877 lines
21 KiB
Plaintext
877 lines
21 KiB
Plaintext
# Finnish messages for Zenity
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
|
|
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
|
|
#
|
|
# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
|
|
# Timo Jyrinki
|
|
# Johanna Makkonen <johanna.makkonen@iki.fi>, 2003.
|
|
# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2003-2004.
|
|
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004.
|
|
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2010-2011.
|
|
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2008.
|
|
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-08 23:00+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-09 13:15+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:30+0000\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä ohjelma on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata "
|
|
"sitä GNU:n Lesser General Public-lisenssin (LGPL) sallimilla tavoilla siten "
|
|
"kuin Free Software Foundation on sen määritellyt; voit halutessasi käyttää "
|
|
"lisenssin versiota 2 taikka mitä tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä "
|
|
"versiota.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|
"for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ILMAN "
|
|
"MITÄÄN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI "
|
|
"SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta "
|
|
"katso GNU:n LGPL-lisenssiä.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n LGPL-lisenssistä tämän ohjelman "
|
|
"mukana; jos et sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, "
|
|
"Inc. :lle, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307, USA"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:263
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tommi Vainikainen, 2005\n"
|
|
"Ilkka Tuohela, 2005\n"
|
|
"Sami Pesonen, 2004\n"
|
|
"Jarkko Ranta, 2003-2004\n"
|
|
"Johanna Makkonen, 2003\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://gnome.fi/"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:275
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja ”zenity --help” saadaksesi lisätietoja\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
|
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (iibiiay)
|
|
#: ../src/notification.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. unknown hints
|
|
#: ../src/notification.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "vakiosyötteestä tullutta komentoa ei voi jäsentää\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
|
msgstr "vakiosyötteestä tullutta viestiä ei voi jäsentää\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:323
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Zenity-ilmoitus"
|
|
|
|
#. Checks if username has been passed as a parameter
|
|
#: ../src/password.c:66
|
|
msgid "Type your password"
|
|
msgstr "Syötä salasanasi"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Type your password"
|
|
msgid "Type your username and password"
|
|
msgstr "Syötä salasanasi"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:107
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus:"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:123
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Salasana:"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "Maksimiarvon tulee olla suurempi kuin minimiarvon.\n"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "Arvo sallitun alueen ulkopuolella.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "Sinun tulisi käyttää vain yhtä listaikkunan tyyppiä.\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "Säädä asteikon arvoa"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Tekstinäkymä"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Kalenterivalinnat"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Valitse päiväys alta."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "K_alenteri:"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Lisää kohta"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "_Anna uusi teksti:"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Virhe"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Virhe."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
|
msgid "Forms dialog"
|
|
msgstr "Lomakeikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Tiedoksi"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Kaikki päivitykset on nyt tehty."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Edistyminen"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Ajetaan…"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Kysymys"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Valitse luettelon kohtia"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Valitse kohtia alla olevasta luettelosta."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varoitus"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:164
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:165
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "OTSIKKO"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:173
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Aseta ikkunan kuvake"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:174
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "KUVAKE"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:182
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Aseta leveys"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:183
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "LEVEYS"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:191
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Aseta korkeus"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:192
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "KORKEUS"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:200
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
msgstr "Aseta ikkunan aikakatkaisu sekunteina"
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
|
#: ../src/option.c:202
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
msgstr "AIKAKATKAISU"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:210
|
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|
msgstr "Aseta OK-painikkeen tekstin"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262
|
|
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365
|
|
#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676
|
|
#: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792
|
|
#: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939
|
|
#: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "TEKSTI"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:219
|
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|
msgstr "Asettaa perumispainikkeen tekstin"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set the dialog title"
|
|
msgid "Set the modal hint"
|
|
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set the window icon"
|
|
msgid "Set the parent window to attach to"
|
|
msgstr "Aseta ikkunan kuvake"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:238
|
|
msgid "WINDOW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/option.c:252
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364
|
|
#: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719
|
|
#: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996
|
|
#: ../src/option.c:1165
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Aseta ikkunan teksti"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:270
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Aseta kalenterin päivä"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:271
|
|
msgid "DAY"
|
|
msgstr "PÄIVÄ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:279
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Aseta kalenterin kuukausi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:280
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "KUUKAUSI"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:288
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Aseta kalenterin vuosi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:289
|
|
msgid "YEAR"
|
|
msgstr "VUOSI"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "MALLI"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:312
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Näytä teksti-ikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:330
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Aseta tekstikentän teksti"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:339
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Piilota tekstikentän teksti"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:355
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Näytä virheikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800
|
|
#: ../src/option.c:947
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set the dialog title"
|
|
msgid "Set the dialog icon"
|
|
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801
|
|
#: ../src/option.c:948
|
|
msgid "ICON-NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809
|
|
#: ../src/option.c:956
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "Älä rivitä tekstiä"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818
|
|
#: ../src/option.c:965
|
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
|
msgstr "Älä ota käyttöön Pango-merkintöjä"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835
|
|
#: ../src/option.c:973
|
|
msgid ""
|
|
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
|
|
"long texts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/option.c:413
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Näytä tietoikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:471
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:480
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Aseta tiedostonimi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "TIEDOSTONIMI"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:489
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:498
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "Aktivoi pelkän hakemiston valinta"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:507
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "Aktivoi tallennustila"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "EROTIN"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:525
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
msgstr "Varmista tiedoston valinta, jos tiedostonimi on jo olemassa"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:534
|
|
msgid "Sets a filename filter"
|
|
msgstr "Asettaa tiedostonimisuotimen"
|
|
|
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
|
#: ../src/option.c:536
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
msgstr "NIMI | MALLI1 MALLI2 …"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:550
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Näytä luetteloikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:568
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:569
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
msgstr "SARAKE"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:577
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:586
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:595
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgid "Use an image for first column"
|
|
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:613
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "Salli valittavan useita rivejä"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Salli muutokset tekstiin"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:631
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tulosta tietty sarake (oletus on 1. ”ALL” voidaan käyttää kaikkien "
|
|
"sarakkeidentulostamiseen)"
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
|
#: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NUMERO"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:641
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "Piilota tietty sarake"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:650
|
|
msgid "Hides the column headers"
|
|
msgstr "Piilottaa sarakkeiden otsikot"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:666
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "Näytä ilmoitus"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:675
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "Aseta ilmoitusteksti"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:684
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "Kuuntele komentoja vakiosyötteestä"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:693
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set the notification text"
|
|
msgid "Set the notification hints"
|
|
msgstr "Aseta ilmoitusteksti"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:710
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Näytä edistymisikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:728
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Aseta aloitusprosentti"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:729
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
msgstr "PROSENTTI"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:737
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Edistymispalkki sykkii"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:747
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Sulje ikkuna kun 100 % on saavutettu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:757
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
|
msgstr "Lopeta äitiprosessi, jos perumispainiketta painetaan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:767
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide Cancel button"
|
|
msgstr "Piilota perumispainike"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:782
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Näytä kysymysikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:826
|
|
msgid "Give cancel button focus by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/option.c:849
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:858
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Avaa tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:876
|
|
msgid "Set the text font"
|
|
msgstr "Aseta tekstikentän fontti"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:885
|
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
|
msgstr "Ota käyttöön Olen lukenut ja hyväksyn -valintaruutu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:895
|
|
msgid "Enable html support"
|
|
msgstr "Ota käyttöön HTML-tuki"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:904
|
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Asettaa URLin tiedoston sijaan. Toimii vain jos käytät --html-valitsinta"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:905
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:914
|
|
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/option.c:929
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Näytä varoitusikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:987
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "Näytä asteikkoikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1005
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "Aseta aloitusarvo"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024
|
|
#: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "ARVO"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1014
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "Aseta minimiarvo"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1023
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "Aseta maksimiarvo"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1032
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "Aseta askelkoko"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1041
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "Näytä osittaisia arvoja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1050
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "Piilota arvo"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1065
|
|
msgid "Display forms dialog"
|
|
msgstr "Näytä lomakeikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1074
|
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "Lisää uusi kenttä lomakeikkunaan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084
|
|
msgid "Field name"
|
|
msgstr "Kentän nimi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1083
|
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "Lisää uusi salasanakenttä lomakeikkunaan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1092
|
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
|
msgstr "Lisää uusi kalenterikenttä lomakeikkunaan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1093
|
|
msgid "Calendar field name"
|
|
msgstr "Kalenterin kenttänimi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
|
msgstr "Lisää uusi kenttä lomakeikkunaan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1102
|
|
msgid "List field and header name"
|
|
msgstr "Luettelon kenttä ja otsake"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1110
|
|
msgid "List of values for List"
|
|
msgstr "Luettelo arvoista luettelolle"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138
|
|
msgid "List of values separated by |"
|
|
msgstr "Luettelo arvoista, jotka on eroteltu merkillä |"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1119
|
|
msgid "List of values for columns"
|
|
msgstr "Luettelo arvoista sarakkeille"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
|
msgstr "Lisää uusi kenttä lomakeikkunaan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1129
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Calendar field name"
|
|
msgid "Combo box field name"
|
|
msgstr "Kalenterin kenttänimi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1137
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "List of values for columns"
|
|
msgid "List of values for combo box"
|
|
msgstr "Luettelo arvoista sarakkeille"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the columns header"
|
|
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1198
|
|
msgid "Display password dialog"
|
|
msgstr "Näytä salasanaikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1207
|
|
msgid "Display the username option"
|
|
msgstr "Näytä käyttäjätunnusvalinta"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1222
|
|
msgid "Display color selection dialog"
|
|
msgstr "Näytä värinvalintaikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1231
|
|
msgid "Set the color"
|
|
msgstr "Aseta väri"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1240
|
|
msgid "Show the palette"
|
|
msgstr "Näytä väripaletti"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1255
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "Tietoja Zenitystä"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1264
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Näytä versiotiedot"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2184
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Yleiset asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2185
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "Näytä yleiset asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2195
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Kalenteriasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2196
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "Näytä kalenteriasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2206
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Tekstikenttäasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2207
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "Näytä tekstikenttäasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2217
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Virheasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2218
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "Näytä Virheasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2228
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Tietoasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2229
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "Näytä tietoasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2239
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2240
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "Näytä tiedostonvalitsimen asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2250
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Luetteloasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2251
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "Näytä luetteloasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2262
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "Ilmoituskuvakeasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2263
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "Näytä ilmoituskuvakeasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2274
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Edistymisasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2275
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "Näytä edistymisasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2285
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Kysymysasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2286
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "Näytä kysymysasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2296
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Varoitusasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2297
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "Näytä varoitusasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2307
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "Asteikkoasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2308
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "Näytä asteikkoasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2318
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "Teksti-ilmoitusasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2319
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "Näytä teksti-ilmoitusasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2329
|
|
msgid "Color selection options"
|
|
msgstr "Värivalitsimen asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2330
|
|
msgid "Show color selection options"
|
|
msgstr "Näytä värivalitsimen asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2340
|
|
msgid "Password dialog options"
|
|
msgstr "Salasanaikkunan asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2341
|
|
msgid "Show password dialog options"
|
|
msgstr "Näytä salasanaikkunan asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2351
|
|
msgid "Forms dialog options"
|
|
msgstr "Lomakeikkunan asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2352
|
|
msgid "Show forms dialog options"
|
|
msgstr "Näytä lomakeikkunan asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2362
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Sekalaiset asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2363
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "Näytä sekalaiset asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä valitsin ei ole käytettävissä. Katso lista sallituista valitsimista "
|
|
"valitsimella --help.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "--%s ei tueta tässä ikkunassa\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"
|
|
|