104a45c0f7
2003-12-30 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com> * configure.in: Release 2.5.1, a ridiculous bump so that we sync with the GNOME desktop releases. 2003-12-30 Jan Arne Petersen <jpetersen@uni-bonn.de> * src/fileselection.c: (zenity_fileselection), (zenity_fileselection_dialog_response): Replace GtkFileSelection with GtkFileChooser.
462 lines
10 KiB
Plaintext
462 lines
10 KiB
Plaintext
# zenity.HEAD.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
|
||
# Copyright (C) 2003 Mətin Əmirov
|
||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2003-12-31 11:34+1300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-07-18 21:21+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
||
"Language-Team: Azerbaijan dili <gnome@azitt.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
||
|
||
#: src/about.c:268
|
||
msgid "translator_credits"
|
||
msgstr "Mətin Əmirov <metin@karegen.com>"
|
||
|
||
#: src/about.c:298
|
||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||
msgstr "Qabıq skriptlərindən dialoq qutularını göstər"
|
||
|
||
#: src/about.c:302
|
||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||
|
||
#: src/about.c:386
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Müəlliflər"
|
||
|
||
#: src/about.c:413
|
||
msgid "Written by"
|
||
msgstr "İnkişafçılar"
|
||
|
||
#: src/about.c:426
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "Tərcüməçilər"
|
||
|
||
#: src/main.c:137
|
||
msgid "Display calendar dialog"
|
||
msgstr "Təqvim dialoqunu göstər"
|
||
|
||
#: src/main.c:146
|
||
msgid "Display text entry dialog"
|
||
msgstr "Mətn girişi dialoqunu göstər"
|
||
|
||
#: src/main.c:155
|
||
msgid "Display error dialog"
|
||
msgstr "Xəta dialoqunu göstər"
|
||
|
||
#: src/main.c:164
|
||
msgid "Display file selection dialog"
|
||
msgstr "Fayl seçmə dialoqunu göstər"
|
||
|
||
#: src/main.c:173
|
||
msgid "Display info dialog"
|
||
msgstr "Mə'lumat dialoqunu göstər"
|
||
|
||
#: src/main.c:182
|
||
msgid "Display list dialog"
|
||
msgstr "Siyahı dialoqunu göstər"
|
||
|
||
#: src/main.c:191
|
||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||
msgstr "İrəliləmə dialoqunu göstər"
|
||
|
||
#: src/main.c:200
|
||
msgid "Display question dialog"
|
||
msgstr "Sual dialoqunu göstər"
|
||
|
||
#: src/main.c:209
|
||
msgid "Display text information dialog"
|
||
msgstr "Mətn mə'lumatı dialoqunu göstər"
|
||
|
||
#: src/main.c:218
|
||
msgid "Display warning dialog"
|
||
msgstr "Xəbərdarlıq dialoqunu göstər"
|
||
|
||
#: src/main.c:240
|
||
msgid "Set the dialog title"
|
||
msgstr "Dialoqun başlığını tə'yin et"
|
||
|
||
#: src/main.c:241
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "BAŞLIQ"
|
||
|
||
#: src/main.c:249
|
||
msgid "Set the window icon"
|
||
msgstr "Pəncərənin timsalını tə'yin et"
|
||
|
||
#: src/main.c:250
|
||
msgid "ICONPATH"
|
||
msgstr "TİMSALCIĞIRI"
|
||
|
||
#: src/main.c:258
|
||
msgid "Set the width"
|
||
msgstr "Eni tə'yin et"
|
||
|
||
#: src/main.c:259
|
||
msgid "WIDTH"
|
||
msgstr "EN"
|
||
|
||
#: src/main.c:267
|
||
msgid "Set the height"
|
||
msgstr "Hündürlüyü tə'yin et"
|
||
|
||
#: src/main.c:268
|
||
msgid "HEIGHT"
|
||
msgstr "HÜNDÜRLÜK"
|
||
|
||
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||
msgid "Set the dialog text"
|
||
msgstr "Dialoq mətnini tə'yin et"
|
||
|
||
#: src/main.c:298
|
||
msgid "Set the calendar day"
|
||
msgstr "Cədvəl gününü tə'yin et"
|
||
|
||
#: src/main.c:307
|
||
msgid "Set the calendar month"
|
||
msgstr "Cədvəl ayını tə'yin et"
|
||
|
||
#: src/main.c:316
|
||
msgid "Set the calendar year"
|
||
msgstr "Cədvəl ilini tə'yin et"
|
||
|
||
#: src/main.c:324
|
||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||
msgstr "Geri bildirilən tarixin şəklini tə'yin et"
|
||
|
||
#: src/main.c:355
|
||
msgid "Set the entry text"
|
||
msgstr "Giriş mətnini tə'yin et"
|
||
|
||
#: src/main.c:364
|
||
msgid "Hide the entry text"
|
||
msgstr "Giriş mətnini gizlət"
|
||
|
||
#: src/main.c:430
|
||
msgid "Set the filename"
|
||
msgstr "Fayl adını tə'yin et"
|
||
|
||
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "FAYLADI"
|
||
|
||
#: src/main.c:439
|
||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Birdən çox faylın seçilməsinə icazə ver"
|
||
|
||
#: src/main.c:448
|
||
msgid "Set output separator character."
|
||
msgstr "Çıxış ayırıcı hərfi tə'yin et."
|
||
|
||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||
msgid "SEPARATOR"
|
||
msgstr "AYIRICI"
|
||
|
||
#: src/main.c:470
|
||
msgid "Set the column header"
|
||
msgstr "Sütun başlığını tə'yin et"
|
||
|
||
#: src/main.c:479
|
||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||
msgstr "Birinci sütun üçün işarətləmə qutusunu istifadə et"
|
||
|
||
#: src/main.c:488
|
||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||
msgstr "Birinci sütun üçün qərar düyməsini istifadə et"
|
||
|
||
#: src/main.c:497
|
||
msgid "Set output separator character"
|
||
msgstr "Çıxış ayırıcı hərfi tə'yin et"
|
||
|
||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||
msgid "Allow changes to text"
|
||
msgstr "Mətndə dəyişikliklərə icazə ver"
|
||
|
||
#: src/main.c:537
|
||
msgid "Set initial percentage"
|
||
msgstr "Əsas faizi tə'yin et"
|
||
|
||
#: src/main.c:546
|
||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||
msgstr "İrəliləmə çubuğunu oynat"
|
||
|
||
#: src/main.c:556
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||
msgstr "100%'ə çatanda dialoqu diqqətə alma"
|
||
|
||
#: src/main.c:591
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Fayl aç"
|
||
|
||
#: src/main.c:635
|
||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||
msgstr "Fəallaşdırılacaq Gdk xəta ayırma bayraqları"
|
||
|
||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||
msgid "FLAGS"
|
||
msgstr "BAYRAQLAR"
|
||
|
||
#: src/main.c:644
|
||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||
msgstr "Qeyri fəallaşdırılacaq Gdk xəta ayırma bayraqları"
|
||
|
||
#: src/main.c:654
|
||
msgid "X display to use"
|
||
msgstr "İstifadə ediləcəck X displeyi"
|
||
|
||
#: src/main.c:655
|
||
msgid "DISPLAY"
|
||
msgstr "DİSPLEY"
|
||
|
||
#: src/main.c:665
|
||
msgid "X screen to use"
|
||
msgstr "İstifadə ediləcəck X ekranı"
|
||
|
||
#: src/main.c:666
|
||
msgid "SCREEN"
|
||
msgstr "EKRAN"
|
||
|
||
#: src/main.c:676
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr "X çağırışlarını sinxronlaşdır"
|
||
|
||
#: src/main.c:685
|
||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||
msgstr "Pəncərə idarəçisi tərəfindən istifadə edilən şəkildə proqram adı"
|
||
|
||
#: src/main.c:686
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "AD"
|
||
|
||
#: src/main.c:694
|
||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||
msgstr "Pəncərə idarəçisi tərəfindən istifadə edilən şəkildə proqram sinifi"
|
||
|
||
#: src/main.c:695
|
||
msgid "CLASS"
|
||
msgstr "SİNİF"
|
||
|
||
#: src/main.c:705
|
||
msgid "HOST"
|
||
msgstr "QOVŞAQ"
|
||
|
||
#: src/main.c:715
|
||
msgid "PORT"
|
||
msgstr "QAPI"
|
||
|
||
#: src/main.c:723
|
||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||
msgstr "Fəallaşdırılacaq Gtk+ xəta ayırma bayraqları"
|
||
|
||
#: src/main.c:732
|
||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||
msgstr "Geyri fəallaşdırılacaq Gtk+ xəta ayırma bayraqları"
|
||
|
||
#: src/main.c:741
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Bütün xəbərdarlıqları ölümcül et"
|
||
|
||
#: src/main.c:750
|
||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||
msgstr "Əlavə Gtk modulu yüklə"
|
||
|
||
#: src/main.c:751
|
||
msgid "MODULE"
|
||
msgstr "MODUL"
|
||
|
||
#: src/main.c:772
|
||
msgid "About zenity"
|
||
msgstr "Zenity Haqqında"
|
||
|
||
#: src/main.c:781
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "Çap buraxılışı"
|
||
|
||
#: src/main.c:794
|
||
msgid "Dialog options"
|
||
msgstr "Dialoq qurğuları"
|
||
|
||
#: src/main.c:803
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "Ümumi qurğular"
|
||
|
||
#: src/main.c:812
|
||
msgid "Calendar options"
|
||
msgstr "Təqvim qurğuları"
|
||
|
||
#: src/main.c:821
|
||
msgid "Text entry options"
|
||
msgstr "Mətn girişi qurğuları"
|
||
|
||
#: src/main.c:830
|
||
msgid "Error options"
|
||
msgstr "Xəta qurğuları"
|
||
|
||
#: src/main.c:839
|
||
msgid "File selection options"
|
||
msgstr "Fayl seçmə qurğuları"
|
||
|
||
#: src/main.c:848
|
||
msgid "Info options"
|
||
msgstr "Mə'lumat qurğuları"
|
||
|
||
#: src/main.c:857
|
||
msgid "List options"
|
||
msgstr "Siyahı qurğuları"
|
||
|
||
#: src/main.c:866
|
||
msgid "Progress options"
|
||
msgstr "İrəliləmə qurğuları"
|
||
|
||
#: src/main.c:875
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "Sual qurğuları"
|
||
|
||
#: src/main.c:884
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "Mətn qurğuları"
|
||
|
||
#: src/main.c:893
|
||
msgid "Warning options"
|
||
msgstr "Xəbərdarlıq qurğuları"
|
||
|
||
#: src/main.c:902
|
||
msgid "GTK+ options"
|
||
msgstr "GTK+ qurğuları"
|
||
|
||
#: src/main.c:911
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "Müxtə'lif qurğular"
|
||
|
||
#: src/main.c:920
|
||
msgid "Help options"
|
||
msgstr "Yardım qurğuları"
|
||
|
||
#: src/main.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s xətalı seçkidir. Təfərruatlar üçün 'zenity --help' əmrini istifadə edin\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1091
|
||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dialoq növü bildirməlisiniz. Təfərruatlar üçün 'zenity --help' əmrini "
|
||
"istifadə edin\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||
msgstr "%s eyni dialoq üçün iki dəfə verilib\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||
msgstr "%s bu dialoq tərəfindən dəstəklənmir\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1119
|
||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||
msgstr "İki ya da daha çox seçki verilib\n"
|
||
|
||
#: src/tree.c:291
|
||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||
msgstr "Siyahı dialoqu üçün sütun başlıqı tə'yin edilməyib.\n"
|
||
|
||
#: src/util.c:264
|
||
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:1
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:2
|
||
msgid "About Zenity"
|
||
msgstr "Zenity Haqqında"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:3
|
||
msgid "Add a new entry"
|
||
msgstr "Yeni giriş əlavə et"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:4
|
||
msgid "All updates are complete."
|
||
msgstr "Bütün yeniləmələr başa çatdı."
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:5
|
||
msgid "An error has occurred."
|
||
msgstr "Xəta yarandı."
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||
msgstr "Davam etmək istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||
msgid "C_alendar:"
|
||
msgstr "Tə_qvim:"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||
msgid "Calendar selection"
|
||
msgstr "Təqvim seçkisi"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:9
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Xəta"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:10
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Mə'lumat"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:11
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Gedişat"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:12
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Sual"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:13
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "İşləyir..."
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||
msgid "Select a date from below."
|
||
msgstr "Aşağıdan bir tarix seçın."
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Fayl seç"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||
msgid "Select items from the list"
|
||
msgstr "Siyahıdan üzvləri seçin"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||
msgid "Select items from the list below."
|
||
msgstr "Aşağıdakı siyahıdan üzvləri seçin."
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||
msgid "Text View"
|
||
msgstr "Mətn Görünüşü"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:19
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Xəbərdarlıq"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:20
|
||
msgid "_Credits"
|
||
msgstr "_Müəlliflər"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||
msgid "_Enter new text:"
|
||
msgstr "_Yeni mətn daxil edin:"
|