882 lines
22 KiB
Plaintext
882 lines
22 KiB
Plaintext
# Czech translation of zenity.
|
||
# Copyright (C) 2008 the author(s) of zenity.
|
||
# This file is distributed under the same license as the zenity.
|
||
#
|
||
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2005, 2006.
|
||
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2007.
|
||
# Pavel Šefránek <ps@pjoul.cz>, 2008.
|
||
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008.
|
||
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2010. (merge 2.30 -> master + fuzzy).
|
||
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-10-05 01:10+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-10-05 13:35+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||
|
||
#: src/about.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||
"option) any later version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle "
|
||
"ustanovení GNU Lesser General Public License, vydávané Free Software "
|
||
"Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) "
|
||
"kterékoliv pozdější verze.\n"
|
||
|
||
#: src/about.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||
"for more details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV "
|
||
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
|
||
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU Lesser General Public "
|
||
"License.\n"
|
||
|
||
#: src/about.c:71
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopii GNU Lesser General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto "
|
||
"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
|
||
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
|
||
#: src/about.c:263
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
|
||
"Pavel Šefránek <ps@pjoul.cz>\n"
|
||
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
|
||
"Marek Černocký <marek@manet.cz>"
|
||
|
||
#: src/about.c:275
|
||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||
msgstr "Zobrazuje dialogová okna ze skriptů shellu"
|
||
|
||
#: src/main.c:105
|
||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||
msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Více informací viz zenity --help\n"
|
||
|
||
#: src/notification.c:51
|
||
msgid "Could not parse message\n"
|
||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat zprávu\n"
|
||
|
||
#: src/notification.c:140
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
||
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatná hodnota pro pravděpodobnostní typ rady.\n"
|
||
"Podporované hodnoty jsou „true“ nebo „false“.\n"
|
||
|
||
#. (iibiiay)
|
||
#: src/notification.c:156
|
||
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
||
msgstr "Nepodporovaná rada. Přeskakuje se.\n"
|
||
|
||
#. unknown hints
|
||
#: src/notification.c:173
|
||
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
||
msgstr "Neznámý název rady. Přeskakuje se.\n"
|
||
|
||
#: src/notification.c:228
|
||
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
||
msgstr "Nelze zpracovat příkaz ze standardního vstupu\n"
|
||
|
||
#: src/notification.c:326
|
||
msgid "Zenity notification"
|
||
msgstr "Upozornění Zenity"
|
||
|
||
#: src/password.c:55
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Zrušit"
|
||
|
||
#: src/password.c:58
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Budiž"
|
||
|
||
#. Checks if username has been passed as a parameter
|
||
#: src/password.c:73
|
||
msgid "Type your password"
|
||
msgstr "Zadejte své heslo"
|
||
|
||
#: src/password.c:76
|
||
msgid "Type your username and password"
|
||
msgstr "Zadejte své uživatelské jméno a heslo"
|
||
|
||
#: src/password.c:113
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Jméno:"
|
||
|
||
#: src/password.c:127
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Heslo:"
|
||
|
||
#: src/scale.c:57
|
||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||
msgstr "Maximální hodnota musí být větší než minimální hodnota.\n"
|
||
|
||
#: src/scale.c:64
|
||
msgid "Value out of range.\n"
|
||
msgstr "Hodnota mimo rozsah.\n"
|
||
|
||
#: src/tree.c:376
|
||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||
msgstr "Pro dialogové okno se seznamem nebyly zadány záhlaví sloupců.\n"
|
||
|
||
#: src/tree.c:382
|
||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||
msgstr "Měli byste používat jen jeden typ dialogového okna se seznamem.\n"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
|
||
msgid "Adjust the scale value"
|
||
msgstr "Úprava hodnoty na stupnici"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
|
||
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
|
||
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
|
||
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Budiž"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:117
|
||
msgid "Text View"
|
||
msgstr "Textové zobrazení"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:231
|
||
msgid "Calendar selection"
|
||
msgstr "Výběr v kalendáři"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:298
|
||
msgid "Select a date from below."
|
||
msgstr "V kalendáři níže vyberte datum."
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:319
|
||
msgid "C_alendar:"
|
||
msgstr "K_alendář:"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:361
|
||
msgid "Add a new entry"
|
||
msgstr "Přidání nové položky"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:428
|
||
msgid "_Enter new text:"
|
||
msgstr "Zad_ejte nový text:"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:465
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Chyba"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:530
|
||
msgid "An error has occurred."
|
||
msgstr "Vyskytla se chyba."
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:658
|
||
msgid "Forms dialog"
|
||
msgstr "Formulářové dialogové okno"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:681
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informace"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:741
|
||
msgid "All updates are complete."
|
||
msgstr "Všechny aktualizace jsou dokončeny."
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:768
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Průběh"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:831
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "Běží…"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:882
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Dotaz"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
|
||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete pokračovat?"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:953
|
||
msgid "Select items from the list"
|
||
msgstr "Výběr položek ze seznamu"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:1015
|
||
msgid "Select items from the list below."
|
||
msgstr "V seznamu níže vyberte položky."
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:1064
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varování"
|
||
|
||
#: src/option.c:169
|
||
msgid "Set the dialog title"
|
||
msgstr "Nastavit nadpis dialogu"
|
||
|
||
#: src/option.c:170
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "NADPIS"
|
||
|
||
#: src/option.c:178
|
||
msgid "Set the window icon"
|
||
msgstr "Nastavit ikonu okna"
|
||
|
||
#: src/option.c:179
|
||
msgid "ICONPATH"
|
||
msgstr "CESTAKIKONĚ"
|
||
|
||
#: src/option.c:187
|
||
msgid "Set the width"
|
||
msgstr "Nastavit šířku"
|
||
|
||
#: src/option.c:188
|
||
msgid "WIDTH"
|
||
msgstr "ŠÍŘKA"
|
||
|
||
#: src/option.c:196
|
||
msgid "Set the height"
|
||
msgstr "Nastavit výšku"
|
||
|
||
#: src/option.c:197
|
||
msgid "HEIGHT"
|
||
msgstr "VÝŠKA"
|
||
|
||
#: src/option.c:205
|
||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||
msgstr "Nastavit časový limit dialogu v sekundách"
|
||
|
||
#. Timeout for closing the dialog
|
||
#: src/option.c:207
|
||
msgid "TIMEOUT"
|
||
msgstr "ČASOVÝLIMIT"
|
||
|
||
#: src/option.c:215
|
||
msgid "Set the label of the OK button"
|
||
msgstr "Nastavit text tlačítka Budiž"
|
||
|
||
#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
|
||
#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
|
||
#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
|
||
#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
|
||
#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
|
||
msgid "TEXT"
|
||
msgstr "TEXT"
|
||
|
||
#: src/option.c:224
|
||
msgid "Set the label of the Cancel button"
|
||
msgstr "Nastavit text tlačítka Zrušit"
|
||
|
||
#: src/option.c:233
|
||
msgid "Add an extra button"
|
||
msgstr "Přidat další tlačítko"
|
||
|
||
#: src/option.c:242
|
||
msgid "Set the modal hint"
|
||
msgstr "Nastavit radu k modálnímu dialogovému oknu"
|
||
|
||
#: src/option.c:251
|
||
msgid "Set the parent window to attach to"
|
||
msgstr "Nastavit rodičovské okno, ke kterému se má navázat"
|
||
|
||
#: src/option.c:252
|
||
msgid "WINDOW"
|
||
msgstr "OKNO"
|
||
|
||
#: src/option.c:266
|
||
msgid "Display calendar dialog"
|
||
msgstr "Zobrazit dialogové okno kalendáře"
|
||
|
||
#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
|
||
#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
|
||
#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
|
||
msgid "Set the dialog text"
|
||
msgstr "Nastavit text dialogu"
|
||
|
||
#: src/option.c:284
|
||
msgid "Set the calendar day"
|
||
msgstr "Nastavit den kalendáře"
|
||
|
||
#: src/option.c:285
|
||
msgid "DAY"
|
||
msgstr "DEN"
|
||
|
||
#: src/option.c:293
|
||
msgid "Set the calendar month"
|
||
msgstr "Nastavit měsíc kalendáře"
|
||
|
||
#: src/option.c:294
|
||
msgid "MONTH"
|
||
msgstr "MĚSÍC"
|
||
|
||
#: src/option.c:302
|
||
msgid "Set the calendar year"
|
||
msgstr "Nastavit rok kalendáře"
|
||
|
||
#: src/option.c:303
|
||
msgid "YEAR"
|
||
msgstr "ROK"
|
||
|
||
#: src/option.c:311 src/option.c:1232
|
||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||
msgstr "Nastavit formát vráceného data"
|
||
|
||
#: src/option.c:312 src/option.c:1233
|
||
msgid "PATTERN"
|
||
msgstr "VZOREK"
|
||
|
||
#: src/option.c:326
|
||
msgid "Display text entry dialog"
|
||
msgstr "Zobrazit dialogové okno pro vstup textu"
|
||
|
||
#: src/option.c:344
|
||
msgid "Set the entry text"
|
||
msgstr "Nastavit text vstupu"
|
||
|
||
#: src/option.c:353
|
||
msgid "Hide the entry text"
|
||
msgstr "Skrýt text vstupu"
|
||
|
||
#: src/option.c:369
|
||
msgid "Display error dialog"
|
||
msgstr "Zobrazit dialogové okno s chybou"
|
||
|
||
#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
|
||
msgid "Set the dialog icon"
|
||
msgstr "Nastavit ikonu dialogového okna"
|
||
|
||
#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
|
||
msgid "ICON-NAME"
|
||
msgstr "NÁZEV-IKONY"
|
||
|
||
#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
|
||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||
msgstr "Nepovolit lámání textu"
|
||
|
||
#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
|
||
msgid "Do not enable Pango markup"
|
||
msgstr "Nepovolit značky Pango"
|
||
|
||
#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
|
||
msgid ""
|
||
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
|
||
"long texts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povolit zkracování textu v textovém dialogovém okně. Tím se řeší příliš "
|
||
"velké rozměry okna s dlouhým textem"
|
||
|
||
#: src/option.c:427
|
||
msgid "Display info dialog"
|
||
msgstr "Zobrazit dialogové okno s informací"
|
||
|
||
#: src/option.c:485
|
||
msgid "Display file selection dialog"
|
||
msgstr "Zobrazit dialogové okno výběru souborů"
|
||
|
||
#: src/option.c:494
|
||
msgid "Set the filename"
|
||
msgstr "Nastavit název souboru"
|
||
|
||
#: src/option.c:495 src/option.c:899
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "NÁZEVSOUBORU"
|
||
|
||
#: src/option.c:503
|
||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Dovolit výběr více souborů"
|
||
|
||
#: src/option.c:512
|
||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||
msgstr "Aktivovat výběr jen adresářů"
|
||
|
||
#: src/option.c:521
|
||
msgid "Activate save mode"
|
||
msgstr "Aktivovat režim ukládání"
|
||
|
||
#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
|
||
msgid "Set output separator character"
|
||
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu"
|
||
|
||
#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
|
||
msgid "SEPARATOR"
|
||
msgstr "ODDĚLOVAČ"
|
||
|
||
#: src/option.c:539
|
||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||
msgstr "Potvrdit výběr souboru, pokud již název existuje"
|
||
|
||
#: src/option.c:548
|
||
msgid "Set a filename filter"
|
||
msgstr "Nastavit filtr pro názvy souborů"
|
||
|
||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||
#: src/option.c:550
|
||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||
msgstr "NÁZEV | VÝRAZ1 VÝRAZ2 …"
|
||
|
||
#: src/option.c:564
|
||
msgid "Display list dialog"
|
||
msgstr "Zobrazit dialogové okno se seznamem"
|
||
|
||
#: src/option.c:582
|
||
msgid "Set the column header"
|
||
msgstr "Nastavit nadpis sloupců"
|
||
|
||
#: src/option.c:583
|
||
msgid "COLUMN"
|
||
msgstr "SLOUPEC"
|
||
|
||
#: src/option.c:591
|
||
msgid "Use check boxes for the first column"
|
||
msgstr "V prvním sloupci použít zaškrtávací políčka"
|
||
|
||
#: src/option.c:600
|
||
msgid "Use radio buttons for the first column"
|
||
msgstr "V prvním sloupci použít skupinové přepínače"
|
||
|
||
#: src/option.c:609
|
||
msgid "Use an image for the first column"
|
||
msgstr "V prvním sloupci použít obrázek"
|
||
|
||
#: src/option.c:627
|
||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||
msgstr "Dovolit výběr více řádků"
|
||
|
||
#: src/option.c:636 src/option.c:907
|
||
msgid "Allow changes to text"
|
||
msgstr "Povolit změny textu"
|
||
|
||
#: src/option.c:645
|
||
msgid ""
|
||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||
"columns)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vypsat konkrétní sloupec (výchozí je 1; „ALL“ lze použít pro výpis všech "
|
||
"sloupců)"
|
||
|
||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||
#: src/option.c:647 src/option.c:656
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "ČÍSLO"
|
||
|
||
#: src/option.c:655
|
||
msgid "Hide a specific column"
|
||
msgstr "Skrýt konkrétní sloupec"
|
||
|
||
#: src/option.c:664
|
||
msgid "Hide the column headers"
|
||
msgstr "Skrýt záhlaví sloupců"
|
||
|
||
#: src/option.c:673
|
||
msgid ""
|
||
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
|
||
"the beginning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Změnit výchozí vyhledávací funkci seznamu, aby hledala text uprostřed a ne "
|
||
"na začátku"
|
||
|
||
#: src/option.c:689
|
||
msgid "Display notification"
|
||
msgstr "Zobrazit upozornění"
|
||
|
||
#: src/option.c:698
|
||
msgid "Set the notification text"
|
||
msgstr "Nastavit text upozornění"
|
||
|
||
#: src/option.c:707
|
||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||
msgstr "Číst příkazy ze stdin"
|
||
|
||
#: src/option.c:716
|
||
msgid "Set the notification hints"
|
||
msgstr "Nastavit upozorňovací rady"
|
||
|
||
#: src/option.c:733
|
||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||
msgstr "Zobrazit dialogové okno s ukazatelem průběhu"
|
||
|
||
#: src/option.c:751
|
||
msgid "Set initial percentage"
|
||
msgstr "Nastavit počáteční procenta"
|
||
|
||
#: src/option.c:752
|
||
msgid "PERCENTAGE"
|
||
msgstr "PROCENTO"
|
||
|
||
#: src/option.c:760
|
||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||
msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu"
|
||
|
||
#: src/option.c:770
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||
msgstr "Zavřít dialog, když je dosaženo 100%"
|
||
|
||
#: src/option.c:779
|
||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||
msgstr "Zabít rodičovský proces při stisku tlačítka Zrušit"
|
||
|
||
#: src/option.c:788
|
||
msgid "Hide Cancel button"
|
||
msgstr "Skrýt tlačítko zrušení"
|
||
|
||
#: src/option.c:798
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
|
||
msgstr "Odhadovat, kdy průběh dosáhne 100 %"
|
||
|
||
#: src/option.c:813
|
||
msgid "Display question dialog"
|
||
msgstr "Zobrazit dialogové okno s otázkou"
|
||
|
||
#: src/option.c:857
|
||
msgid "Give Cancel button focus by default"
|
||
msgstr "Jako výchozí zaměřit tlačítko Zrušit"
|
||
|
||
#: src/option.c:874
|
||
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
|
||
msgstr "Potlačit tlačítka Budiž a Zrušit"
|
||
|
||
#: src/option.c:889
|
||
msgid "Display text information dialog"
|
||
msgstr "Zobrazit dialogové okno s textovými informacemi"
|
||
|
||
#: src/option.c:898
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Otevřít soubor"
|
||
|
||
#: src/option.c:916
|
||
msgid "Set the text font"
|
||
msgstr "Nastavit písmo textu"
|
||
|
||
#: src/option.c:925
|
||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||
msgstr "Povolit zaškrtávací políčko „Přečetl jsem a souhlasím“"
|
||
|
||
#: src/option.c:935
|
||
msgid "Enable HTML support"
|
||
msgstr "Povolit podporu HTML"
|
||
|
||
#: src/option.c:944
|
||
msgid ""
|
||
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
|
||
"html option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepovolovat uživateli interakci se zobrazením webu. Funguje jen spolu s "
|
||
"přepínačem --html"
|
||
|
||
#: src/option.c:953
|
||
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavit adresu URL namísto souboru. Funguje jen spolu s přepínačem --html"
|
||
|
||
#: src/option.c:954
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/option.c:963
|
||
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automaticky posouvat text na konec. Jen v případě, že text je získáván ze "
|
||
"standardního vstupu"
|
||
|
||
#: src/option.c:978
|
||
msgid "Display warning dialog"
|
||
msgstr "Zobrazit dialogové okno s varováním"
|
||
|
||
#: src/option.c:1036
|
||
msgid "Display scale dialog"
|
||
msgstr "Zobrazit dialogové okno měřítka"
|
||
|
||
#: src/option.c:1054
|
||
msgid "Set initial value"
|
||
msgstr "Nastavit počáteční hodnotu"
|
||
|
||
#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082
|
||
#: src/option.c:1281
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "HODNOTA"
|
||
|
||
#: src/option.c:1063
|
||
msgid "Set minimum value"
|
||
msgstr "Nastavit minimální hodnotu"
|
||
|
||
#: src/option.c:1072
|
||
msgid "Set maximum value"
|
||
msgstr "Nastavit maximální hodnotu"
|
||
|
||
#: src/option.c:1081
|
||
msgid "Set step size"
|
||
msgstr "Nastavit velikost kroku"
|
||
|
||
#: src/option.c:1090
|
||
msgid "Print partial values"
|
||
msgstr "Vypsat částečné hodnoty"
|
||
|
||
#: src/option.c:1099
|
||
msgid "Hide value"
|
||
msgstr "Skrýt hodnotu"
|
||
|
||
#: src/option.c:1114
|
||
msgid "Display forms dialog"
|
||
msgstr "Zobrazit formulářové dialogové okno"
|
||
|
||
#: src/option.c:1123
|
||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||
msgstr "Přidat novou položku do formulářového dialogového okna"
|
||
|
||
#: src/option.c:1124 src/option.c:1133
|
||
msgid "Field name"
|
||
msgstr "Název pole"
|
||
|
||
#: src/option.c:1132
|
||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||
msgstr "Přidal novou položku s heslem do formulářového dialogového okna"
|
||
|
||
#: src/option.c:1141
|
||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||
msgstr "Přidat nový kalendář do formulářového dialogového okna"
|
||
|
||
#: src/option.c:1142
|
||
msgid "Calendar field name"
|
||
msgstr "Název kalendářového pole"
|
||
|
||
#: src/option.c:1150
|
||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||
msgstr "Přidat nový seznam do formulářového dialogového okna"
|
||
|
||
#: src/option.c:1151
|
||
msgid "List field and header name"
|
||
msgstr "Pole a názvy záhlaví seznamu"
|
||
|
||
#: src/option.c:1159
|
||
msgid "List of values for List"
|
||
msgstr "Seznam hodnot pro seznam"
|
||
|
||
#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187
|
||
msgid "List of values separated by |"
|
||
msgstr "Seznam hodnot oddělených znakem |"
|
||
|
||
#: src/option.c:1168
|
||
msgid "List of values for columns"
|
||
msgstr "Seznam hodnot pro sloupce"
|
||
|
||
#: src/option.c:1177
|
||
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
||
msgstr "Přidat nový rozbalovací seznam do formulářového dialogového okna"
|
||
|
||
#: src/option.c:1178
|
||
msgid "Combo box field name"
|
||
msgstr "Název pole s rozbalovacím seznamem"
|
||
|
||
#: src/option.c:1186
|
||
msgid "List of values for combo box"
|
||
msgstr "Seznam hodnot pro rozbalovací seznam"
|
||
|
||
#: src/option.c:1205
|
||
msgid "Show the columns header"
|
||
msgstr "Zobrazit záhlaví sloupců"
|
||
|
||
#: src/option.c:1247
|
||
msgid "Display password dialog"
|
||
msgstr "Zobrazit dialogové okno s heslem"
|
||
|
||
#: src/option.c:1256
|
||
msgid "Display the username option"
|
||
msgstr "Zobrazit volbu jména uživatele"
|
||
|
||
#: src/option.c:1271
|
||
msgid "Display color selection dialog"
|
||
msgstr "Zobrazit dialogové okno výběru barev"
|
||
|
||
#: src/option.c:1280
|
||
msgid "Set the color"
|
||
msgstr "Nastavit barvu"
|
||
|
||
#: src/option.c:1289
|
||
msgid "Show the palette"
|
||
msgstr "Zobrazit paletu"
|
||
|
||
#: src/option.c:1304
|
||
msgid "About zenity"
|
||
msgstr "O zenity"
|
||
|
||
#: src/option.c:1313
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "Vypsat verzi"
|
||
|
||
#: src/option.c:2259
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "Obecné přepínače"
|
||
|
||
#: src/option.c:2260
|
||
msgid "Show general options"
|
||
msgstr "Zobrazit obecné přepínače"
|
||
|
||
#: src/option.c:2270
|
||
msgid "Calendar options"
|
||
msgstr "Přepínače kalendáře"
|
||
|
||
#: src/option.c:2271
|
||
msgid "Show calendar options"
|
||
msgstr "Zobrazit přepínače kalendáře"
|
||
|
||
#: src/option.c:2281
|
||
msgid "Text entry options"
|
||
msgstr "Přepínače vstupu textu"
|
||
|
||
#: src/option.c:2282
|
||
msgid "Show text entry options"
|
||
msgstr "Zobrazit přepínače vstupu textu"
|
||
|
||
#: src/option.c:2292
|
||
msgid "Error options"
|
||
msgstr "Přepínače chyby"
|
||
|
||
#: src/option.c:2293
|
||
msgid "Show error options"
|
||
msgstr "Zobrazit přepínače chyby"
|
||
|
||
#: src/option.c:2303
|
||
msgid "Info options"
|
||
msgstr "Přepínače informací"
|
||
|
||
#: src/option.c:2304
|
||
msgid "Show info options"
|
||
msgstr "Zobrazit přepínače informací"
|
||
|
||
#: src/option.c:2314
|
||
msgid "File selection options"
|
||
msgstr "Přepínače výběru souborů"
|
||
|
||
#: src/option.c:2315
|
||
msgid "Show file selection options"
|
||
msgstr "Zobrazit přepínače výběru souborů"
|
||
|
||
#: src/option.c:2325
|
||
msgid "List options"
|
||
msgstr "Přepínače seznamu"
|
||
|
||
#: src/option.c:2326
|
||
msgid "Show list options"
|
||
msgstr "Zobrazit přepínače seznamu"
|
||
|
||
#: src/option.c:2337
|
||
msgid "Notification icon options"
|
||
msgstr "Možnosti ikony upozornění"
|
||
|
||
#: src/option.c:2338
|
||
msgid "Show notification icon options"
|
||
msgstr "Zobrazit možnosti ikony upozornění"
|
||
|
||
#: src/option.c:2349
|
||
msgid "Progress options"
|
||
msgstr "Přepínače průběhu"
|
||
|
||
#: src/option.c:2350
|
||
msgid "Show progress options"
|
||
msgstr "Zobrazit přepínače průběhu"
|
||
|
||
#: src/option.c:2360
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "Přepínače otázky"
|
||
|
||
#: src/option.c:2361
|
||
msgid "Show question options"
|
||
msgstr "Zobrazit přepínače otázky"
|
||
|
||
#: src/option.c:2371
|
||
msgid "Warning options"
|
||
msgstr "Přepínače varování"
|
||
|
||
#: src/option.c:2372
|
||
msgid "Show warning options"
|
||
msgstr "Zobrazit přepínače varování"
|
||
|
||
#: src/option.c:2382
|
||
msgid "Scale options"
|
||
msgstr "Přepínače měřítka"
|
||
|
||
#: src/option.c:2383
|
||
msgid "Show scale options"
|
||
msgstr "Zobrazit přepínače měřítka"
|
||
|
||
#: src/option.c:2393
|
||
msgid "Text information options"
|
||
msgstr "Možnosti textové informace"
|
||
|
||
#: src/option.c:2394
|
||
msgid "Show text information options"
|
||
msgstr "Zobrazit možnosti textové informace"
|
||
|
||
#: src/option.c:2404
|
||
msgid "Color selection options"
|
||
msgstr "Přepínače výběru barev"
|
||
|
||
#: src/option.c:2405
|
||
msgid "Show color selection options"
|
||
msgstr "Zobrazit přepínače výběru barev"
|
||
|
||
#: src/option.c:2415
|
||
msgid "Password dialog options"
|
||
msgstr "Přepínače dialogového okna s heslem"
|
||
|
||
#: src/option.c:2416
|
||
msgid "Show password dialog options"
|
||
msgstr "Zobrazit přepínače dialogového okna s heslem"
|
||
|
||
#: src/option.c:2426
|
||
msgid "Forms dialog options"
|
||
msgstr "Přepínače formulářového dialogového okna"
|
||
|
||
#: src/option.c:2427
|
||
msgid "Show forms dialog options"
|
||
msgstr "Zobrazit přepínače formulářového dialogového okna"
|
||
|
||
#: src/option.c:2437
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "Různé přepínače"
|
||
|
||
#: src/option.c:2438
|
||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||
msgstr "Zobrazit různé přepínače"
|
||
|
||
#: src/option.c:2463
|
||
msgid ""
|
||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento přepínač není k dispozici. Pro všechna možná použití se podívejte na --"
|
||
"help.\n"
|
||
|
||
#: src/option.c:2467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||
msgstr "--%s není tímto dialogem podporováno\n"
|
||
|
||
#: src/option.c:2471
|
||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||
msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n"
|