This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/nn.po
Kjartan Maraas 73079ae9a6 Updated Norwegian nynorsk translation from Eskild Hustvedt <eskild at
2007-12-13  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* nn.po: Updated Norwegian nynorsk translation from
	Eskild Hustvedt <eskild at zerodogg org>

svn path=/trunk/; revision=1302
2007-12-13 11:16:22 +00:00

579 lines
14 KiB
Plaintext

# translation of zenity.HEAD.nn.po to Norwegian Nynorsk
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-08 22:39+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endra programmet under betingelsene gjeven i GNU General Public License som utgjeven av Free Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ynskjer det) enhver seinare versjon.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "Dette programmet vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan NOKON GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Du skal ha mottatt ein kopi av GNU General Public License saman med dette programmet. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogboksar frå skalskript"
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgje ein dialogtype. Sjå «zenity --help» for detaljar\n"
#: ../src/notification.c:139
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "klarte ikkje tolka kommando frå standardinn\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-melding"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Største verdi må vera større enn minste verdi.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Verdien er utanfor området.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonnetitlar oppgjevne for listedialogen.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du bør bruka berre ein listedialogtype.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til ei ny oppføring"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Juster skalaverdien"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle oppdateringane er ferdige."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein feil har oppstått."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil halda fram?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutval"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Framgang"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Køyrer ..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vel ein dato under."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Vel ei fil"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vel element frå lista"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vel element frå lista under."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvising"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Skriv inn ny tekst:"
#: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett dialogtittel"
#: ../src/option.c:118
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
#: ../src/option.c:126
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikonet til vindauget"
#: ../src/option.c:127
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: ../src/option.c:135
msgid "Set the width"
msgstr "Sett breidda"
#: ../src/option.c:136
msgid "WIDTH"
msgstr "BREIDDE"
#: ../src/option.c:144
msgid "Set the height"
msgstr "Sett høgda"
#: ../src/option.c:145
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØGDE"
#: ../src/option.c:153
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Set tidsavbrudd for dialog i sekund"
#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog"
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett dialogteksten"
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:186
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett kalenderdag"
#: ../src/option.c:187
msgid "DAY"
msgstr "DAG"
#: ../src/option.c:195
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett kalendermånad"
#: ../src/option.c:196
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNAD"
#: ../src/option.c:204
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett kalenderår"
#: ../src/option.c:205
msgid "YEAR"
msgstr "ÅR"
#: ../src/option.c:213
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett formatet på returdatoen"
#: ../src/option.c:214
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTER"
#: ../src/option.c:228
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: ../src/option.c:246
msgid "Set the entry text"
msgstr "Vel tekst i oppføringa"
#: ../src/option.c:255
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Gøym oppføringsteksten"
#: ../src/option.c:271
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog"
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ikkje bruk tekstbryting"
#: ../src/option.c:304
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infodialog"
#: ../src/option.c:337
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filveljardialog"
#: ../src/option.c:346
msgid "Set the filename"
msgstr "Vel filnamn"
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"
#: ../src/option.c:355
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig"
#: ../src/option.c:364
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Bruk berre-katalog-veljing"
#: ../src/option.c:373
msgid "Activate save mode"
msgstr "Bruk lagringsmodus"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "Vel skiljeteikn i utdata"
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILJETEIKN"
#: ../src/option.c:391
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Stadfest filvalet dersom fila finst frå før"
#: ../src/option.c:406
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog"
#: ../src/option.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Vel kolonnetopptekst"
#: ../src/option.c:425
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONNE"
#: ../src/option.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonna"
#: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonna"
#: ../src/option.c:460
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillat å velja fleire rader samtidig"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringar av teksten"
#: ../src/option.c:478
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Skriv ut ei bestemt kolonne (standard er 2. «ALL» kan brukast for å skriva "
"ut alle kolonnene)"
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
msgid "NUMBER"
msgstr "TAL"
#: ../src/option.c:487
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Gøym ei bestemt kolonne"
#: ../src/option.c:502
msgid "Display notification"
msgstr "Vis melding"
#: ../src/option.c:511
msgid "Set the notification text"
msgstr "Lag meldingsteksten"
#: ../src/option.c:520
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lytt etter kommandoar på standardinn"
#: ../src/option.c:535
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis framdriftsvisardialog"
#: ../src/option.c:553
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Vel startprosent"
#: ../src/option.c:554
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROSENT"
#: ../src/option.c:562
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserande framgangslinje"
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd"
#: ../src/option.c:582
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Drep forelderprosessen viss ein trykkar på avbryt-knappen"
#: ../src/option.c:597
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: ../src/option.c:630
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog"
#: ../src/option.c:639
msgid "Open file"
msgstr "Opna fil"
#: ../src/option.c:663
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis åtvaringsdialog"
#: ../src/option.c:696
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaladialog"
#: ../src/option.c:714
msgid "Set initial value"
msgstr "Vel startverdi"
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
msgid "VALUE"
msgstr "VERDI"
#: ../src/option.c:723
msgid "Set minimum value"
msgstr "Vel minste verdi"
#: ../src/option.c:732
msgid "Set maximum value"
msgstr "Vel største verdi"
#: ../src/option.c:741
msgid "Set step size"
msgstr "Vel steglengdstegstorlei"
#: ../src/option.c:750
msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv delvise verdiar"
#: ../src/option.c:759
msgid "Hide value"
msgstr "Gøym verdi"
#: ../src/option.c:774
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: ../src/option.c:783
msgid "Print version"
msgstr "Vis versjonsnummer"
#: ../src/option.c:1425
msgid "General options"
msgstr "Allmenne val"
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show general options"
msgstr "Vis allmenne val"
#: ../src/option.c:1436
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderval"
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis kalenderval"
#: ../src/option.c:1447
msgid "Text entry options"
msgstr "Val for tekstoppføring"
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis val for tekstoppføring"
#: ../src/option.c:1458
msgid "Error options"
msgstr "Val om feil"
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show error options"
msgstr "Vis val om feil"
#: ../src/option.c:1469
msgid "Info options"
msgstr "Val om informasjon"
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options"
msgstr "Vis val om informasjon"
#: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options"
msgstr "Val om filveljar"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis val om filveljar"
#: ../src/option.c:1491
msgid "List options"
msgstr "Listeval"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Show list options"
msgstr "Vis listeval"
#: ../src/option.c:1502
msgid "Notification icon options"
msgstr "Val om meldingar"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis val om meldingsikon"
#: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options"
msgstr "Framdriftsval"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options"
msgstr "Vis framdriftsval"
#: ../src/option.c:1524
msgid "Question options"
msgstr "Val om spørsmål"
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show question options"
msgstr "Vis val om spørsmål"
#: ../src/option.c:1535
msgid "Warning options"
msgstr "Val om åtvaringar"
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show warning options"
msgstr "Vis val om åtvaringar"
#: ../src/option.c:1546
msgid "Scale options"
msgstr "Skalaval"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show scale options"
msgstr "Vis skalaval"
#: ../src/option.c:1557
msgid "Text information options"
msgstr "Val om tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show text information options"
msgstr "Vis val om tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ymse val"
#: ../src/option.c:1569
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis ymse val"
#: ../src/option.c:1594
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Dette valet er ikkje tilgjengeleg. Sjå «--help» for moglege bruksmåtar.\n"
#: ../src/option.c:1598
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s er ikkje støtta for denne dialogen\n"
#: ../src/option.c:1602
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Retning"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Retninga på trauet."
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Juster skalaverdien."