zenity/po/hu.po
2015-10-21 06:06:40 +00:00

862 lines
23 KiB
Plaintext

# Hungarian translation of zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2003, 2004.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
# Kéménczy Kálmán <kkemenczy at novell dot com>, 2006. .
# Nyitrai István <sianis at gmail dot com>, 2009.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N"
"+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-19 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-20 11:43+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
#: src/about.c:63
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the "
"GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 "
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által "
"kiadott GNU Lesser General Public License második (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak "
"alapján.\n"
#: src/about.c:67
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; "
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See "
"the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk SEMMIFÉLE "
"GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS "
"FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozza a GNU LGPL licencet.\n"
#: src/about.c:71
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this "
"program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"A programhoz a GNU Lesser General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta meg, írjon a "
"Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA."
#: src/about.c:263
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
"Kéménczy Kálmán <kkemenczy at novell dot com>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Tímár András <timar at gnome dot hu>"
#: src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból"
#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd a „zenity --help” parancsot\n"
#: src/notification.c:51
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni az üzenetet\n"
#: src/notification.c:140
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Érvénytelen érték a logikai típusú tipphez.\n"
"A támogatott érték „true” vagy „false”.\n"
#. (iibiiay)
#: src/notification.c:156
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Nem támogatott tipp. Kihagyás.\n"
#. unknown hints
#: src/notification.c:173
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Ismeretlen tipp név. Kihagyás.\n"
#: src/notification.c:228
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancsot a szabványos bemenetről\n"
#: src/notification.c:326
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity értesítés"
#: src/password.c:55
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"
#: src/password.c:58
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:73
msgid "Type your password"
msgstr "Adja meg jelszavát"
#: src/password.c:76
msgid "Type your username and password"
msgstr "Írja be a felhasználónevét és jelszavát"
#: src/password.c:113
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: src/password.c:127
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: src/scale.c:57
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "A maximális érték nagyobb kell legyen, mint a minimális.\n"
#: src/scale.c:64
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
#: src/tree.c:376
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n"
#: src/tree.c:382
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Csak egy Lista párbeszédablak-típust használjon.\n"
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "A nagyítás értékének beállítása"
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 src/zenity.ui:578
#: src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 src/zenity.ui:481
#: src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Szövegnézet"
#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kiválasztás naptárból"
#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból."
#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Naptár:"
#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Új elem hozzáadása"
#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Í_rja be az új szöveget:"
#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hiba történt."
#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Űrlapok ablak"
#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Minden frissítés kész."
#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "Folyamatjelző"
#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "Fut…"
#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Biztos folytatja?"
#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Válasszon ki elemeket a listából"
#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Válasszon ki elemeket az alábbi listából."
#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: src/option.c:169
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása"
#: src/option.c:170
msgid "TITLE"
msgstr "CÍM"
#: src/option.c:178
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ablak ikonjának beállítása"
#: src/option.c:179
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONÚTVONAL"
#: src/option.c:187
msgid "Set the width"
msgstr "Szélesség beállítása"
#: src/option.c:188
msgid "WIDTH"
msgstr "SZÉLESSÉG"
#: src/option.c:196
msgid "Set the height"
msgstr "Magasság beállítása"
#: src/option.c:197
msgid "HEIGHT"
msgstr "MAGASSÁG"
#: src/option.c:205
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Párbeszédablak időtúllépésének beállítása"
#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:207
msgid "TIMEOUT"
msgstr "IDŐKORLÁT"
#: src/option.c:215
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Az OK gomb feliratának beállítása"
#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276 src/option.c:336
#: src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437 src/option.c:574 src/option.c:699
#: src/option.c:717 src/option.c:743 src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926
#: src/option.c:988 src/option.c:1046 src/option.c:1215
msgid "TEXT"
msgstr "SZÖVEG"
#: src/option.c:224
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "A Mégse gomb feliratának beállítása"
#: src/option.c:233
msgid "Add an extra button"
msgstr "További gomb hozzáadása"
#: src/option.c:242
msgid "Set the modal hint"
msgstr "A kizárólagos tipp beállítása"
#: src/option.c:251
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "A szülőablak beállítása csatoláshoz"
#: src/option.c:252
msgid "WINDOW"
msgstr "ABLAK"
#: src/option.c:266
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436 src/option.c:573
#: src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987 src/option.c:1045 src/option.c:1214
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása"
#: src/option.c:284
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Naptár napjának beállítása"
#: src/option.c:285
msgid "DAY"
msgstr "NAP"
#: src/option.c:293
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Naptár hónapjának beállítása"
#: src/option.c:294
msgid "MONTH"
msgstr "HÓNAP"
#: src/option.c:302
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Naptár évének beállítása"
#: src/option.c:303
msgid "YEAR"
msgstr "ÉV"
#: src/option.c:311 src/option.c:1232
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása"
#: src/option.c:312 src/option.c:1233
msgid "PATTERN"
msgstr "MINTA"
#: src/option.c:326
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:344
msgid "Set the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása"
#: src/option.c:353
msgid "Hide the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése"
#: src/option.c:369
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Párbeszédablak ikonjának beállítása"
#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
msgid "ICON-NAME"
msgstr "IKONNÉV"
#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ne engedélyezze a szöveg tördelését"
#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Ne engedélyezze a Pango jelölést"
#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
msgid "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with long texts"
msgstr ""
"Elliptikus méretezés engedélyezése a párbeszédablak szövegében. Ez javítja a hosszú szöveggel "
"rendelkező nagy ablakméretet."
#: src/option.c:427
msgid "Display info dialog"
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:485
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Fájlválasztó párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:494
msgid "Set the filename"
msgstr "Fájlnév beállítása"
#: src/option.c:495 src/option.c:899
msgid "FILENAME"
msgstr "FÁJLNÉV"
#: src/option.c:503
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése"
#: src/option.c:512
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "„Csak könyvtár” kiválasztás aktiválása"
#: src/option.c:521
msgid "Activate save mode"
msgstr "Mentés mód aktiválása"
#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
msgid "Set output separator character"
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása"
#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ELVÁLASZTÓ"
#: src/option.c:539
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Megadott fájlnév jóváhagyása, amennyiben az már létezik"
#: src/option.c:548
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Fájlnévszűrő beállítása"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: src/option.c:550
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NÉV | MINTA1 MINTA2 …"
#: src/option.c:564
msgid "Display list dialog"
msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:582
msgid "Set the column header"
msgstr "Oszlopfejléc beállítása"
#: src/option.c:583
msgid "COLUMN"
msgstr "OSZLOP"
#: src/option.c:591
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban"
#: src/option.c:600
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Választógombok az első oszlopban"
#: src/option.c:609
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Kép használata az első oszlophoz"
#: src/option.c:627
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Több sor kijelölésének engedélyezése"
#: src/option.c:636 src/option.c:907
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Szöveg változtatható"
#: src/option.c:645
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr ""
"Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop nyomtatásához az „ALL” "
"használható)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:647 src/option.c:656
msgid "NUMBER"
msgstr "SZÁM"
#: src/option.c:655
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Egy bizonyos oszlop elrejtése"
#: src/option.c:664
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Oszlopfejléc elrejtése"
#: src/option.c:673
msgid "Change list default search function searching for text in the middle, not on the beginning"
msgstr ""
"A módosításlista alapértelmezett keresési funkciója középen keresse a szöveget, ne az elején"
#: src/option.c:689
msgid "Display notification"
msgstr "Értesítés megjelenítése"
#: src/option.c:698
msgid "Set the notification text"
msgstr "Az értesítési szöveg beállítása"
#: src/option.c:707
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Parancsok figyelése a szabványos bemeneten"
#: src/option.c:716
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Az értesítési tippek beállítása"
#: src/option.c:733
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:751
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Kezdeti százalék beállítása"
#: src/option.c:752
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "SZÁZALÉK"
#: src/option.c:760
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Folyamatjelző pulzálása"
#: src/option.c:770
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte"
#: src/option.c:779
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Szülőfolyamat kilövése a Mégse gomb megnyomásakor"
#: src/option.c:788
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Mégse gomb elrejtése"
#: src/option.c:798
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Annak becslése, hogy a folyamat mikor éri el a 100%-ot"
#: src/option.c:813
msgid "Display question dialog"
msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:857
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Alapértelmezetten adjon fókuszt a Mégse gombnak"
#: src/option.c:874
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Az OK és Mégse gombok elnyomása"
#: src/option.c:889
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:898
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: src/option.c:916
msgid "Set the text font"
msgstr "A szöveg betűkészletének beállítása"
#: src/option.c:925
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "„Elolvastam és egyetértek” jelölőnégyzet engedélyezése"
#: src/option.c:935
msgid "Enable HTML support"
msgstr "HTML-támogatás engedélyezése"
#: src/option.c:944
msgid "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Ne engedélyezze a felhasználói interakciót a webnézettel. Csak akkor működik, ha a --html "
"kapcsolót használja"
#: src/option.c:953
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "URL-cím beállítása fájl helyett. Csak a --html kapcsolóval együtt működik"
#: src/option.c:954
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/option.c:963
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"A szöveg automatikus görgetése a végére. Csak akkor, ha a szöveg a szabványos bemenetről lett "
"rögzítve"
#: src/option.c:978
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:1036
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Nagyítás párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:1054
msgid "Set initial value"
msgstr "Kezdeti érték beállítása"
#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082 src/option.c:1281
msgid "VALUE"
msgstr "ÉRTÉK"
#: src/option.c:1063
msgid "Set minimum value"
msgstr "Minimális érték beállítása"
#: src/option.c:1072
msgid "Set maximum value"
msgstr "Maximális érték beállítása"
#: src/option.c:1081
msgid "Set step size"
msgstr "Lépés értékének beállítása"
#: src/option.c:1090
msgid "Print partial values"
msgstr "Részleges értékek kiírása"
#: src/option.c:1099
msgid "Hide value"
msgstr "Érték elrejtése"
#: src/option.c:1114
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Űrlapok párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:1123
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Új bejegyzés hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"
#: src/option.c:1124 src/option.c:1133
msgid "Field name"
msgstr "Mezőnév"
#: src/option.c:1132
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Új jelszóbeviteli mező hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"
#: src/option.c:1141
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Új naptár hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"
#: src/option.c:1142
msgid "Calendar field name"
msgstr "Naptármező neve"
#: src/option.c:1150
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Új lista hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"
#: src/option.c:1151
msgid "List field and header name"
msgstr "Listamező és fejléc neve"
#: src/option.c:1159
msgid "List of values for List"
msgstr "Értékek listája a listához"
#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Értékek | jellel elválasztott listája"
#: src/option.c:1168
msgid "List of values for columns"
msgstr "Az oszlopok értékeinek listája"
#: src/option.c:1177
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Új legördülő menü hozzáadása az űrlapok ablakhoz"
#: src/option.c:1178
msgid "Combo box field name"
msgstr "Legördülő menü mező neve"
#: src/option.c:1186
msgid "List of values for combo box"
msgstr "A legördülő menü értékeinek listája"
#: src/option.c:1205
msgid "Show the columns header"
msgstr "Oszlopfejlécek megjelenítése"
#: src/option.c:1247
msgid "Display password dialog"
msgstr "Jelszó párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:1256
msgid "Display the username option"
msgstr "A felhasználónév lehetőség megjelenítése"
#: src/option.c:1271
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Színválasztó párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:1280
msgid "Set the color"
msgstr "Szín beállítása"
#: src/option.c:1289
msgid "Show the palette"
msgstr "A paletta megjelenítése"
#: src/option.c:1304
msgid "About zenity"
msgstr "A Zenity névjegye"
#: src/option.c:1313
msgid "Print version"
msgstr "Verziószám nyomtatása"
#: src/option.c:2261
msgid "General options"
msgstr "Általános beállítások"
#: src/option.c:2262
msgid "Show general options"
msgstr "Általános beállítások megjelenítése"
#: src/option.c:2272
msgid "Calendar options"
msgstr "Naptár beállításai"
#: src/option.c:2273
msgid "Show calendar options"
msgstr "Naptár beállításainak megjelenítése"
#: src/option.c:2283
msgid "Text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai"
#: src/option.c:2284
msgid "Show text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításainak megjelenítése"
#: src/option.c:2294
msgid "Error options"
msgstr "Hibajelzés beállításai"
#: src/option.c:2295
msgid "Show error options"
msgstr "Hibajelzés beállításainak megjelenítése"
#: src/option.c:2305
msgid "Info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai"
#: src/option.c:2306
msgid "Show info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításainak megjelenítése"
#: src/option.c:2316
msgid "File selection options"
msgstr "Fájlválasztó beállításai"
#: src/option.c:2317
msgid "Show file selection options"
msgstr "Fájlválasztó beállításainak megjelenítése"
#: src/option.c:2327
msgid "List options"
msgstr "Lista beállításai"
#: src/option.c:2328
msgid "Show list options"
msgstr "Lista beállításainak megjelenítése"
#: src/option.c:2339
msgid "Notification icon options"
msgstr "Értesítési ikon beállításai"
#: src/option.c:2340
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Értesítési ikon beállításainak megjelenítése"
#: src/option.c:2351
msgid "Progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításai"
#: src/option.c:2352
msgid "Show progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításainak megjelenítése"
#: src/option.c:2362
msgid "Question options"
msgstr "Kérdések beállításai"
#: src/option.c:2363
msgid "Show question options"
msgstr "Kérdések beállításainak megjelenítése"
#: src/option.c:2373
msgid "Warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításai"
#: src/option.c:2374
msgid "Show warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításainak megjelenítése"
#: src/option.c:2384
msgid "Scale options"
msgstr "Nagyítás beállításai"
#: src/option.c:2385
msgid "Show scale options"
msgstr "Nagyítás beállításainak megjelenítése"
#: src/option.c:2395
msgid "Text information options"
msgstr "Szöveges információk beállításai"
#: src/option.c:2396
msgid "Show text information options"
msgstr "Szöveges információk beállításainak megjelenítése"
#: src/option.c:2406
msgid "Color selection options"
msgstr "Színválasztó beállításai"
#: src/option.c:2407
msgid "Show color selection options"
msgstr "Színválasztó beállításainak megjelenítése"
#: src/option.c:2417
msgid "Password dialog options"
msgstr "Jelszó párbeszédablak beállításai"
#: src/option.c:2418
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Jelszó párbeszédablak beállításainak megjelenítése"
#: src/option.c:2428
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Űrlapok párbeszédablak beállításai"
#: src/option.c:2429
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Űrlapok párbeszédablak beállításainak megjelenítése"
#: src/option.c:2439
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: src/option.c:2440
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások megjelenítése"
#: src/option.c:2465
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ez a lehetőség nem érhető el. Nézze meg a --help kapcsoló kimenetét a lehetséges használati "
"módokért.\n"
#: src/option.c:2469
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n"
#: src/option.c:2473
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"