچۇرىنى تەھلىل قىلالمىدى\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:323
|
||
msgid "Zenity notification"
|
||
msgstr "Zenity نىڭ ئۇقتۇرۇشى"
|
||
|
||
#: ../src/password.c:64
|
||
msgid "Type your password"
|
||
msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ"
|
||
|
||
#: ../src/password.c:99
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
|
||
|
||
#: ../src/password.c:115
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "ئىم:"
|
||
|
||
#: ../src/scale.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||
msgstr "ئەڭ چوڭ قىممىتى ئەڭ كىچىك قىممىتىدىن چوڭ بولۇشى كېرەك.\n"
|
||
|
||
#: ../src/scale.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value out of range.\n"
|
||
msgstr "قىممىتى دائىرىدىن ئېشىپ كەتتى.\n"
|
||
|
||
#: ../src/tree.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||
msgstr "تىزىم سۆزلەشكۈسىدە ئىستون تېمىسى بەلگىلەنمىگەن.\n"
|
||
|
||
#: ../src/tree.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||
msgstr "سىز پەقەت بىرلا تىزىم سۆزلەشكۈ تىپىنى ئىشلىتەلەيسىز.\n"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||
msgid "Calendar selection"
|
||
msgstr "يىلنامە تاللاش"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||
msgid "Select a date from below."
|
||
msgstr "تۆۋەندىكى چېسلادىن بىرنى تاللاڭ."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||
msgid "C_alendar:"
|
||
msgstr "يىلنامە(_A):"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||
msgid "Add a new entry"
|
||
msgstr "يېڭى تۈر قوش"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||
msgid "_Enter new text:"
|
||
msgstr "يېڭى تېكىست كىرگۈزۈڭ(_E):"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خاتالىق"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||
msgid "An error has occurred."
|
||
msgstr "خاتالىق يۈز بەردى."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||
msgid "Forms dialog"
|
||
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈ"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "ئۇچۇر"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||
msgid "All updates are complete."
|
||
msgstr "ھەممە يېڭىلاش تاماملاندى."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "سۈرئەت"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ..."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "سوئال"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||
msgstr "راستىنىلا داۋاملاشتۇرامسىز؟"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||
msgid "Adjust the scale value"
|
||
msgstr "دائىرە قىممەت تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||
msgid "Text View"
|
||
msgstr "تېكىست كۆرۈنۈش"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||
msgid "Select items from the list"
|
||
msgstr "تىزىمدىن تۈرلەرنى تاللاڭ"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||
msgid "Select items from the list below."
|
||
msgstr "تۆۋەندىكى تىزىمدىن تۈرلەرنى تاللاڭ"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:158
|
||
msgid "Set the dialog title"
|
||
msgstr "سۆزلەشكۈ تېما تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:159
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "تېما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:167
|
||
msgid "Set the window icon"
|
||
msgstr "كۆزنەك سىنبەلگە تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:168
|
||
msgid "ICONPATH"
|
||
msgstr "سىنبەلگە يولى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:176
|
||
msgid "Set the width"
|
||
msgstr "كەڭلىك تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:177
|
||
msgid "WIDTH"
|
||
msgstr "WIDTH"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:185
|
||
msgid "Set the height"
|
||
msgstr "ئېگىزلىك تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:186
|
||
msgid "HEIGHT"
|
||
msgstr "HEIGHT"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:194
|
||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||
msgstr "سۆزلەشكۈنىڭ مۆھلەتتىن ھالقىش ۋاقتى(سېكۇنت) تەڭشىكى"
|
||
|
||
#. Timeout for closing the dialog
|
||
#: ../src/option.c:196
|
||
msgid "TIMEOUT"
|
||
msgstr "مۆھلەتتىن ھالقىش ۋاقتى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:204
|
||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||
msgstr "جەزملە توپچىنىڭ ئەنىنى بەلگىلە"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247
|
||
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350
|
||
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645
|
||
#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761
|
||
#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882
|
||
#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083
|
||
msgid "TEXT"
|
||
msgstr "تېكىست"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:213
|
||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||
msgstr "ۋاز كەچ توپچىنىڭ ئەنىنى بەلگىلە"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:222
|
||
msgid "Set the modal hint"
|
||
msgstr "سۆزلەشكۈنى modal غا قىلىدىغان كۆرسەتمە(hint) نى بەلگىلەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:237
|
||
msgid "Display calendar dialog"
|
||
msgstr "يىلنامە سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349
|
||
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688
|
||
#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931
|
||
#: ../src/option.c:1082
|
||
msgid "Set the dialog text"
|
||
msgstr "سۆزلەشكۈ تېكىست تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:255
|
||
msgid "Set the calendar day"
|
||
msgstr "يىلنامىدىكى كۈن تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:256
|
||
msgid "DAY"
|
||
msgstr "كۈن"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:264
|
||
msgid "Set the calendar month"
|
||
msgstr "يىلنامىدىكى ئاي تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:265
|
||
msgid "MONTH"
|
||
msgstr "ئاي"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:273
|
||
msgid "Set the calendar year"
|
||
msgstr "يىلنامىدىكى يىل تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:274
|
||
msgid "YEAR"
|
||
msgstr "يىل"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100
|
||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||
msgstr "قايتۇرىدىغان چېسلا فورمات تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101
|
||
msgid "PATTERN"
|
||
msgstr "قېلىپ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:297
|
||
msgid "Display text entry dialog"
|
||
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:315
|
||
msgid "Set the entry text"
|
||
msgstr "كىرگۈزۈش تېكىست تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:324
|
||
msgid "Hide the entry text"
|
||
msgstr "كىرگۈزۈش تېكىستىنى يوشۇر"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:340
|
||
msgid "Display error dialog"
|
||
msgstr "خاتالىق سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:769
|
||
#: ../src/option.c:890
|
||
msgid "Set the dialog icon"
|
||
msgstr "سۆزلەشكۈ سىنبەلگىسىنى بەلگىلە"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:409 ../src/option.c:770
|
||
#: ../src/option.c:891
|
||
msgid "ICON-NAME"
|
||
msgstr "سىنبەلگە ئاتى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778
|
||
#: ../src/option.c:899
|
||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||
msgstr "تېكىست چۆرىدەشنى قوزغاتما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787
|
||
#: ../src/option.c:908
|
||
msgid "Do not enable pango markup"
|
||
msgstr "pango بەلگە قويۇشنى قوزغاتما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:390
|
||
msgid "Display info dialog"
|
||
msgstr "ئۇچۇر سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:440
|
||
msgid "Display file selection dialog"
|
||
msgstr "ھۆججەت تاللاش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:449
|
||
msgid "Set the filename"
|
||
msgstr "ھۆججەت ئات تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "ھۆججەت ئاتى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:458
|
||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "بىر نەچچە ھۆججەتنى تاللاشقا يول قويۇلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:467
|
||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||
msgstr "مۇندەرىجىنىلا تاللاشنى ئاكتىپلا"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:476
|
||
msgid "Activate save mode"
|
||
msgstr "ساقلاش شەكلىنى ئاكتىپلا"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091
|
||
msgid "Set output separator character"
|
||
msgstr "نەتىجىنى ئايرىغۇچى ھەرپ تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092
|
||
msgid "SEPARATOR"
|
||
msgstr "ئايرىغۇچ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:494
|
||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||
msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت بولسا قاپلايدىغان چاغدا جەزملە"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:503
|
||
msgid "Sets a filename filter"
|
||
msgstr "ھۆججەت ئاتى سۈزگۈچ تەڭشىكى"
|
||
|
||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||
#: ../src/option.c:505
|
||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||
msgstr "ئات | نۇسخا1 نۇسخا2 …"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:519
|
||
msgid "Display list dialog"
|
||
msgstr "تىزىم سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:537
|
||
msgid "Set the column header"
|
||
msgstr "ئىستون تېما تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:538
|
||
msgid "COLUMN"
|
||
msgstr "ئىستون"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:546
|
||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||
msgstr "بىرىنچى ئىستون ئۈچۈن تاللاش كاتەكچىسىنى ئىشلەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:555
|
||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||
msgstr "بىرىنچى ئىستون ئۈچۈن تاق تاللاش توپچىسىنى ئىشلەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:564
|
||
msgid "Use an image for first column"
|
||
msgstr "بىرىنچى ئىستون ئۈچۈن بىر سۈرەت ئىشلەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:582
|
||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||
msgstr "كۆپ قۇر تاللاشقا يول قوي"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819
|
||
msgid "Allow changes to text"
|
||
msgstr "تېكىستنى ئۆزگەرتىشكە يول قوي"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:600
|
||
msgid ""
|
||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||
"columns)"
|
||
msgstr "بەلگىلەنگەن ئىستوننى باسىدۇ (ئادەتتە بىر ئىستوننىلا باسىدۇ. 'ALL' ھەممىسى تاللانسا ھەممە ئىستوننى باسىدۇ)"
|
||
|
||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "NUMBER"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:610
|
||
msgid "Hide a specific column"
|
||
msgstr "بەلگىلەنگەن ئىستوننى يوشۇر"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:619
|
||
msgid "Hides the column headers"
|
||
msgstr "ئىستون بەشىنى يوشۇر"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:635
|
||
msgid "Display notification"
|
||
msgstr "ئۇقتۇرۇشنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:644
|
||
msgid "Set the notification text"
|
||
msgstr "ئۇقتۇرۇش تېكىست تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:653
|
||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||
msgstr "stdin دىن بۇيرۇق تىڭشا"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:662
|
||
#| msgid "Set the notification text"
|
||
msgid "Set the notification hints"
|
||
msgstr "ئۇقتۇرۇش كۆرسەتمىلىرى(hints)نى بەلگىلەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:679
|
||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||
msgstr "سۈرئەت بەلگە سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:697
|
||
msgid "Set initial percentage"
|
||
msgstr "دەسلەپكى پىرسەنت تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:698
|
||
msgid "PERCENTAGE"
|
||
msgstr "پىرسەنت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:706
|
||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||
msgstr "تەۋرەنمە سۈرئەت بالداق"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:716
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||
msgstr "100% گە يەتكەندە سۆزلەشكۈنى ياپ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:726
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||
msgstr "«ۋاز كەچ» توپچىسى بېسىلسا ئاتا ئىجرا يوقالسۇن"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:736
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Hide Cancel button"
|
||
msgstr "ۋاز كەچ توپچىنى يوشۇر"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:751
|
||
msgid "Display question dialog"
|
||
msgstr "سوئال سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:801
|
||
msgid "Display text information dialog"
|
||
msgstr "تېكىست ئۇچۇر سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:810
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "ھۆججەت ئاچ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:828
|
||
msgid "Set the text font"
|
||
msgstr "تېكىست خەت نۇسخىسىنى بەلگىلەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:837
|
||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||
msgstr "قوزغات، ئوقۇدۇم تاللاشقا قوشۇلىمەن"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:847
|
||
msgid "Enable html support"
|
||
msgstr "html قوللاشنى قوزغات"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:856
|
||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||
msgstr "ھۆججەت ئەمەس html تەڭشەيدۇ. --html تاللانما ئىشلەتسىڭىزلا ئاندىن خىزمەت قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:857
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:872
|
||
msgid "Display warning dialog"
|
||
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:922
|
||
msgid "Display scale dialog"
|
||
msgstr "ئۆلچەك سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:940
|
||
msgid "Set initial value"
|
||
msgstr "دەسلەپكى قىممەت تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959
|
||
#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "قىممىتى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:949
|
||
msgid "Set minimum value"
|
||
msgstr "ئەڭ كىچىك قىممەت تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:958
|
||
msgid "Set maximum value"
|
||
msgstr "ئەڭ چوڭ قىممەت تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:967
|
||
msgid "Set step size"
|
||
msgstr "قەدەم چوڭلۇق تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:976
|
||
msgid "Print partial values"
|
||
msgstr "قىسمەن قىممەتنى باس"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:985
|
||
msgid "Hide value"
|
||
msgstr "قىممىتىنى يوشۇر"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1000
|
||
msgid "Display forms dialog"
|
||
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1009
|
||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىگە يېڭى بىر تۈر قوش"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019
|
||
msgid "Field name"
|
||
msgstr "سۆز بۆلەك ئاتى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1018
|
||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىگە يېڭى بىر ئىم تۈرى قوش"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1027
|
||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىگە يېڭى بىر يىلنامە قوش"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1028
|
||
msgid "Calendar field name"
|
||
msgstr "يىلنامىنىڭ ئاتى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1036
|
||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىگە يېڭى بىر تىزىم قوش"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1037
|
||
msgid "List field and header name"
|
||
msgstr "تىزىم سۆز بۆلىكى ۋە ماۋزۇ ئاتى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1045
|
||
msgid "List of values for List"
|
||
msgstr "تىزىم قىممىتىنىڭ تىزىمى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055
|
||
msgid "List of values separated by |"
|
||
msgstr "تىزىم قىممىتى | بىلەن ئايرىلغان"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1054
|
||
msgid "List of values for columns"
|
||
msgstr "رەت قىممىتىنىڭ تىزىمى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1073
|
||
msgid "Show the columns header"
|
||
msgstr "ئىستون ماۋزۇسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1115
|
||
msgid "Display password dialog"
|
||
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1124
|
||
msgid "Display the username option"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1139
|
||
msgid "Display color selection dialog"
|
||
msgstr "رەڭ تاللاش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1148
|
||
msgid "Set the color"
|
||
msgstr "رەڭ تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1157
|
||
msgid "Show the palette"
|
||
msgstr "رەڭ تاختىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1172
|
||
msgid "About zenity"
|
||
msgstr "Zenity ھەققىدە"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1181
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "نەشرىنى باس"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2075
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "ئادەتتىكى تاللانما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2076
|
||
msgid "Show general options"
|
||
msgstr "ئادەتتىكى تاللانمىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2086
|
||
msgid "Calendar options"
|
||
msgstr "يىلنامە تاللانما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2087
|
||
msgid "Show calendar options"
|
||
msgstr "يىلنامە تاللانمىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2097
|
||
msgid "Text entry options"
|
||
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تاللانما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2098
|
||
msgid "Show text entry options"
|
||
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تاللانمىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2108
|
||
msgid "Error options"
|
||
msgstr "خاتالىق تاللانما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2109
|
||
msgid "Show error options"
|
||
msgstr "خاتالىق تاللانما كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2119
|
||
msgid "Info options"
|
||
msgstr "ئۇچۇر تاللانما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2120
|
||
msgid "Show info options"
|
||
msgstr "ئۇچۇر تاللانما كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2130
|
||
msgid "File selection options"
|
||
msgstr "ھۆججەت تاللاش تاللانما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2131
|
||
msgid "Show file selection options"
|
||
msgstr "ھۆججەت تاللاش تاللانمىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2141
|
||
msgid "List options"
|
||
msgstr "تىزىم تاللانمىلىرى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2142
|
||
msgid "Show list options"
|
||
msgstr "تىزىم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2153
|
||
msgid "Notification icon options"
|
||
msgstr "ئۇقتۇرۇش سىنبەلگە تاللانما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2154
|
||
msgid "Show notification icon options"
|
||
msgstr "ئۇقتۇرۇش سىنبەلگە تاللانما كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2165
|
||
msgid "Progress options"
|
||
msgstr "سۈرئەت تاللانما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2166
|
||
msgid "Show progress options"
|
||
msgstr "سۈرئەت تاللانما كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2176
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "سوئال تاللانما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2177
|
||
msgid "Show question options"
|
||
msgstr "سوئال تاللانما كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2187
|
||
msgid "Warning options"
|
||
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تاللانما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2188
|
||
msgid "Show warning options"
|
||
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تاللانما كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2198
|
||
msgid "Scale options"
|
||
msgstr "دائىرە تاللانما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2199
|
||
msgid "Show scale options"
|
||
msgstr "دائىرە تاللانما كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2209
|
||
msgid "Text information options"
|
||
msgstr "تېكىست ئۇچۇر تاللانما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2210
|
||
msgid "Show text information options"
|
||
msgstr "تېكىست ئۇچۇر تاللانمىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2220
|
||
msgid "Color selection options"
|
||
msgstr "رەڭ تاللاش تاللانما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2221
|
||
msgid "Show color selection options"
|
||
msgstr "رەڭ تاللاش تاللانمىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2231
|
||
msgid "Password dialog options"
|
||
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2232
|
||
msgid "Show password dialog options"
|
||
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2242
|
||
msgid "Forms dialog options"
|
||
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2243
|
||
msgid "Show forms dialog options"
|
||
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2253
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "قوشۇمچە تاللانمىلار"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2254
|
||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||
msgstr "قوشۇمچە تاللانمىلارنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2279
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||
msgstr "بۇ تاللانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، --help نىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىدىن كۆرۈڭ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||
msgstr "--%s نى بۇ سۆزلەشكۈ قوللىمايدۇ\n"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||
msgstr "ئىككى ياكى ئۇنىڭدىن ئارتۇق سۆزلەشكۈ تاللانمىسى بەلگىلەنگەن\n"
|