929 lines
22 KiB
Plaintext
929 lines
22 KiB
Plaintext
# Finnish messages for Zenity
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
|
|
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
|
|
#
|
|
# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
|
|
# Timo Jyrinki
|
|
# Johanna Makkonen <johanna.makkonen@iki.fi>, 2003.
|
|
# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2003-2004.
|
|
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004.
|
|
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2010-2011.
|
|
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2008.
|
|
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
|
|
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2015.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-10-06 13:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 19:02+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:30+0000\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/about.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä ohjelma on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata "
|
|
"sitä GNU:n Lesser General Public-lisenssin (LGPL) sallimilla tavoilla siten "
|
|
"kuin Free Software Foundation on sen määritellyt; voit halutessasi käyttää "
|
|
"lisenssin versiota 2 taikka mitä tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä "
|
|
"versiota.\n"
|
|
|
|
#: src/about.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|
"for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ILMAN "
|
|
"MITÄÄN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI "
|
|
"SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta "
|
|
"katso GNU:n LGPL-lisenssiä.\n"
|
|
|
|
#: src/about.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n LGPL-lisenssistä tämän ohjelman "
|
|
"mukana; jos et sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, "
|
|
"Inc. :lle, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307, USA"
|
|
|
|
#: src/about.c:263
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tommi Vainikainen, 2005\n"
|
|
"Ilkka Tuohela, 2005\n"
|
|
"Sami Pesonen, 2004\n"
|
|
"Jarkko Ranta, 2003-2004\n"
|
|
"Johanna Makkonen, 2003\n"
|
|
"\n"
|
|
"https://l10n.gnome.org/teams/fi/"
|
|
|
|
#: src/about.c:275
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta"
|
|
|
|
#: src/main.c:105
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja ”zenity --help” saadaksesi lisätietoja\n"
|
|
|
|
#: src/notification.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
|
msgid "Could not parse message\n"
|
|
msgstr "vakiosyötteestä tullutta viestiä ei voi jäsentää\n"
|
|
|
|
#: src/notification.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
|
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (iibiiay)
|
|
#: src/notification.c:156
|
|
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. unknown hints
|
|
#: src/notification.c:173
|
|
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/notification.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "vakiosyötteestä tullutta komentoa ei voi jäsentää\n"
|
|
|
|
#: src/notification.c:326
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Zenity-ilmoitus"
|
|
|
|
#: src/password.c:55
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Peru"
|
|
|
|
#: src/password.c:58
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
#. Checks if username has been passed as a parameter
|
|
#: src/password.c:73
|
|
msgid "Type your password"
|
|
msgstr "Syötä salasanasi"
|
|
|
|
#: src/password.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Type your password"
|
|
msgid "Type your username and password"
|
|
msgstr "Syötä salasanasi"
|
|
|
|
#: src/password.c:113
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus:"
|
|
|
|
#: src/password.c:127
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Salasana:"
|
|
|
|
#: src/scale.c:57
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "Maksimiarvon tulee olla suurempi kuin minimiarvon.\n"
|
|
|
|
#: src/scale.c:64
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "Arvo sallitun alueen ulkopuolella.\n"
|
|
|
|
#: src/tree.c:376
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n"
|
|
|
|
#: src/tree.c:382
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "Sinun tulisi käyttää vain yhtä listaikkunan tyyppiä.\n"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "Säädä asteikon arvoa"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
|
|
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
|
|
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
|
|
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:117
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Tekstinäkymä"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:231
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Kalenterivalinnat"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:298
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Valitse päiväys alta."
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:319
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "K_alenteri:"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:361
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Lisää kohta"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:428
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "_Anna uusi teksti:"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:465
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Virhe"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:530
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Virhe."
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:658
|
|
msgid "Forms dialog"
|
|
msgstr "Lomakeikkuna"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:681
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Tiedoksi"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:741
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Kaikki päivitykset on nyt tehty."
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:768
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Edistyminen"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:831
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Ajetaan…"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:882
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Kysymys"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:953
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Valitse luettelon kohtia"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:1015
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Valitse kohtia alla olevasta luettelosta."
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:1064
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varoitus"
|
|
|
|
#: src/option.c:169
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
|
|
|
|
#: src/option.c:170
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "OTSIKKO"
|
|
|
|
#: src/option.c:178
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Aseta ikkunan kuvake"
|
|
|
|
#: src/option.c:179
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "KUVAKE"
|
|
|
|
#: src/option.c:187
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Aseta leveys"
|
|
|
|
#: src/option.c:188
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "LEVEYS"
|
|
|
|
#: src/option.c:196
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Aseta korkeus"
|
|
|
|
#: src/option.c:197
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "KORKEUS"
|
|
|
|
#: src/option.c:205
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
msgstr "Aseta ikkunan aikakatkaisu sekunteina"
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
|
#: src/option.c:207
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
msgstr "AIKAKATKAISU"
|
|
|
|
#: src/option.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|
msgid "Set the label of the OK button"
|
|
msgstr "Aseta OK-painikkeen tekstin"
|
|
|
|
#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
|
|
#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
|
|
#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
|
|
#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
|
|
#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "TEKSTI"
|
|
|
|
#: src/option.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|
msgid "Set the label of the Cancel button"
|
|
msgstr "Asettaa perumispainikkeen tekstin"
|
|
|
|
#: src/option.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Hide Cancel button"
|
|
msgid "Add an extra button"
|
|
msgstr "Piilota perumispainike"
|
|
|
|
#: src/option.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set the dialog title"
|
|
msgid "Set the modal hint"
|
|
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
|
|
|
|
#: src/option.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set the window icon"
|
|
msgid "Set the parent window to attach to"
|
|
msgstr "Aseta ikkunan kuvake"
|
|
|
|
#: src/option.c:252
|
|
msgid "WINDOW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/option.c:266
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna"
|
|
|
|
#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
|
|
#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
|
|
#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Aseta ikkunan teksti"
|
|
|
|
#: src/option.c:284
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Aseta kalenterin päivä"
|
|
|
|
#: src/option.c:285
|
|
msgid "DAY"
|
|
msgstr "PÄIVÄ"
|
|
|
|
#: src/option.c:293
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Aseta kalenterin kuukausi"
|
|
|
|
#: src/option.c:294
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "KUUKAUSI"
|
|
|
|
#: src/option.c:302
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Aseta kalenterin vuosi"
|
|
|
|
#: src/option.c:303
|
|
msgid "YEAR"
|
|
msgstr "VUOSI"
|
|
|
|
#: src/option.c:311 src/option.c:1232
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto"
|
|
|
|
#: src/option.c:312 src/option.c:1233
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "MALLI"
|
|
|
|
#: src/option.c:326
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Näytä teksti-ikkuna"
|
|
|
|
#: src/option.c:344
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Aseta tekstikentän teksti"
|
|
|
|
#: src/option.c:353
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Piilota tekstikentän teksti"
|
|
|
|
#: src/option.c:369
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Näytä virheikkuna"
|
|
|
|
#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set the dialog title"
|
|
msgid "Set the dialog icon"
|
|
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
|
|
|
|
#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
|
|
msgid "ICON-NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "Älä rivitä tekstiä"
|
|
|
|
#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Do not enable pango markup"
|
|
msgid "Do not enable Pango markup"
|
|
msgstr "Älä ota käyttöön Pango-merkintöjä"
|
|
|
|
#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
|
|
msgid ""
|
|
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
|
|
"long texts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/option.c:427
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Näytä tietoikkuna"
|
|
|
|
#: src/option.c:485
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna"
|
|
|
|
#: src/option.c:494
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Aseta tiedostonimi"
|
|
|
|
#: src/option.c:495 src/option.c:899
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "TIEDOSTONIMI"
|
|
|
|
#: src/option.c:503
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja"
|
|
|
|
#: src/option.c:512
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "Aktivoi pelkän hakemiston valinta"
|
|
|
|
#: src/option.c:521
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "Aktivoi tallennustila"
|
|
|
|
#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki"
|
|
|
|
#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "EROTIN"
|
|
|
|
#: src/option.c:539
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
msgstr "Varmista tiedoston valinta, jos tiedostonimi on jo olemassa"
|
|
|
|
#: src/option.c:548
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sets a filename filter"
|
|
msgid "Set a filename filter"
|
|
msgstr "Asettaa tiedostonimisuotimen"
|
|
|
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
|
#: src/option.c:550
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
msgstr "NIMI | MALLI1 MALLI2 …"
|
|
|
|
#: src/option.c:564
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Näytä luetteloikkuna"
|
|
|
|
#: src/option.c:582
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"
|
|
|
|
#: src/option.c:583
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
msgstr "SARAKE"
|
|
|
|
#: src/option.c:591
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgid "Use check boxes for the first column"
|
|
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"
|
|
|
|
#: src/option.c:600
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgid "Use radio buttons for the first column"
|
|
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita"
|
|
|
|
#: src/option.c:609
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgid "Use an image for the first column"
|
|
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"
|
|
|
|
#: src/option.c:627
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "Salli valittavan useita rivejä"
|
|
|
|
#: src/option.c:636 src/option.c:907
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Salli muutokset tekstiin"
|
|
|
|
#: src/option.c:645
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tulosta tietty sarake (oletus on 1. ”ALL” voidaan käyttää kaikkien "
|
|
"sarakkeidentulostamiseen)"
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
|
#: src/option.c:647 src/option.c:656
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NUMERO"
|
|
|
|
#: src/option.c:655
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "Piilota tietty sarake"
|
|
|
|
#: src/option.c:664
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Hides the column headers"
|
|
msgid "Hide the column headers"
|
|
msgstr "Piilottaa sarakkeiden otsikot"
|
|
|
|
#: src/option.c:673
|
|
msgid ""
|
|
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
|
|
"the beginning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/option.c:689
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "Näytä ilmoitus"
|
|
|
|
#: src/option.c:698
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "Aseta ilmoitusteksti"
|
|
|
|
#: src/option.c:707
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "Kuuntele komentoja vakiosyötteestä"
|
|
|
|
#: src/option.c:716
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set the notification text"
|
|
msgid "Set the notification hints"
|
|
msgstr "Aseta ilmoitusteksti"
|
|
|
|
#: src/option.c:733
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Näytä edistymisikkuna"
|
|
|
|
#: src/option.c:751
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Aseta aloitusprosentti"
|
|
|
|
#: src/option.c:752
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
msgstr "PROSENTTI"
|
|
|
|
#: src/option.c:760
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Edistymispalkki sykkii"
|
|
|
|
#: src/option.c:770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Sulje ikkuna kun 100 % on saavutettu"
|
|
|
|
#: src/option.c:779
|
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
|
msgstr "Lopeta äitiprosessi, jos perumispainiketta painetaan"
|
|
|
|
#: src/option.c:788
|
|
msgid "Hide Cancel button"
|
|
msgstr "Piilota perumispainike"
|
|
|
|
#: src/option.c:798
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/option.c:813
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Näytä kysymysikkuna"
|
|
|
|
#: src/option.c:857
|
|
#| msgid "Hide Cancel button"
|
|
msgid "Give Cancel button focus by default"
|
|
msgstr "Kohdista perumispainikkeeseen oletuksena"
|
|
|
|
#: src/option.c:874
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Hide Cancel button"
|
|
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
|
|
msgstr "Piilota perumispainike"
|
|
|
|
#: src/option.c:889
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna"
|
|
|
|
#: src/option.c:898
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Avaa tiedosto"
|
|
|
|
#: src/option.c:916
|
|
msgid "Set the text font"
|
|
msgstr "Aseta tekstikentän fontti"
|
|
|
|
#: src/option.c:925
|
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
|
msgstr "Ota käyttöön Olen lukenut ja hyväksyn -valintaruutu"
|
|
|
|
#: src/option.c:935
|
|
#| msgid "Enable html support"
|
|
msgid "Enable HTML support"
|
|
msgstr "Ota käyttöön HTML-tuki"
|
|
|
|
#: src/option.c:944
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
|
msgid ""
|
|
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
|
|
"html option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Asettaa URLin tiedoston sijaan. Toimii vain jos käytät --html-valitsinta"
|
|
|
|
#: src/option.c:953
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
|
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Asettaa URLin tiedoston sijaan. Toimii vain jos käytät --html-valitsinta"
|
|
|
|
#: src/option.c:954
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/option.c:963
|
|
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/option.c:978
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Näytä varoitusikkuna"
|
|
|
|
#: src/option.c:1036
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "Näytä asteikkoikkuna"
|
|
|
|
#: src/option.c:1054
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "Aseta aloitusarvo"
|
|
|
|
#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082
|
|
#: src/option.c:1281
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "ARVO"
|
|
|
|
#: src/option.c:1063
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "Aseta minimiarvo"
|
|
|
|
#: src/option.c:1072
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "Aseta maksimiarvo"
|
|
|
|
#: src/option.c:1081
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "Aseta askelkoko"
|
|
|
|
#: src/option.c:1090
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "Näytä osittaisia arvoja"
|
|
|
|
#: src/option.c:1099
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "Piilota arvo"
|
|
|
|
#: src/option.c:1114
|
|
msgid "Display forms dialog"
|
|
msgstr "Näytä lomakeikkuna"
|
|
|
|
#: src/option.c:1123
|
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "Lisää uusi kenttä lomakeikkunaan"
|
|
|
|
#: src/option.c:1124 src/option.c:1133
|
|
msgid "Field name"
|
|
msgstr "Kentän nimi"
|
|
|
|
#: src/option.c:1132
|
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "Lisää uusi salasanakenttä lomakeikkunaan"
|
|
|
|
#: src/option.c:1141
|
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
|
msgstr "Lisää uusi kalenterikenttä lomakeikkunaan"
|
|
|
|
#: src/option.c:1142
|
|
msgid "Calendar field name"
|
|
msgstr "Kalenterin kenttänimi"
|
|
|
|
#: src/option.c:1150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
|
msgstr "Lisää uusi kenttä lomakeikkunaan"
|
|
|
|
#: src/option.c:1151
|
|
msgid "List field and header name"
|
|
msgstr "Luettelon kenttä ja otsake"
|
|
|
|
#: src/option.c:1159
|
|
msgid "List of values for List"
|
|
msgstr "Luettelo arvoista luettelolle"
|
|
|
|
#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187
|
|
msgid "List of values separated by |"
|
|
msgstr "Luettelo arvoista, jotka on eroteltu merkillä |"
|
|
|
|
#: src/option.c:1168
|
|
msgid "List of values for columns"
|
|
msgstr "Luettelo arvoista sarakkeille"
|
|
|
|
#: src/option.c:1177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
|
msgstr "Lisää uusi kenttä lomakeikkunaan"
|
|
|
|
#: src/option.c:1178
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Calendar field name"
|
|
msgid "Combo box field name"
|
|
msgstr "Kalenterin kenttänimi"
|
|
|
|
#: src/option.c:1186
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "List of values for columns"
|
|
msgid "List of values for combo box"
|
|
msgstr "Luettelo arvoista sarakkeille"
|
|
|
|
#: src/option.c:1205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the columns header"
|
|
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"
|
|
|
|
#: src/option.c:1247
|
|
msgid "Display password dialog"
|
|
msgstr "Näytä salasanaikkuna"
|
|
|
|
#: src/option.c:1256
|
|
msgid "Display the username option"
|
|
msgstr "Näytä käyttäjätunnusvalinta"
|
|
|
|
#: src/option.c:1271
|
|
msgid "Display color selection dialog"
|
|
msgstr "Näytä värinvalintaikkuna"
|
|
|
|
#: src/option.c:1280
|
|
msgid "Set the color"
|
|
msgstr "Aseta väri"
|
|
|
|
#: src/option.c:1289
|
|
msgid "Show the palette"
|
|
msgstr "Näytä väripaletti"
|
|
|
|
#: src/option.c:1304
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "Tietoja Zenitystä"
|
|
|
|
#: src/option.c:1313
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Näytä versiotiedot"
|
|
|
|
#: src/option.c:2259
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Yleiset asetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2260
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "Näytä yleiset asetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2270
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Kalenteriasetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2271
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "Näytä kalenteriasetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2281
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Tekstikenttäasetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2282
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "Näytä tekstikenttäasetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2292
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Virheasetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2293
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "Näytä Virheasetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2303
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Tietoasetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2304
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "Näytä tietoasetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2314
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2315
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "Näytä tiedostonvalitsimen asetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2325
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Luetteloasetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2326
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "Näytä luetteloasetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2337
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "Ilmoituskuvakeasetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2338
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "Näytä ilmoituskuvakeasetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2349
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Edistymisasetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2350
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "Näytä edistymisasetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2360
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Kysymysasetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2361
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "Näytä kysymysasetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2371
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Varoitusasetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2372
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "Näytä varoitusasetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2382
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "Asteikkoasetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2383
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "Näytä asteikkoasetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2393
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "Teksti-ilmoitusasetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2394
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "Näytä teksti-ilmoitusasetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2404
|
|
msgid "Color selection options"
|
|
msgstr "Värivalitsimen asetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2405
|
|
msgid "Show color selection options"
|
|
msgstr "Näytä värivalitsimen asetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2415
|
|
msgid "Password dialog options"
|
|
msgstr "Salasanaikkunan asetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2416
|
|
msgid "Show password dialog options"
|
|
msgstr "Näytä salasanaikkunan asetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2426
|
|
msgid "Forms dialog options"
|
|
msgstr "Lomakeikkunan asetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2427
|
|
msgid "Show forms dialog options"
|
|
msgstr "Näytä lomakeikkunan asetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2437
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Sekalaiset asetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2438
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "Näytä sekalaiset asetukset"
|
|
|
|
#: src/option.c:2463
|
|
msgid ""
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä valitsin ei ole käytettävissä. Katso lista sallituista valitsimista "
|
|
"valitsimella --help.\n"
|
|
|
|
#: src/option.c:2467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "--%s ei tueta tässä ikkunassa\n"
|
|
|
|
#: src/option.c:2471
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"
|