zenity/po/sk.po
2015-10-03 08:52:42 +00:00

1023 lines
25 KiB
Plaintext

# Slovak translation for zenity.
# Copyright (C) 2003-2006, 2008, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003-2006, 2008, 2010.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-03 01:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-30 09:52+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: slovenčina <>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#: src/about.c:63
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Tento program je slobodný softvér. Môžete ho šíriť a/alebo modifikovať podľa "
"ustanovení licencie GNU Lesser General Public License (Menej všeobecná "
"zverejňovacia licencia GNU), vydanej nadáciou Free Software Foundation a to "
"buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek "
"neskoršej verzie.\n"
#: src/about.c:67
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
"AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo "
"VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU Lesser "
"General Public License.\n"
#: src/about.c:71
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Kópiu licencie GNU Lesser General Public License ste mali dostať spolu s "
"týmto programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
#: src/about.c:263
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
# desc
#: src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Zobrazuje dialógové okná zo skriptov shellu"
#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Musíte zadať typ dialógového okna. Viac podrobností získate po zadaní "
"príkazu „zenity --help“\n"
#: src/notification.c:51
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu\n"
#: src/notification.c:140
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Neplatná hodnota pre zadanú radu logického typu.\n"
"Podporované sú hodnoty „true“ alebo „false“.\n"
#. (iibiiay)
#: src/notification.c:156
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Nepodporovaná rada. Vynecháva sa.\n"
#. unknown hints
#: src/notification.c:173
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Neznámy názov rady. Vynecháva sa.\n"
#: src/notification.c:228
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz zo štandardného vstupu (stdin)\n"
# window title
#: src/notification.c:326
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity - oznámenie"
#: src/password.c:55
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: src/password.c:58
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
# GtkLabel label
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:73
msgid "Type your password"
msgstr "Zadajte vaše heslo"
# GtkLabel label
#: src/password.c:76
msgid "Type your username and password"
msgstr "Zadajte vaše používateľské meno a heslo"
# GtkLabel label
#: src/password.c:113
msgid "Username:"
msgstr "Používateľské meno:"
# GtkLabel label
#: src/password.c:127
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: src/scale.c:57
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maximálna hodnota musí byť väčšia ako minimálna hodnota.\n"
#: src/scale.c:64
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Hodnota mimo rozsah.\n"
#: src/tree.c:376
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie sú zadané názvy stĺpcov pre dialógové okno so zoznamom.\n"
#: src/tree.c:382
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Mali by ste použiť iba jeden typ dialógového okna so zoznamom.\n"
# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687190
# GtkDialog title
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Úprava hodnoty mierky"
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "OK"
# GtkDialog title
#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Zobrazenie textu"
# GtkDialog title
#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Výber kalendára"
# GtkLabel label
#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vyberte dátum nižšie."
# GtkLabel label
#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendár:"
# GtkDialog title
#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridanie novej položky"
# GtkLabel label
#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Zadajte nový text:"
# GtkDialog title
#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
# GtkLabel label
#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "Vyskytla sa chyba."
# GtkLabel label
#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Dialógové okno s formulárom"
# GtkDialog title
#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Informácia"
# GtkLabel label
#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Všetky aktualizácie sú hotové."
# GtkDialog title
#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
# GtkLabel label
#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "Spúšťa sa…"
# GtkDialog title
#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
# GtkLabel label
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Naozaj chcete pokračovať?"
# GtkDialog title
#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Výber položky zo zoznamu"
# GtkLabel label
#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu nižšie."
# GtkDialog title
#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
# cmd desc
#: src/option.c:169
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastaví titulok dialógového okna"
#: src/option.c:170
msgid "TITLE"
msgstr "TITULOK"
# cmd desc
#: src/option.c:178
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastaví ikonu okna"
#: src/option.c:179
msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTA_K_IKONE"
# cmd desc
#: src/option.c:187
msgid "Set the width"
msgstr "Nastaví šírku"
#: src/option.c:188
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍRKA"
# cmd desc
#: src/option.c:196
msgid "Set the height"
msgstr "Nastaví výšku"
#: src/option.c:197
msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA"
# cmd desc
#: src/option.c:205
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nastaví časový limit dialógového okna v sekundách"
#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:207
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ČASOVÝ_LIMIT"
# cmd desc
#: src/option.c:215
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Nastaví označenie tlačidla OK"
#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
# cmd desc
#: src/option.c:224
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Nastaví označenie tlačidla Zrušiť"
# cmd desc
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103
#: src/option.c:233
msgid "Add an extra button"
msgstr "Pridá extra tlačidlo"
# cmd desc
#: src/option.c:242
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Nastaví typ modálneho okna"
# cmd desc
#: src/option.c:251
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Nastaví rodičovské okno, ku ktorému sa má pripojiť"
#: src/option.c:252
msgid "WINDOW"
msgstr "OKNO"
# cmd desc
#: src/option.c:266
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno kalendára"
# cmd desc
#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastaví text dialógového okna"
# cmd desc
#: src/option.c:284
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastaví deň v kalendári"
#: src/option.c:285
msgid "DAY"
msgstr "DEŇ"
# cmd desc
#: src/option.c:293
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastaví mesiac v kalendári"
#: src/option.c:294
msgid "MONTH"
msgstr "MESIAC"
# cmd desc
#: src/option.c:302
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastaví rok v kalendári"
#: src/option.c:303
msgid "YEAR"
msgstr "ROK"
# cmd desc
#: src/option.c:311 src/option.c:1232
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastaví formát vráteného dátumu"
#: src/option.c:312 src/option.c:1233
msgid "PATTERN"
msgstr "VZOR"
# cmd desc
#: src/option.c:326
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno na zadávanie textu"
# cmd desc
#: src/option.c:344
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastaví text položky"
# cmd desc
#: src/option.c:353
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skryje text položky"
# cmd desc
#: src/option.c:369
msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno chyby"
# cmd desc
#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Nastaví ikonu dialógového okna"
#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NÁZOV_IKONY"
# cmd desc
#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nepovolí zalomenie textu"
# cmd desc
#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Nepovolí značkovací jazyk Pango"
# cmd desc
#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Povolí skracovanie textu v dialógových oknách. Týmto sa opraví nadmerná "
"veľkosť okien s dlhými textami."
# cmd desc
#: src/option.c:427
msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s informáciami"
# cmd desc
#: src/option.c:485
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno na výber súboru"
# cmd desc
#: src/option.c:494
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastaví názov súboru"
#: src/option.c:495 src/option.c:899
msgid "FILENAME"
msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
# cmd desc
#: src/option.c:503
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Povolí výber viacerých súborov"
# cmd desc
#: src/option.c:512
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivuje výber obmedzený iba na adresáre"
# cmd desc
#: src/option.c:521
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivuje ukladací režim"
# cmd desc
#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastaví oddeľovací znak výstupu"
#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDEĽOVAČ"
# cmd desc
#: src/option.c:539
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potvrdí výber súboru, ak názov súboru už existuje"
# cmd desc
#: src/option.c:548
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Nastaví filter názvu súboru"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: src/option.c:550
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NÁZOV | VZOR1 VZOR2 …"
# DK: "list dialog-om" je myslene toto:
# http://library.gnome.org/users/zenity/stable/list.html.en - cize okno so zoznamom
# cmd desc
#: src/option.c:564
msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno so zoznamom"
# cmd desc
#: src/option.c:582
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastaví hlavičku stĺpca"
#: src/option.c:583
msgid "COLUMN"
msgstr "STĹPEC"
# cmd desc
#: src/option.c:591
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Použije zaškrtávacie polia pre prvý stĺpec"
# cmd desc
#: src/option.c:600
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Použije rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec"
# cmd desc
#: src/option.c:609
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Použije obrázok pre prvý stĺpec"
# cmd desc
#: src/option.c:627
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Povolí výber viacerých riadkov"
# cmd desc
#: src/option.c:636 src/option.c:907
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povolí zmeny textu"
# cmd desc
#: src/option.c:645
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Vypíše zadaný stĺpec (Pri nezadaní stĺpca sa vypíše predvolený prvý stĺpec. "
"Môžete použiť „ALL“ na vypísanie všetkých stĺpcov)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:647 src/option.c:656
msgid "NUMBER"
msgstr "ČÍSLO"
# cmd desc
#: src/option.c:655
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skryje zadaný stĺpec"
# cmd desc
#: src/option.c:664
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Skryje hlavičky stĺpcov"
#: src/option.c:673
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Zmení predvolenú vyhľadávaciu funkciu zoznamu pre text v strede a nie na "
"začiatku"
# cmd desc
#: src/option.c:689
msgid "Display notification"
msgstr "Zobrazí oznámenie"
# cmd desc
#: src/option.c:698
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastaví text oznámenia"
# cmd desc
#: src/option.c:707
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Bude očakávať príkazy zo štandardného vstupu (stdin)"
# cmd desc
#: src/option.c:716
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Nastaví rady pre oznámenia"
# cmd desc
#: src/option.c:733
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s indikátorom priebehu"
# cmd desc
#: src/option.c:751
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastaví počiatočné percento"
#: src/option.c:752
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTO"
# cmd desc
#: src/option.c:760
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Indikátor priebehu bude puzlovať"
# cmd desc
#: src/option.c:770
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zatvorí dialógové okno pri dosiahnutí 100 %"
# cmd desc
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103
#: src/option.c:779
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Zabije rodičovský proces po stlačení tlačidla Zrušiť"
# cmd desc
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103
#: src/option.c:788
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skryje tlačidlo Zrušiť"
# cmd desc
#: src/option.c:798
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Odhadne, kedy priebeh dosiahne 100%"
# cmd desc
#: src/option.c:813
msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s otázkou"
# cmd desc
#: src/option.c:857
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Predvolené zameranie bude na tlačidlo Zrušiť"
# cmd desc
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103
#: src/option.c:874
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Potlačí tlačidlá OK a Zrušiť"
# cmd desc
#: src/option.c:889
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobrazí textové informačné dialógové okno"
# cmd desc
#: src/option.c:898
msgid "Open file"
msgstr "Otvorí súbor"
# cmd desc
#: src/option.c:916
msgid "Set the text font"
msgstr "Nastaví písmo textu"
# cmd desc
#: src/option.c:925
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Povolí zaškrtávacie pole o súhlase s textom"
# cmd desc
#: src/option.c:935
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Povolí podporu HTML"
# cmd desc
#: src/option.c:944
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Nepovolí interakciu používateľa so zobrazením WebView. Funguje iba pri "
"použití voľby --html."
# cmd desc
#: src/option.c:953
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Nastaví adresu URL namiesto súboru. Funguje iba pri použití voľby --html"
#: src/option.c:954
msgid "URL"
msgstr "URL"
# cmd desc
#: src/option.c:963
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Bude automaticky rolovať text až do konca. Iba keď je test zachytený zo "
"štandardného vstupu."
# cmd desc
#: src/option.c:978
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s upozornením"
# cmd desc
#: src/option.c:1036
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s mierkou"
# cmd desc
#: src/option.c:1054
msgid "Set initial value"
msgstr "Nastaví počiatočnú hodnotu"
#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082
#: src/option.c:1281
msgid "VALUE"
msgstr "HODNOTA"
# cmd desc
#: src/option.c:1063
msgid "Set minimum value"
msgstr "Nastaví minimálnu hodnotu"
# cmd desc
#: src/option.c:1072
msgid "Set maximum value"
msgstr "Nastaví maximálnu hodnotu"
# cmd desc
#: src/option.c:1081
msgid "Set step size"
msgstr "Nastaví veľkosť kroku"
# cmd desc
#: src/option.c:1090
msgid "Print partial values"
msgstr "Vypíše čiastočné hodnoty"
# cmd desc
#: src/option.c:1099
msgid "Hide value"
msgstr "Skryje hodnotu"
# cmd desc
#: src/option.c:1114
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s formulármi"
# cmd desc
#: src/option.c:1123
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Pridá novú položku do dialógového okna s formulármi"
#: src/option.c:1124 src/option.c:1133
msgid "Field name"
msgstr "Názov poľa"
# cmd desc
#: src/option.c:1132
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Pridá novú položku s heslom do dialógového okna s formulármi"
# cmd desc
#: src/option.c:1141
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Pridá nový kalendár do dialógového okna s formulármi"
#: src/option.c:1142
msgid "Calendar field name"
msgstr "Názov poľa pre kalendár"
# cmd desc
#: src/option.c:1150
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Pridá nový zoznam do dialógového okna s formulármi"
# cmd desc
#: src/option.c:1151
msgid "List field and header name"
msgstr "Pole so zoznamom a názov hlavičky"
# cmd desc
#: src/option.c:1159
msgid "List of values for List"
msgstr "Zoznam hodnôt pre zoznam"
# cmd desc
#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Zoznam hodnôt oddelených znakom |"
# cmd desc
#: src/option.c:1168
msgid "List of values for columns"
msgstr "Zoznam hodnôt pre stĺpce"
# cmd desc
#: src/option.c:1177
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Pridá nové kombinované pole do dialógového okna s formulármi"
#: src/option.c:1178
msgid "Combo box field name"
msgstr "Názov poľa pre kombinované pole"
# cmd desc
#: src/option.c:1186
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Zoznam hodnôt pre kombinované pole"
# cmd desc
#: src/option.c:1205
msgid "Show the columns header"
msgstr "Zobrazí hlavičku pre stĺpce"
# cmd desc
#: src/option.c:1247
msgid "Display password dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno na zadanie hesla"
# PM: čo za voľbu tým myslia? sa mi to nevidí
# DK: urobi to presne to, co som napisal."--username" sa pouziva pri volbe "--password" a sposobi to, ze sa zobrazi nie len pole na zadanie hesla ale aj pole na zadanie pouz. mena(username)
# overenie: zadaj si prikaz "zenity --password --username"
# cmd desc
#: src/option.c:1256
msgid "Display the username option"
msgstr "Zobrazí pole na zadanie používateľského mena"
# cmd desc
#: src/option.c:1271
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno na výber farby"
# cmd desc
#: src/option.c:1280
msgid "Set the color"
msgstr "Nastaví farbu"
# cmd desc
#: src/option.c:1289
msgid "Show the palette"
msgstr "Zobrazí paletu"
# cmd desc
#: src/option.c:1304
msgid "About zenity"
msgstr "O programe zenity"
# cmd desc
#: src/option.c:1313
msgid "Print version"
msgstr "Vypíše verziu"
#: src/option.c:2259
msgid "General options"
msgstr "Všeobecné voľby"
# cmd desc
#: src/option.c:2260
msgid "Show general options"
msgstr "Zobrazí všeobecné voľby"
#: src/option.c:2270
msgid "Calendar options"
msgstr "Voľby kalendára"
# cmd desc
#: src/option.c:2271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Zobrazí voľby kalendára"
#: src/option.c:2281
msgid "Text entry options"
msgstr "Voľby textového vstupu"
# cmd desc
#: src/option.c:2282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Zobrazí voľby textového vstupu"
#: src/option.c:2292
msgid "Error options"
msgstr "Voľby chýb"
# cmd desc
#: src/option.c:2293
msgid "Show error options"
msgstr "Zobrazí voľby chýb"
#: src/option.c:2303
msgid "Info options"
msgstr "Voľby informácie"
# cmd desc
#: src/option.c:2304
msgid "Show info options"
msgstr "Zobrazí voľby informácie"
#: src/option.c:2314
msgid "File selection options"
msgstr "Voľby výberu súboru"
# cmd desc
#: src/option.c:2315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Zobrazí voľby výberu súboru"
#: src/option.c:2325
msgid "List options"
msgstr "Voľby zoznamu"
# cmd desc
#: src/option.c:2326
msgid "Show list options"
msgstr "Zobrazí voľby zoznamu"
#: src/option.c:2337
msgid "Notification icon options"
msgstr "Voľby oznamovacej ikony"
# cmd desc
#: src/option.c:2338
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Zobrazí voľby oznamovacej ikony"
#: src/option.c:2349
msgid "Progress options"
msgstr "Voľby indikátora priebehu"
# cmd desc
#: src/option.c:2350
msgid "Show progress options"
msgstr "Zobrazí voľby indikátora priebehu"
#: src/option.c:2360
msgid "Question options"
msgstr "Voľby otázky"
# cmd desc
#: src/option.c:2361
msgid "Show question options"
msgstr "Zobrazí voľby otázky"
#: src/option.c:2371
msgid "Warning options"
msgstr "Voľby upozornenia"
# cmd desc
#: src/option.c:2372
msgid "Show warning options"
msgstr "Zobrazí voľby upozornenia"
#: src/option.c:2382
msgid "Scale options"
msgstr "Voľby mierky"
# cmd desc
#: src/option.c:2383
msgid "Show scale options"
msgstr "Zobrazí voľby mierky"
#: src/option.c:2393
msgid "Text information options"
msgstr "Voľby textovej informácie"
# cmd desc
#: src/option.c:2394
msgid "Show text information options"
msgstr "Zobrazí voľby textovej informácie"
#: src/option.c:2404
msgid "Color selection options"
msgstr "Voľby výberu farby"
# cmd desc
#: src/option.c:2405
msgid "Show color selection options"
msgstr "Zobrazí voľby výberu farby"
#: src/option.c:2415
msgid "Password dialog options"
msgstr "Voľby dialógového okna na zadanie hesla"
# cmd desc
#: src/option.c:2416
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Zobrazí voľby dialógového okna na zadanie hesla"
#: src/option.c:2426
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Voľby dialógového okna s formulármi"
# cmd desc
#: src/option.c:2427
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Zobrazí voľby dialógového okna s formulármi"
#: src/option.c:2437
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Rôzne voľby"
# cmd desc
#: src/option.c:2438
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Zobrazí rôzne voľby"
#: src/option.c:2463
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Táto voľba nie je dostupná. Všetky možné voľby získate po zadaní „zenity --"
"help“.\n"
#: src/option.c:2467
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Parameter „--%s“ nie je pre toto okno podporovaný\n"
#: src/option.c:2471
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n"