871 lines
23 KiB
Plaintext
871 lines
23 KiB
Plaintext
# zenity
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
# Young-Ho, Cha <ganadist@mizi.com>, 2004.
|
|
# Changwoo Ryu <ganadist@mizi.com>, 2006-2015.
|
|
#
|
|
# 주의:
|
|
# - 이 프로그램의 이름인 Zenity는 "제니티"로 음역.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-08 12:28+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-09 01:37+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: Korean\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|
"for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|
"for more details.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: ../src/about.c:263
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"차영호 <ganadist@mizi.com>\n"
|
|
"류창우 <cwryu@debian.org>"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:275
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "쉘 스크립트로 대화 상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"대화 상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시"
|
|
"오\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse message\n"
|
|
msgstr "메시지를 파싱할 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
|
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"불리언 형식 힌트로 잘못된 값입니다.\n"
|
|
"지원하는 값은 'true' 또는 'false'입니다.\n"
|
|
|
|
#. (iibiiay)
|
|
#: ../src/notification.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
|
msgstr "지원하지 않는 힌트. 무시합니다.\n"
|
|
|
|
#. unknown hints
|
|
#: ../src/notification.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
|
msgstr "알 수 없는 힌트 이름. 무시합니다.\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "표준 입력에서 명령어를 파싱할 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:326
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "제니티 알림"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:55
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C)"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:58
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "확인(_O)"
|
|
|
|
#. Checks if username has been passed as a parameter
|
|
#: ../src/password.c:73
|
|
msgid "Type your password"
|
|
msgstr "암호를 입력하십시오"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:76
|
|
msgid "Type your username and password"
|
|
msgstr "사용자 이름과 암호를 입력하십시오"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:113
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "사용자 이름:"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:127
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "암호:"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "최대값은 최소값보다 커야 합니다.\n"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "값이 범위를 넘었습니다.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "목록 대화 상자에서 열 제목을 설정하지 않았습니다.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "하나의 목록 대화 상자 형식만 쓸 수 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:169
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "대화 상자 제목을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:170
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "<제목>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:178
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "창 아이콘을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:179
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "<아이콘 경로>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:187
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "너비를 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:188
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "<너비>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:196
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "높이를 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:197
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "<높이>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:205
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
msgstr "대화 상자 제한 시간을 초 단위로 설정합니다"
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
|
#: ../src/option.c:207
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
msgstr "<제한시간>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:215
|
|
msgid "Set the label of the OK button"
|
|
msgstr "확인 단추의 레이블을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234
|
|
#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345
|
|
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574
|
|
#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743
|
|
#: ../src/option.c:823 ../src/option.c:917 ../src/option.c:926
|
|
#: ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1215
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "<텍스트>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:224
|
|
msgid "Set the label of the Cancel button"
|
|
msgstr "취소 단추의 레이블을 설정합니다"
|
|
|
|
# 옵션 설명 - 문장으로 번역
|
|
#: ../src/option.c:233
|
|
msgid "Add an extra button"
|
|
msgstr "추가 단추를 추가합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:242
|
|
msgid "Set the modal hint"
|
|
msgstr "모달 힌트를 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:251
|
|
msgid "Set the parent window to attach to"
|
|
msgstr "붙을 상위 창을 지정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:252
|
|
msgid "WINDOW"
|
|
msgstr "<창>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:266
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "달력 대화 상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378
|
|
#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742
|
|
#: ../src/option.c:822 ../src/option.c:987 ../src/option.c:1045
|
|
#: ../src/option.c:1214
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "대화 상자의 텍스트를 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:284
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "달력의 날짜를 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:285
|
|
msgid "DAY"
|
|
msgstr "<날>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:293
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "달력의 달을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:294
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "<달>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:302
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "달력의 연도를 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:303
|
|
msgid "YEAR"
|
|
msgstr "<연도>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1232
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "리턴할 날짜의 형식을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1233
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "<형식>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:326
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "텍스트 입력 대화 창을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:344
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "입력란의 텍스트를 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:353
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "입력란의 텍스트를 숨깁니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:369
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "오류 대화 상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:831
|
|
#: ../src/option.c:996
|
|
msgid "Set the dialog icon"
|
|
msgstr "대화 상자 아이콘을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:832
|
|
#: ../src/option.c:997
|
|
msgid "ICON-NAME"
|
|
msgstr "<아이콘 이름>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:840
|
|
#: ../src/option.c:1005
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "텍스트 줄 바꾸기를 쓰지 않습니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:849
|
|
#: ../src/option.c:1014
|
|
msgid "Do not enable Pango markup"
|
|
msgstr "판고 마크업을 쓰지 않습니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:866
|
|
#: ../src/option.c:1022
|
|
msgid ""
|
|
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
|
|
"long texts"
|
|
msgstr ""
|
|
"대화 창 글에 말줄임표를 사용합니다. 말줄임표를 사용하면 글이 길어져서 창 크기"
|
|
"가 커지는 일을 방지할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/option.c:427
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "정보 대화 상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:485
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "파일 선택상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:494
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "파일 이름을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:899
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "<파일 이름>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:503
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:512
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "디렉터리만 선택합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:521
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "저장 모드를 사용합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1223
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "출력 구분문자를 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1224
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "<구분>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:539
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
msgstr "파일 이름이 이미 있을 때 그 파일을 정말 선택할 지 확인합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:548
|
|
msgid "Set a filename filter"
|
|
msgstr "파일 이름 필터를 설정합니다"
|
|
|
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
|
#: ../src/option.c:550
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
msgstr "<이름> | <패턴1> <패턴2> ..."
|
|
|
|
#: ../src/option.c:564
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "목록 대화 상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:582
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "열 머리글을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:583
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
msgstr "<열>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:591
|
|
msgid "Use check boxes for the first column"
|
|
msgstr "첫번째 열의 확인란을 사용합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:600
|
|
msgid "Use radio buttons for the first column"
|
|
msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 사용합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:609
|
|
msgid "Use an image for the first column"
|
|
msgstr "첫번째 열의 그림을 사용합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:627
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:907
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "텍스트를 바꿀 수 있습니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:645
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr "특정 열을 출력합니다(기본값은 1, 'ALL'을 쓰면 모든 열을 출력합니다)"
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
|
#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:656
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "<숫자>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:655
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "특정 열을 숨깁니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:664
|
|
msgid "Hide the column headers"
|
|
msgstr "열 머리글을 숨깁니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:673
|
|
msgid ""
|
|
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
|
|
"the beginning"
|
|
msgstr ""
|
|
"리스트 기본 검색 함수가 처음이 아닌 중간의 텍스트를 검색하도록 바꿉니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:689
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "알림을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:698
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "알림 텍스트를 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:707
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "표준 입력에서 명령어를 받습니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:716
|
|
msgid "Set the notification hints"
|
|
msgstr "알림 힌트를 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:733
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "진행 표시상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:751
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "처음 퍼센트값을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:752
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
msgstr "<퍼센트값>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:760
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "진행률 표시줄을 움직입니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "100%가 되면 대화 상자를 닫습니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:779
|
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
|
msgstr "취소 단추를 누르면 상위 프로세스를 강제로 끝냅니다"
|
|
|
|
# 옵션 설명 - 문장으로 번역
|
|
#: ../src/option.c:788
|
|
msgid "Hide Cancel button"
|
|
msgstr "취소 단추를 감춥니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:798
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
|
|
msgstr "진행률이 100%가 될 시점을 예상합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:813
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "질문 대화 상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:857
|
|
msgid "Give Cancel button focus by default"
|
|
msgstr "기본값으로 취소 단추에 포커스를 놓습니다"
|
|
|
|
# 옵션 설명 - 문장으로 번역
|
|
#: ../src/option.c:874
|
|
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
|
|
msgstr "확인 및 취소 단추를 바꿉니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:889
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "텍스트 정보 대화 창을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:898
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "파일 열기"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:916
|
|
msgid "Set the text font"
|
|
msgstr "텍스트 글꼴을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:925
|
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
|
msgstr "읽었고 동의한다는 확인란 사용"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:935
|
|
msgid "Enable HTML support"
|
|
msgstr "HTML 기능 사용"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:944
|
|
msgid ""
|
|
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
|
|
"html option"
|
|
msgstr ""
|
|
"웹 보기에서 사용자 조작을 허용하지 않습니다. --html 옵션을 사용해야 동작합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../src/option.c:953
|
|
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
|
|
msgstr "파일 대신 URL 설정. --html 옵션을 사용해야 동작합니다."
|
|
|
|
#: ../src/option.c:954
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:963
|
|
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
|
msgstr ""
|
|
"자동으로 텍스트 끝으로 스크롤합니다. 텍스트를 표준 입력에서 읽었을 경우에만 "
|
|
"사용"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:978
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "주의 대화 상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1036
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "눈금값 대화 상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1054
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "처음 값을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1055 ../src/option.c:1064 ../src/option.c:1073
|
|
#: ../src/option.c:1082 ../src/option.c:1281
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "<값>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1063
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "최소값을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1072
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "최대값을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1081
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "단계 크기를 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1090
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "일부 값을 출력합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1099
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "값을 숨깁니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1114
|
|
msgid "Display forms dialog"
|
|
msgstr "형식 입력 대화 상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1123
|
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 항목을 추가합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1124 ../src/option.c:1133
|
|
msgid "Field name"
|
|
msgstr "항목 이름"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1132
|
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 암호 입력 창을 추가합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1141
|
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
|
msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 달력을 추가합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1142
|
|
msgid "Calendar field name"
|
|
msgstr "달력 항목 이름"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1150
|
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
|
msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 리스트를 추가합니다"
|
|
|
|
# argument 설명
|
|
#: ../src/option.c:1151
|
|
msgid "List field and header name"
|
|
msgstr "목록 항목 및 머리글 이름"
|
|
|
|
# argument 설명
|
|
#: ../src/option.c:1159
|
|
msgid "List of values for List"
|
|
msgstr "목록에 대한 값의 목록"
|
|
|
|
# argument 설명
|
|
#: ../src/option.c:1160 ../src/option.c:1169 ../src/option.c:1187
|
|
msgid "List of values separated by |"
|
|
msgstr "| 문자로 구분한 값의 목록"
|
|
|
|
# argument 설명
|
|
#: ../src/option.c:1168
|
|
msgid "List of values for columns"
|
|
msgstr "열의 값의 목록"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1177
|
|
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
|
msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 콤보 상자를 추가합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1178
|
|
msgid "Combo box field name"
|
|
msgstr "콤보 상자 항목 이름"
|
|
|
|
# argument 설명
|
|
#: ../src/option.c:1186
|
|
msgid "List of values for combo box"
|
|
msgstr "콤보 상자 값의 목록"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1205
|
|
msgid "Show the columns header"
|
|
msgstr "열 머리글을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1247
|
|
msgid "Display password dialog"
|
|
msgstr "암호 대화 상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1256
|
|
msgid "Display the username option"
|
|
msgstr "사용자 이름 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1271
|
|
msgid "Display color selection dialog"
|
|
msgstr "색 선택 창을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1280
|
|
msgid "Set the color"
|
|
msgstr "색을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1289
|
|
msgid "Show the palette"
|
|
msgstr "팔레트를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1304
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "제니티 정보"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1313
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "버전 출력"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2256
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "일반 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2257
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "일반 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2267
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "달력 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2268
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "달력 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2278
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "텍스트 입력란 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2279
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "텍스트 입력란 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2289
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "오류 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2290
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "오류 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2300
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "정보 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2301
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "정보 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2311
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "파일 선택 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2312
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "파일 선택 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2322
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "목록 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2323
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "목록 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2334
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "알림 아이콘 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2335
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "알림 아이콘 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2346
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "진행 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2347
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "진행 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2357
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "물음 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2358
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "물음 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2368
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "주의 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2369
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "주의 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2379
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "눈금 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2380
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "눈금 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2390
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "텍스트 정보 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2391
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "텍스트 정보 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2401
|
|
msgid "Color selection options"
|
|
msgstr "색 선택 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2402
|
|
msgid "Show color selection options"
|
|
msgstr "색 선택 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2412
|
|
msgid "Password dialog options"
|
|
msgstr "암호 대화 상자 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2413
|
|
msgid "Show password dialog options"
|
|
msgstr "암호 대화 상자 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2423
|
|
msgid "Forms dialog options"
|
|
msgstr "형식 입력 대화 상자 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2424
|
|
msgid "Show forms dialog options"
|
|
msgstr "형식 입력 대화 상자 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2434
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "기타 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2435
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "기타 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 사용할 수 없습니다. 사용할 수 있는 옵션을 모두 보려면 --help를 참고"
|
|
"하십시오.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "이 대화 상자에서 --%s 옵션은 지원하지 않습니다\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "두 개 이상의 대화 상자 옵션을 설정했습니다\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust the scale value"
|
|
#~ msgstr "눈금 값 조정"
|
|
|
|
#~ msgid "Text View"
|
|
#~ msgstr "텍스트 보기"
|
|
|
|
#~ msgid "Calendar selection"
|
|
#~ msgstr "달력 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a date from below."
|
|
#~ msgstr "아래에서 날짜를 선택하십시오."
|
|
|
|
#~ msgid "C_alendar:"
|
|
#~ msgstr "달력(_A):"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new entry"
|
|
#~ msgstr "항목 추가"
|
|
|
|
#~ msgid "_Enter new text:"
|
|
#~ msgstr "새 텍스트 입력(_E):"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "오류"
|
|
|
|
#~ msgid "An error has occurred."
|
|
#~ msgstr "오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Forms dialog"
|
|
#~ msgstr "형식 입력 대화 상자"
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "정보"
|
|
|
|
#~ msgid "All updates are complete."
|
|
#~ msgstr "모든 업데이트가 끝났습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Progress"
|
|
#~ msgstr "진행"
|
|
|
|
#~ msgid "Running..."
|
|
#~ msgstr "실행 중..."
|
|
|
|
#~ msgid "Question"
|
|
#~ msgstr "물음"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
#~ msgstr "계속 진행하겠습니까?"
|
|
|
|
#~ msgid "Select items from the list"
|
|
#~ msgstr "목록에서 항목을 선택하십시오"
|
|
|
|
#~ msgid "Select items from the list below."
|
|
#~ msgstr "아래 목록에서 항목을 선택하십시오."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "경고"
|