880 lines
22 KiB
Plaintext
880 lines
22 KiB
Plaintext
# Indonesia translation of zenity.
|
|
# Copyright (C) 2005 THE zenity's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
#
|
|
# Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org> 20040520
|
|
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
|
|
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012.
|
|
# Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010.
|
|
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2015.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-01-02 03:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-01-02 20:54+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: src/about.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Program ini adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/"
|
|
"atau mengubahnya di bawah syarat GNU Lesser General Public License "
|
|
"sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari "
|
|
"Lisensi, atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya.\n"
|
|
|
|
#: src/about.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|
"for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Program ini didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA "
|
|
"ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
|
|
"TERTENTU. Lihat GNU Lesser General Public License untuk rincian lebih "
|
|
"lanjut.\n"
|
|
|
|
#: src/about.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda seharusnya menerima salinan dari GNU Lesser General Public License "
|
|
"bersama dengan program ini; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software "
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
|
|
"USA."
|
|
|
|
#: src/about.c:263
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.\n"
|
|
"Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>, 2004.\n"
|
|
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012.\n"
|
|
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2012, 2013."
|
|
|
|
#: src/about.c:275
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Menampilkan kotak dialog dari skrip shell"
|
|
|
|
#: src/main.c:105
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda harus menentukan jenis dialog. Lihat 'zenity --help' untuk lebih jelas\n"
|
|
|
|
#: src/notification.c:51
|
|
msgid "Could not parse message\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengurai pesan\n"
|
|
|
|
#: src/notification.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
|
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai yang tak valid bagi arahan bertipe boolean.\n"
|
|
"Nilai yang didukung adalah 'true' atau 'false'.\n"
|
|
|
|
#. (iibiiay)
|
|
#: src/notification.c:156
|
|
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
|
msgstr "Arahan yang tak didukung. Dilewati.\n"
|
|
|
|
#. unknown hints
|
|
#: src/notification.c:173
|
|
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
|
msgstr "Nama arahan tak dikenal. Dilewati.\n"
|
|
|
|
#: src/notification.c:228
|
|
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengurai perintah dari stdin\n"
|
|
|
|
#: src/notification.c:326
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Notifikasi Zenity"
|
|
|
|
#: src/password.c:55
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Batal"
|
|
|
|
#: src/password.c:58
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
#. Checks if username has been passed as a parameter
|
|
#: src/password.c:73
|
|
msgid "Type your password"
|
|
msgstr "Ketik sandi Anda"
|
|
|
|
#: src/password.c:76
|
|
msgid "Type your username and password"
|
|
msgstr "Ketik nama pengguna dan sandi Anda"
|
|
|
|
#: src/password.c:113
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nama Pengguna:"
|
|
|
|
#: src/password.c:127
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Sandi:"
|
|
|
|
#: src/scale.c:57
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "Nilai maksimal harus lebih besar dari nilai minimal.\n"
|
|
|
|
#: src/scale.c:64
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "Nilai berada di luar jangkauan.\n"
|
|
|
|
#: src/tree.c:376
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "Judul kolom belum ditentukan untuk dialog Senarai\n"
|
|
|
|
#: src/tree.c:382
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "Anda hanya boleh menggunakan satu jenis dialog Senarai.\n"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "Setel nilai skala"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
|
|
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
|
|
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
|
|
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:117
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Tilikan Teks"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:231
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Pemilihan kalender"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:298
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Pilih tanggal dari yang di bawah."
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:319
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "K_alender:"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:361
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Tambahkan entri baru"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:428
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "Masukkan t_eks baru:"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:465
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Galat"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:530
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Telah terjadi galat."
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:658
|
|
msgid "Forms dialog"
|
|
msgstr "Dialog formulir"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:681
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informasi"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:741
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Semua pemutakhiran lengkap."
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:768
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Kemajuan"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:831
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Berjalan..."
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:882
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pertanyaan"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin melanjutkan?"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:953
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Pilih butir dari daftar"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:1015
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Pilih butir dari daftar di bawah."
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:1064
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Peringatan"
|
|
|
|
#: src/option.c:169
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Menentukan judul dialog"
|
|
|
|
#: src/option.c:170
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "JUDUL"
|
|
|
|
#: src/option.c:178
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Menentukan icon jendela"
|
|
|
|
#: src/option.c:179
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "PATH_IKON"
|
|
|
|
#: src/option.c:187
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Menentukan lebar"
|
|
|
|
#: src/option.c:188
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "LEBAR"
|
|
|
|
#: src/option.c:196
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Menentukan tinggi"
|
|
|
|
#: src/option.c:197
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "TINGGI"
|
|
|
|
#: src/option.c:205
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
msgstr "Menentukan waktu tunggu dalam detik"
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
|
#: src/option.c:207
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
msgstr "WAKTU_HABIS"
|
|
|
|
#: src/option.c:215
|
|
msgid "Set the label of the OK button"
|
|
msgstr "Menata label untuk tombol OK"
|
|
|
|
#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
|
|
#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
|
|
#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
|
|
#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
|
|
#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "TEKS"
|
|
|
|
#: src/option.c:224
|
|
msgid "Set the label of the Cancel button"
|
|
msgstr "Menata label untuk tombol Batal"
|
|
|
|
#: src/option.c:233
|
|
msgid "Add an extra button"
|
|
msgstr "Menambah sebuah tombol ekstra"
|
|
|
|
#: src/option.c:242
|
|
msgid "Set the modal hint"
|
|
msgstr "Atur petunjuk modal"
|
|
|
|
#: src/option.c:251
|
|
msgid "Set the parent window to attach to"
|
|
msgstr "Menentukan jendela induk tempat mencantol"
|
|
|
|
#: src/option.c:252
|
|
msgid "WINDOW"
|
|
msgstr "JENDELA"
|
|
|
|
#: src/option.c:266
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Menampilkan dialog kalender"
|
|
|
|
#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
|
|
#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
|
|
#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Menentukan teks dialog"
|
|
|
|
#: src/option.c:284
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Menentukan hari kalender"
|
|
|
|
#: src/option.c:285
|
|
msgid "DAY"
|
|
msgstr "HARI"
|
|
|
|
#: src/option.c:293
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Menentukan bulan kalender"
|
|
|
|
#: src/option.c:294
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "BULAN"
|
|
|
|
#: src/option.c:302
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Menentukan tahun kalender"
|
|
|
|
#: src/option.c:303
|
|
msgid "YEAR"
|
|
msgstr "TAHUN"
|
|
|
|
#: src/option.c:311 src/option.c:1232
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Menentukan format untuk tanggal yang dihasilkan"
|
|
|
|
#: src/option.c:312 src/option.c:1233
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "POLA"
|
|
|
|
#: src/option.c:326
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Menampilkan dialog entri teks"
|
|
|
|
#: src/option.c:344
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Menentukan teks entri"
|
|
|
|
#: src/option.c:353
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Menyembunyikan teks entri"
|
|
|
|
#: src/option.c:369
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Menampilkan dialog galat"
|
|
|
|
#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
|
|
msgid "Set the dialog icon"
|
|
msgstr "Atur ikon dialog"
|
|
|
|
#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
|
|
msgid "ICON-NAME"
|
|
msgstr "NAMA-IKON"
|
|
|
|
#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "Tanpa pembengkokan teks"
|
|
|
|
#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
|
|
msgid "Do not enable Pango markup"
|
|
msgstr "Jangan fungsikan markup Pango"
|
|
|
|
#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
|
|
msgid ""
|
|
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
|
|
"long texts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fungsikan penyingkatan dalam teks dialog. Ini memperbaikai ukuran jendela "
|
|
"yang tinggi dengan teks panjang"
|
|
|
|
#: src/option.c:427
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Menampilkan dialog informasi"
|
|
|
|
#: src/option.c:485
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Menampilkan dialog seleksi berkas"
|
|
|
|
#: src/option.c:494
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Menentukan nama berkas"
|
|
|
|
#: src/option.c:495 src/option.c:899
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "NAMA_BERKAS"
|
|
|
|
#: src/option.c:503
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Memperbolehkan seleksi multiberkas"
|
|
|
|
#: src/option.c:512
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "Mengaktifkan seleksi hanya direktori"
|
|
|
|
#: src/option.c:521
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "Mengaktifkan mode menyimpan"
|
|
|
|
#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Menentukan karakter pemisah keluaran"
|
|
|
|
#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "PEMISAH"
|
|
|
|
#: src/option.c:539
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
msgstr "Konfirmasi seleksi berkas apabila nama berkas tersebut sudah ada"
|
|
|
|
#: src/option.c:548
|
|
msgid "Set a filename filter"
|
|
msgstr "Menata penyaring nama berkas"
|
|
|
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
|
#: src/option.c:550
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
msgstr "NAMA | POLA1 POLA2 ..."
|
|
|
|
#: src/option.c:564
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Menampilkan dialog senarai"
|
|
|
|
#: src/option.c:582
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Menentukan tajuk kolom"
|
|
|
|
#: src/option.c:583
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
msgstr "KOLOM"
|
|
|
|
#: src/option.c:591
|
|
msgid "Use check boxes for the first column"
|
|
msgstr "Menggunakan kotak cek untuk kolom pertama"
|
|
|
|
#: src/option.c:600
|
|
msgid "Use radio buttons for the first column"
|
|
msgstr "Menggunakan tombol radio untuk kolom pertama"
|
|
|
|
#: src/option.c:609
|
|
msgid "Use an image for the first column"
|
|
msgstr "Menggunakan gambar untuk kolom pertama"
|
|
|
|
#: src/option.c:627
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "Memperbolehkan seleksi multibaris"
|
|
|
|
#: src/option.c:636 src/option.c:907
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Memperbolehkan mengubah teks"
|
|
|
|
#: src/option.c:645
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mencetak kolom tertentu (Nilai utamanya adalah 1. 'ALL' untuk mencetak semua "
|
|
"kolom)"
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
|
#: src/option.c:647 src/option.c:656
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NOMOR"
|
|
|
|
#: src/option.c:655
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "Menyembunyikan kolom tertentu"
|
|
|
|
#: src/option.c:664
|
|
msgid "Hide the column headers"
|
|
msgstr "Menyembunyikan tajuk kolom"
|
|
|
|
#: src/option.c:673
|
|
msgid ""
|
|
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
|
|
"the beginning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubah fungsi pencarian baku daftar mencari teks di tengah, bukan di awal"
|
|
|
|
#: src/option.c:689
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "Menampilkan notifikasi"
|
|
|
|
#: src/option.c:698
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "Menentukan teks notifikasi"
|
|
|
|
#: src/option.c:707
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "Membaca perintah dari stdin"
|
|
|
|
#: src/option.c:716
|
|
msgid "Set the notification hints"
|
|
msgstr "Menentukan arahan notifikasi"
|
|
|
|
#: src/option.c:733
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Menampilkan dialog indikator proses"
|
|
|
|
#: src/option.c:751
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Menentukan persentase awal"
|
|
|
|
#: src/option.c:752
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
msgstr "PERSENTASE"
|
|
|
|
#: src/option.c:760
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Indikator proses berpulsa"
|
|
|
|
#: src/option.c:770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Menutup dialog setelah mencapai 100%"
|
|
|
|
#: src/option.c:779
|
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
|
msgstr "Mematikan proses induk bila tombol Batal ditekan"
|
|
|
|
#: src/option.c:788
|
|
msgid "Hide Cancel button"
|
|
msgstr "Menyembunyikan tombol Batal"
|
|
|
|
#: src/option.c:798
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
|
|
msgstr "Estimasikan kapan kemajuan akan mencapai 100%"
|
|
|
|
#: src/option.c:813
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Menampilkan dialog pertanyaan"
|
|
|
|
#: src/option.c:857
|
|
msgid "Give Cancel button focus by default"
|
|
msgstr "Berikan fokus ke tombol Batal secara baku"
|
|
|
|
#: src/option.c:874
|
|
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
|
|
msgstr "Menyembunyikan tombol OK dan Batal"
|
|
|
|
#: src/option.c:889
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Menampilkan dialog informasi teks"
|
|
|
|
#: src/option.c:898
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Membuka berkas"
|
|
|
|
#: src/option.c:916
|
|
msgid "Set the text font"
|
|
msgstr "Menentukan fonta teks"
|
|
|
|
#: src/option.c:925
|
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
|
msgstr "Aktifkan ckeckbox 'Saya telah baca dan setuju'"
|
|
|
|
#: src/option.c:935
|
|
msgid "Enable HTML support"
|
|
msgstr "Fungsikan dukungan HTML"
|
|
|
|
#: src/option.c:944
|
|
msgid ""
|
|
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
|
|
"html option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jangan fungsikan interaksi pengguna dengan WebView. Hanya bekerja bila Anda "
|
|
"memakai opsi --html"
|
|
|
|
#: src/option.c:953
|
|
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tata suatu URL sebagai pengganti berkas. Hanya bekerja bila Anda memakai "
|
|
"opsi --html"
|
|
|
|
#: src/option.c:954
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/option.c:963
|
|
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
|
msgstr "Gulir otomatis teks ke akhir. Hanya ketika teks ditangkap dari stdin"
|
|
|
|
#: src/option.c:978
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Menampilkan dialog peringatan"
|
|
|
|
#: src/option.c:1036
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "Menampilkan dialog skala"
|
|
|
|
#: src/option.c:1054
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "Menentukan nilai awal"
|
|
|
|
#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082
|
|
#: src/option.c:1281
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "NILAI"
|
|
|
|
#: src/option.c:1063
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "Menentukan nilai terendah"
|
|
|
|
#: src/option.c:1072
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "Menentukan nilai tertinggi"
|
|
|
|
#: src/option.c:1081
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "Menentukan ukuran langkah"
|
|
|
|
#: src/option.c:1090
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "Mencetak nilai parsial"
|
|
|
|
#: src/option.c:1099
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "Menyembunyikan nilai"
|
|
|
|
#: src/option.c:1114
|
|
msgid "Display forms dialog"
|
|
msgstr "Menampilkan dialog formulir"
|
|
|
|
#: src/option.c:1123
|
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "Menambahkan Entri baru pada dialog formulir"
|
|
|
|
#: src/option.c:1124 src/option.c:1133
|
|
msgid "Field name"
|
|
msgstr "Nama kolom isian"
|
|
|
|
#: src/option.c:1132
|
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "Menambahkan Entri Sandi baru pada dialog formulir"
|
|
|
|
#: src/option.c:1141
|
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
|
msgstr "Menambahkan Kalender baru pada dialog formulir"
|
|
|
|
#: src/option.c:1142
|
|
msgid "Calendar field name"
|
|
msgstr "Kolom isian nama kalender"
|
|
|
|
#: src/option.c:1150
|
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
|
msgstr "Menambahkan Daftar baru pada dialog formulir"
|
|
|
|
#: src/option.c:1151
|
|
msgid "List field and header name"
|
|
msgstr "Daftar nama ruas dan tajuk"
|
|
|
|
#: src/option.c:1159
|
|
msgid "List of values for List"
|
|
msgstr "Daftar nilai bagi Daftar"
|
|
|
|
#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187
|
|
msgid "List of values separated by |"
|
|
msgstr "Daftar nilai dipisahkan oleh |"
|
|
|
|
#: src/option.c:1168
|
|
msgid "List of values for columns"
|
|
msgstr "Daftar nilai bagi kolom"
|
|
|
|
#: src/option.c:1177
|
|
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
|
msgstr "Menambahkan kotak kombo baru pada dialog formulir"
|
|
|
|
#: src/option.c:1178
|
|
msgid "Combo box field name"
|
|
msgstr "Nama ruas kotak kombo"
|
|
|
|
#: src/option.c:1186
|
|
msgid "List of values for combo box"
|
|
msgstr "Daftar nilai bagi kotak kombo"
|
|
|
|
#: src/option.c:1205
|
|
msgid "Show the columns header"
|
|
msgstr "Tampilkan tajuk kolom"
|
|
|
|
#: src/option.c:1247
|
|
msgid "Display password dialog"
|
|
msgstr "Menampilkan dialog sandi"
|
|
|
|
#: src/option.c:1256
|
|
msgid "Display the username option"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi nama pengguna"
|
|
|
|
#: src/option.c:1271
|
|
msgid "Display color selection dialog"
|
|
msgstr "Menampilkan dialog seleksi warna"
|
|
|
|
#: src/option.c:1280
|
|
msgid "Set the color"
|
|
msgstr "Menyetel warna"
|
|
|
|
#: src/option.c:1289
|
|
msgid "Show the palette"
|
|
msgstr "Menampilkan palet"
|
|
|
|
#: src/option.c:1304
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "Tentang zenity"
|
|
|
|
#: src/option.c:1313
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Menampilkan versi"
|
|
|
|
#: src/option.c:2261
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Opsi umum"
|
|
|
|
#: src/option.c:2262
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi umum"
|
|
|
|
#: src/option.c:2272
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Opsi kalender"
|
|
|
|
#: src/option.c:2273
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi kalender"
|
|
|
|
#: src/option.c:2283
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Opsi entri teks"
|
|
|
|
#: src/option.c:2284
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi entri teks"
|
|
|
|
#: src/option.c:2294
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Opsi galat"
|
|
|
|
#: src/option.c:2295
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi galat"
|
|
|
|
#: src/option.c:2305
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Opsi info"
|
|
|
|
#: src/option.c:2306
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi info"
|
|
|
|
#: src/option.c:2316
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Opsi seleksi berkas"
|
|
|
|
#: src/option.c:2317
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi seleksi berkas"
|
|
|
|
#: src/option.c:2327
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Opsi senarai"
|
|
|
|
#: src/option.c:2328
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi senarai"
|
|
|
|
#: src/option.c:2339
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "Opsi ikon notifikasi"
|
|
|
|
#: src/option.c:2340
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi ikon notifikasi"
|
|
|
|
#: src/option.c:2351
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Opsi indikator proses"
|
|
|
|
#: src/option.c:2352
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi indikator proses"
|
|
|
|
#: src/option.c:2362
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Opsi pertanyaan"
|
|
|
|
#: src/option.c:2363
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi pertanyaan"
|
|
|
|
#: src/option.c:2373
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Opsi peringatan"
|
|
|
|
#: src/option.c:2374
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi peringatan"
|
|
|
|
#: src/option.c:2384
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "Opsi skala"
|
|
|
|
#: src/option.c:2385
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi skala"
|
|
|
|
#: src/option.c:2395
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "Opsi informasi teks"
|
|
|
|
#: src/option.c:2396
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi informasi teks"
|
|
|
|
#: src/option.c:2406
|
|
msgid "Color selection options"
|
|
msgstr "Opsi seleksi warna"
|
|
|
|
#: src/option.c:2407
|
|
msgid "Show color selection options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi seleksi warna"
|
|
|
|
#: src/option.c:2417
|
|
msgid "Password dialog options"
|
|
msgstr "Opsi dialog sandi"
|
|
|
|
#: src/option.c:2418
|
|
msgid "Show password dialog options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi dialog sandi"
|
|
|
|
#: src/option.c:2428
|
|
msgid "Forms dialog options"
|
|
msgstr "Opsi dialog formulir"
|
|
|
|
#: src/option.c:2429
|
|
msgid "Show forms dialog options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi dialog formulir"
|
|
|
|
#: src/option.c:2439
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Opsi lain-lain"
|
|
|
|
#: src/option.c:2440
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi yang lainnya"
|
|
|
|
#: src/option.c:2465
|
|
msgid ""
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsi ini tidak tersedia. Silahkan lihat --help untuk penggunaan yang "
|
|
"mungkin.\n"
|
|
|
|
#: src/option.c:2469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "--%s tidak didukung untuk dialog ini\n"
|
|
|
|
#: src/option.c:2473
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Dua atau lebih opsi dialog telah ditentukan\n"
|