104a45c0f7
2003-12-30 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com> * configure.in: Release 2.5.1, a ridiculous bump so that we sync with the GNOME desktop releases. 2003-12-30 Jan Arne Petersen <jpetersen@uni-bonn.de> * src/fileselection.c: (zenity_fileselection), (zenity_fileselection_dialog_response): Replace GtkFileSelection with GtkFileChooser.
455 lines
13 KiB
Plaintext
455 lines
13 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-12-31 11:34+1300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-26 12:20+5:45\n"
|
|
"Last-Translator: Dhurba Gnawali <dhurbagnawali@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: info@mpp.org.np\n"
|
|
|
|
#: src/about.c:268
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
msgstr "उल्थाकारप्रतीको दायीत्व"
|
|
|
|
#: src/about.c:298
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "शेल लिपीबाट डायलगबक्सको प्रदर्शन"
|
|
|
|
#: src/about.c:302
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
msgstr "सर्वाधिकार सन माईक्रोसिष्टममा सुरक्षित"
|
|
|
|
#: src/about.c:386
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "दायीत्व"
|
|
|
|
#: src/about.c:413
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "लेखक"
|
|
|
|
#: src/about.c:426
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "उल्था गर्ने"
|
|
|
|
#: src/main.c:137
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "पात्रो देखाउनु"
|
|
|
|
#: src/main.c:146
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "अक्षर लेखने स्थान"
|
|
|
|
#: src/main.c:155
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "समस्या देखाउने"
|
|
|
|
#: src/main.c:164
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "फाइल रोज्ने"
|
|
|
|
#: src/main.c:173
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "जानकारी देखाउने"
|
|
|
|
#: src/main.c:182
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "तालीका सुचक"
|
|
|
|
#: src/main.c:191
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "प्रगती पथ देखाउनु"
|
|
|
|
#: src/main.c:200
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "प्रश्न सुचक देखाउने"
|
|
|
|
#: src/main.c:209
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "अक्षरमा जानकारी देखाउने"
|
|
|
|
#: src/main.c:218
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "चेतावनी दीने"
|
|
|
|
#: src/main.c:240
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "सुचकको शिर्षक राख्नुस"
|
|
|
|
#: src/main.c:241
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "शिर्षक"
|
|
|
|
#: src/main.c:249
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "विण्डोको आइकन राख्नुस"
|
|
|
|
#: src/main.c:250
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "आइकनपथ"
|
|
|
|
#: src/main.c:258
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "चौडाइको नाप दीनुस"
|
|
|
|
#: src/main.c:259
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "चौडाई"
|
|
|
|
#: src/main.c:267
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "उचाइको नाप दीनुस"
|
|
|
|
#: src/main.c:268
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "उचाई"
|
|
|
|
# src/main.c:528
|
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "संवाहकमा शब्द मिलाउनुस"
|
|
|
|
#: src/main.c:298
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "पात्रोमा तिथी मिलाउनुस"
|
|
|
|
#: src/main.c:307
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "पात्रोमा महिना मिलाउनुस"
|
|
|
|
#: src/main.c:316
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "पात्रोमा वर्ष मिलाउनुस"
|
|
|
|
#: src/main.c:324
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "मितीको स्वरुप मिलाउनुस"
|
|
|
|
#: src/main.c:355
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "राखीएका अक्षर मिलाउनुस"
|
|
|
|
#: src/main.c:364
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "राखीएका अक्षर लुकाउनुस"
|
|
|
|
#: src/main.c:430
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "फाइलको नाम दिनुस"
|
|
|
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "फाइलको नाम"
|
|
|
|
#: src/main.c:439
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "धेरै फाइल रोज्ने अनुमती छ"
|
|
|
|
#: src/main.c:448
|
|
msgid "Set output separator character."
|
|
msgstr "साधका अक्षरहरु छुट्याउनुस"
|
|
|
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "साध"
|
|
|
|
#: src/main.c:470
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "कलमको शिर्षक दिनुस"
|
|
|
|
#: src/main.c:479
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "पहिलो कलममा चेक बक्स प्रयोग गरनुस"
|
|
|
|
#: src/main.c:488
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "पहिलो कलममा रेडियो बटन प्रयोग गरनुस"
|
|
|
|
#: src/main.c:497
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "साधका अक्षरहरु छुट्याउनुस"
|
|
|
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "अक्षर परिवर्तन गर्न अनुमति छ"
|
|
|
|
#: src/main.c:537
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "शुरुको प्रतिशत मिलाउनुस "
|
|
|
|
#: src/main.c:546
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "प्रगती सुचकलाइ बढाउनु"
|
|
|
|
#: src/main.c:556
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "जब १००% पुग्छ संवाहकलाइ हटाउनुस"
|
|
|
|
#: src/main.c:591
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "फाइल खोल्नुस"
|
|
|
|
#: src/main.c:635
|
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
msgstr "जीडीके समाधान सुचक मिलाउनकोलागी"
|
|
|
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
|
msgid "FLAGS"
|
|
msgstr "झण्डा"
|
|
|
|
#: src/main.c:644
|
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
msgstr "जीडीके समाधान सुचक हटाउनकोलागी"
|
|
|
|
#: src/main.c:654
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "X प्रदर्शनको प्रयोग"
|
|
|
|
#: src/main.c:655
|
|
msgid "DISPLAY"
|
|
msgstr "प्रदर्शन"
|
|
|
|
#: src/main.c:665
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "X पर्दा को प्रयोग"
|
|
|
|
#: src/main.c:666
|
|
msgid "SCREEN"
|
|
msgstr "पर्दा"
|
|
|
|
#: src/main.c:676
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "X Calls सिंक्रोनस बनाउनुस"
|
|
|
|
#: src/main.c:685
|
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
msgstr "विण्डो व्यवस्थापकले प्रयोग गर्ने जस्तो कार्यक्रमको नाम"
|
|
|
|
#: src/main.c:686
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#: src/main.c:694
|
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
msgstr "विण्डो व्यवस्थापकले प्रयोग गर्ने जस्तो कार्यक्रमको क्लास"
|
|
|
|
#: src/main.c:695
|
|
msgid "CLASS"
|
|
msgstr "क्लास"
|
|
|
|
#: src/main.c:705
|
|
msgid "HOST"
|
|
msgstr "होस्ट"
|
|
|
|
#: src/main.c:715
|
|
msgid "PORT"
|
|
msgstr "पोर्ट"
|
|
|
|
#: src/main.c:723
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
|
msgstr "जीटीकेप्लस समाधान सुचक मिलाउनकोलागी"
|
|
|
|
#: src/main.c:732
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
|
msgstr "जीटीकेप्लस समाधान सुचक हटाउनकोलागी"
|
|
|
|
#: src/main.c:741
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "सबै चेतावनीहरु नष्टहुने गराउनुस"
|
|
|
|
#: src/main.c:750
|
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
|
msgstr "एउटा अतिरीक्त जिटीके मोडुल राख्नुस"
|
|
|
|
#: src/main.c:751
|
|
msgid "MODULE"
|
|
msgstr "मोडुल"
|
|
|
|
#: src/main.c:772
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "जेनिटीको बारेमा"
|
|
|
|
#: src/main.c:781
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "संस्करण देखाउ"
|
|
|
|
#: src/main.c:794
|
|
msgid "Dialog options"
|
|
msgstr "डायलगमा इच्छाहरु"
|
|
|
|
#: src/main.c:803
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "साधारण रोजाई"
|
|
|
|
#: src/main.c:812
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "पात्रोको रोजाई"
|
|
|
|
#: src/main.c:821
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "अक्षरराख्ने इच्छाहरु"
|
|
|
|
#: src/main.c:830
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "गल्ती रोजाइ"
|
|
|
|
#: src/main.c:839
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "फाइल छनौटका रोजाईहरु"
|
|
|
|
#: src/main.c:848
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "जानकारीमा इच्छाहरु"
|
|
|
|
#: src/main.c:857
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "तालिकामा ईच्छाहरु"
|
|
|
|
#: src/main.c:866
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "प्रगतीमा ईच्छाहरु"
|
|
|
|
#: src/main.c:875
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "प्रश्न रोजाई"
|
|
|
|
#: src/main.c:884
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "अक्षरमा ईच्छाहरु"
|
|
|
|
#: src/main.c:893
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "चेतावनीमा इच्छाहरु"
|
|
|
|
#: src/main.c:902
|
|
msgid "GTK+ options"
|
|
msgstr "जिटीकेप्लसमा इच्छाहरु"
|
|
|
|
#: src/main.c:911
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "विविध ईच्छाहरु"
|
|
|
|
#: src/main.c:920
|
|
msgid "Help options"
|
|
msgstr "इच्छाधीन सहयोग"
|
|
|
|
#: src/main.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
|
msgstr "%s एउटा अमान्य इच्छाहो । वृस्तृत जानकारीकोलागी 'जेनी--सहयोग' मा हेर्नुहोस\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1091
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"तपाइले डायलगको प्रकार दिनु पर्छ । वृस्तृत जानकारीकोलागी 'जेनी--सहयोग' मा हेर्नुहोस\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
|
msgstr "%s दुइपटक एउटै डायलगमा दिइएको छ \n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "%sले यो डायलगलाइ सहयोग गर्दैन \n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1119
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "दुइ या दुइभन्दा बढी छनोटहरु निश्चित गरीएको \n"
|
|
|
|
#: src/tree.c:291
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "तालीका डायलगकोलागी कुनै कलममा शीर्षक नदिइएको \n"
|
|
|
|
#: src/util.c:264
|
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
|
msgstr "धेरै उपमाहरु भएकोले यो फन्दामा परेको सुचीत गरीन्छ "
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
msgstr "जेनिटीको बारेमा"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "नया तथ्याङ्क राख्नुस"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "संपुर्ण फेरबदल पुरा भयो"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "एउटा समस्या देखापर्यो"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "के तपाई अगाडी बढ्न चाहनु हुन्छ ?"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "पात्रो"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "पात्रो छनौट"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "गल्ती"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "सुचना"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "प्रगती"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "प्रश्न"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "चलीरहेछ....."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "तलबाट मिती छान्नुस"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "एउटा फाइल रोज्नुस "
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "तालिकाबाट कुनै एक छान्नुस"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "तलको तालिकाबाट कुनै एक छान्नुस "
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "अक्षरको रुपमा हेर्नु"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
|
msgid "_Credits"
|
|
msgstr "_दायीत्व"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "_नया अक्षर प्रदानगर्नु"
|