zenity/po/hu.po
2014-09-11 16:44:04 +00:00

857 lines
23 KiB
Plaintext

# Hungarian translation of zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2003, 2004.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
# Kéménczy Kálmán <kkemenczy at novell dot com>, 2006. .
# Nyitrai István <sianis at gmail dot com>, 2009.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012, 2013, 2014.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-11 11:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-11 18:43+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../src/about.c:63
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
"Software Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License második "
"(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
#: ../src/about.c:67
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
"részletekért tanulmányozza a GNU LGPL licencet.\n"
#: ../src/about.c:71
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"A programhoz a GNU Lesser General Public License egy példánya is jár, ha nem "
"kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:263
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
"Kéménczy Kálmán <kkemenczy at novell dot com>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Tímár András <timar at gnome dot hu>"
#: ../src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból"
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd a „zenity --"
"help” parancsot\n"
#: ../src/notification.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Érvénytelen érték a logikai típusú tipphez.\n"
"A támogatott érték „true” vagy „false”.\n"
#. (iibiiay)
#: ../src/notification.c:137
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Nem támogatott tipp. Kihagyás.\n"
#. unknown hints
#: ../src/notification.c:154
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Ismeretlen tipp név. Kihagyás.\n"
#: ../src/notification.c:213
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancsot a szabványos bemenetről\n"
#: ../src/notification.c:245
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni az üzenetet a szabványos bemenetről\n"
#: ../src/notification.c:327
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity értesítés"
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: ../src/password.c:66
msgid "Type your password"
msgstr "Adja meg jelszavát"
#: ../src/password.c:69
msgid "Type your username and password"
msgstr "Írja be a felhasználónevét és jelszavát"
#: ../src/password.c:107
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: ../src/password.c:123
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "A maximális érték nagyobb kell legyen, mint a minimális.\n"
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
#: ../src/tree.c:364
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n"
#: ../src/tree.c:370
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Csak egy Lista párbeszédablak-típust használjon.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "A nagyítás értékének beállítása"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Text View"
msgstr "Szövegnézet"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kiválasztás naptárból"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Select a date from below."
msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Naptár:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Add a new entry"
msgstr "Új elem hozzáadása"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Í_rja be az új szöveget:"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hiba történt."
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Forms dialog"
msgstr "Űrlapok ablak"
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "All updates are complete."
msgstr "Minden frissítés kész."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Progress"
msgstr "Folyamatjelző"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Running..."
msgstr "Fut…"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Biztos folytatja?"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Válasszon ki elemeket a listából"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Válasszon ki elemeket az alábbi listából."
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása"
#: ../src/option.c:165
msgid "TITLE"
msgstr "CÍM"
#: ../src/option.c:173
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ablak ikonjának beállítása"
#: ../src/option.c:174
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONÚTVONAL"
#: ../src/option.c:182
msgid "Set the width"
msgstr "Szélesség beállítása"
#: ../src/option.c:183
msgid "WIDTH"
msgstr "SZÉLESSÉG"
#: ../src/option.c:191
msgid "Set the height"
msgstr "Magasság beállítása"
#: ../src/option.c:192
msgid "HEIGHT"
msgstr "MAGASSÁG"
#: ../src/option.c:200
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Párbeszédablak időtúllépésének beállítása"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:202
msgid "TIMEOUT"
msgstr "IDŐKORLÁT"
#: ../src/option.c:210
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Az OK gomb feliratának beállítása"
#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365
#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676
#: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939
#: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166
msgid "TEXT"
msgstr "SZÖVEG"
#: ../src/option.c:219
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "A Mégse gomb feliratának beállítása"
#: ../src/option.c:228
msgid "Set the modal hint"
msgstr "A kizárólagos tipp beállítása"
#: ../src/option.c:237
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "A szülőablak beállítása csatoláshoz"
#: ../src/option.c:238
msgid "WINDOW"
msgstr "ABLAK"
#: ../src/option.c:252
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719
#: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996
#: ../src/option.c:1165
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása"
#: ../src/option.c:270
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Naptár napjának beállítása"
#: ../src/option.c:271
msgid "DAY"
msgstr "NAP"
#: ../src/option.c:279
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Naptár hónapjának beállítása"
#: ../src/option.c:280
msgid "MONTH"
msgstr "HÓNAP"
#: ../src/option.c:288
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Naptár évének beállítása"
#: ../src/option.c:289
msgid "YEAR"
msgstr "ÉV"
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása"
#: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184
msgid "PATTERN"
msgstr "MINTA"
#: ../src/option.c:312
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:330
msgid "Set the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása"
#: ../src/option.c:339
msgid "Hide the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése"
#: ../src/option.c:355
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800
#: ../src/option.c:947
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Párbeszédablak ikonjának beállítása"
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:948
msgid "ICON-NAME"
msgstr "IKONNÉV"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809
#: ../src/option.c:956
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ne engedélyezze a szöveg tördelését"
#: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818
#: ../src/option.c:965
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Ne engedélyezze a pango jelölést"
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835
#: ../src/option.c:973
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Elliptikus méretezés engedélyezése a párbeszédablak szövegében. Ez javítja a "
"hosszú szöveggel rendelkező nagy ablakméretet."
#: ../src/option.c:413
msgid "Display info dialog"
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:471
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Fájlválasztó párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:480
msgid "Set the filename"
msgstr "Fájlnév beállítása"
#: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859
msgid "FILENAME"
msgstr "FÁJLNÉV"
#: ../src/option.c:489
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése"
#: ../src/option.c:498
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "„Csak könyvtár” kiválasztás aktiválása"
#: ../src/option.c:507
msgid "Activate save mode"
msgstr "Mentés mód aktiválása"
#: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174
msgid "Set output separator character"
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása"
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ELVÁLASZTÓ"
#: ../src/option.c:525
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Megadott fájlnév jóváhagyása, amennyiben az már létezik"
#: ../src/option.c:534
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Fájlnévszűrő beállítása"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:536
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NÉV | MINTA1 MINTA2 …"
#: ../src/option.c:550
msgid "Display list dialog"
msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:568
msgid "Set the column header"
msgstr "Oszlopfejléc beállítása"
#: ../src/option.c:569
msgid "COLUMN"
msgstr "OSZLOP"
#: ../src/option.c:577
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban"
#: ../src/option.c:586
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Választógombok az első oszlopban"
#: ../src/option.c:595
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Kép használata az első oszlophoz"
#: ../src/option.c:613
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Több sor kijelölésének engedélyezése"
#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Szöveg változtatható"
#: ../src/option.c:631
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop "
"nyomtatásához az „ALL” használható)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642
msgid "NUMBER"
msgstr "SZÁM"
#: ../src/option.c:641
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Egy bizonyos oszlop elrejtése"
#: ../src/option.c:650
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Oszlopfejléc elrejtése"
#: ../src/option.c:666
msgid "Display notification"
msgstr "Értesítés megjelenítése"
#: ../src/option.c:675
msgid "Set the notification text"
msgstr "Az értesítési szöveg beállítása"
#: ../src/option.c:684
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Parancsok figyelése a szabványos bemeneten"
#: ../src/option.c:693
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Az értesítési tippek beállítása"
#: ../src/option.c:710
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:728
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Kezdeti százalék beállítása"
#: ../src/option.c:729
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "SZÁZALÉK"
#: ../src/option.c:737
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Folyamatjelző pulzálása"
#: ../src/option.c:747
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte"
#: ../src/option.c:757
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Szülőfolyamat kilövése a Mégse gomb megnyomásakor"
#: ../src/option.c:767
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Mégse gomb elrejtése"
#: ../src/option.c:782
msgid "Display question dialog"
msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:826
msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "Alapértelmezetten adjon fókuszt a mégse gombnak"
#: ../src/option.c:849
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:858
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: ../src/option.c:876
msgid "Set the text font"
msgstr "A szöveg betűkészletének beállítása"
#: ../src/option.c:885
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "„Elolvastam és egyetértek” jelölőnégyzet engedélyezése"
#: ../src/option.c:895
msgid "Enable html support"
msgstr "HTML-támogatás engedélyezése"
#: ../src/option.c:904
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"URL-címet állít be fájl helyett. Csak a --html kapcsolóval együtt működik"
#: ../src/option.c:905
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:914
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"A szöveg automatikus görgetése a végére. Csak akkor, ha a szöveg a "
"szabványos bemenetről lett rögzítve"
#: ../src/option.c:929
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:987
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Nagyítás párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1005
msgid "Set initial value"
msgstr "Kezdeti érték beállítása"
#: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024
#: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232
msgid "VALUE"
msgstr "ÉRTÉK"
#: ../src/option.c:1014
msgid "Set minimum value"
msgstr "Minimális érték beállítása"
#: ../src/option.c:1023
msgid "Set maximum value"
msgstr "Maximális érték beállítása"
#: ../src/option.c:1032
msgid "Set step size"
msgstr "Lépés értékének beállítása"
#: ../src/option.c:1041
msgid "Print partial values"
msgstr "Részleges értékek kiírása"
#: ../src/option.c:1050
msgid "Hide value"
msgstr "Érték elrejtése"
#: ../src/option.c:1065
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Űrlapok párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1074
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Új bejegyzés hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"
#: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084
msgid "Field name"
msgstr "Mezőnév"
#: ../src/option.c:1083
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Új jelszóbeviteli mező hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"
#: ../src/option.c:1092
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Új naptár hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"
#: ../src/option.c:1093
msgid "Calendar field name"
msgstr "Naptármező neve"
#: ../src/option.c:1101
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Új lista hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"
#: ../src/option.c:1102
msgid "List field and header name"
msgstr "Listamező és fejléc neve"
#: ../src/option.c:1110
msgid "List of values for List"
msgstr "Értékek listája a listához"
#: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Értékek | jellel elválasztott listája"
#: ../src/option.c:1119
msgid "List of values for columns"
msgstr "Az oszlopok értékeinek listája"
#: ../src/option.c:1128
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Új legördülő menü hozzáadása az űrlapok ablakhoz"
#: ../src/option.c:1129
msgid "Combo box field name"
msgstr "Legördülő menü mező neve"
#: ../src/option.c:1137
msgid "List of values for combo box"
msgstr "A legördülő menü értékeinek listája"
#: ../src/option.c:1156
msgid "Show the columns header"
msgstr "Oszlopfejlécek megjelenítése"
#: ../src/option.c:1198
msgid "Display password dialog"
msgstr "Jelszó párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1207
msgid "Display the username option"
msgstr "A felhasználónév lehetőség megjelenítése"
#: ../src/option.c:1222
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Színválasztó párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1231
msgid "Set the color"
msgstr "Szín beállítása"
#: ../src/option.c:1240
msgid "Show the palette"
msgstr "A paletta megjelenítése"
#: ../src/option.c:1255
msgid "About zenity"
msgstr "A Zenity névjegye"
#: ../src/option.c:1264
msgid "Print version"
msgstr "Verziószám nyomtatása"
#: ../src/option.c:2184
msgid "General options"
msgstr "Általános beállítások"
#: ../src/option.c:2185
msgid "Show general options"
msgstr "Általános beállítások megjelenítése"
#: ../src/option.c:2195
msgid "Calendar options"
msgstr "Naptár beállításai"
#: ../src/option.c:2196
msgid "Show calendar options"
msgstr "Naptár beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:2206
msgid "Text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai"
#: ../src/option.c:2207
msgid "Show text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:2217
msgid "Error options"
msgstr "Hibajelzés beállításai"
#: ../src/option.c:2218
msgid "Show error options"
msgstr "Hibajelzés beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:2228
msgid "Info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai"
#: ../src/option.c:2229
msgid "Show info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:2239
msgid "File selection options"
msgstr "Fájlválasztó beállításai"
#: ../src/option.c:2240
msgid "Show file selection options"
msgstr "Fájlválasztó beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:2250
msgid "List options"
msgstr "Lista beállításai"
#: ../src/option.c:2251
msgid "Show list options"
msgstr "Lista beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:2262
msgid "Notification icon options"
msgstr "Értesítési ikon beállításai"
#: ../src/option.c:2263
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Értesítési ikon beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:2274
msgid "Progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításai"
#: ../src/option.c:2275
msgid "Show progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:2285
msgid "Question options"
msgstr "Kérdések beállításai"
#: ../src/option.c:2286
msgid "Show question options"
msgstr "Kérdések beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:2296
msgid "Warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításai"
#: ../src/option.c:2297
msgid "Show warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:2307
msgid "Scale options"
msgstr "Nagyítás beállításai"
#: ../src/option.c:2308
msgid "Show scale options"
msgstr "Nagyítás beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:2318
msgid "Text information options"
msgstr "Szöveges információk beállításai"
#: ../src/option.c:2319
msgid "Show text information options"
msgstr "Szöveges információk beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:2329
msgid "Color selection options"
msgstr "Színválasztó beállításai"
#: ../src/option.c:2330
msgid "Show color selection options"
msgstr "Színválasztó beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:2340
msgid "Password dialog options"
msgstr "Jelszó párbeszédablak beállításai"
#: ../src/option.c:2341
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Jelszó párbeszédablak beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:2351
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Űrlapok párbeszédablak beállításai"
#: ../src/option.c:2352
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Űrlapok párbeszédablak beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:2362
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: ../src/option.c:2363
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások megjelenítése"
#: ../src/option.c:2388
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ez a lehetőség nem érhető el. Nézze meg a --help kapcsoló kimenetét a "
"lehetséges használati módokért.\n"
#: ../src/option.c:2392
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n"
#: ../src/option.c:2396
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"