1734 lines
57 KiB
Plaintext
1734 lines
57 KiB
Plaintext
# Traducció del zenity de l'equip de Softcatalà.
|
|
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-13 19:21+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-14 08:18+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:554(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
|
|
"md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
|
|
"md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:642(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
|
|
"md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
|
|
"md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:688(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
|
|
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
|
|
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:793(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
|
|
"md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
|
|
"md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:855(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
|
|
"md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
|
|
"md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:889(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
|
|
"md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
|
|
"md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:923(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
|
|
"md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
|
|
"md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:957(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
|
|
"md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
|
|
"md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:1052(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
|
|
"md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
|
|
"md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:1123(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
|
|
"md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
|
|
"md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:1192(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
|
|
"md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
|
|
"md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:20(title)
|
|
msgid "Zenity Manual"
|
|
msgstr "Manual del Zenity"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:21(subtitle) C/zenity.xml:65(revnumber)
|
|
msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0"
|
|
msgstr "Manual de l'aplicació de l'escriptori Zenity v2.0"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:23(year)
|
|
msgid "2003"
|
|
msgstr "2003"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:24(year)
|
|
msgid "2004"
|
|
msgstr "2004"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:25(holder) C/zenity.xml:36(publishername)
|
|
#: C/zenity.xml:45(orgname) C/zenity.xml:69(para)
|
|
msgid "Sun Microsystems, Inc."
|
|
msgstr "Sun Microsystems, Inc."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:2(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
|
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
|
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
|
|
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
|
|
"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
|
|
"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
|
|
"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
|
|
"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
|
|
"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
|
|
"amb aquest manual."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:12(para)
|
|
msgid ""
|
|
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
|
|
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
|
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
|
"section 6 of the license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
|
|
"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
|
|
"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
|
|
"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:19(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
|
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
|
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
|
|
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
|
"capital letters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
|
|
"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
|
|
"apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte "
|
|
"de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els "
|
|
"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:35(para)
|
|
msgid ""
|
|
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
|
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
|
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
|
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
|
msgstr ""
|
|
"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
|
|
"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
|
|
"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
|
|
"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
|
|
"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
|
|
"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
|
|
"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
|
|
"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
|
|
"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
|
|
"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
|
|
"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:55(para)
|
|
msgid ""
|
|
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
|
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
|
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
|
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
|
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
|
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
|
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
|
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
|
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
|
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|
msgstr ""
|
|
"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
|
|
"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
|
|
"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
|
|
"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
|
|
"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
|
|
"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
|
|
"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
|
|
"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
|
|
"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
|
|
"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:28(para)
|
|
msgid ""
|
|
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
|
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
|
|
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:43(firstname)
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Sun"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:44(surname)
|
|
msgid "Java Desktop System Documentation Team"
|
|
msgstr "Equip de documentació del sistema d'escriptori de Java"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:48(firstname)
|
|
msgid "Glynn"
|
|
msgstr "Glynn"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:49(surname)
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Foster"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:51(orgname) C/zenity.xml:58(orgname) C/zenity.xml:78(para)
|
|
msgid "GNOME Documentation Project"
|
|
msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:55(firstname)
|
|
msgid "Nicholas"
|
|
msgstr "Nicholas"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:56(surname)
|
|
msgid "Curran"
|
|
msgstr "Curran"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:66(date)
|
|
msgid "August 2004"
|
|
msgstr "Agost de 2004"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:68(para)
|
|
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
|
|
msgstr "Equip de documentació del sistema d'escriptori de Sun Java"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:74(revnumber)
|
|
msgid "Zenity Manual V1.0"
|
|
msgstr "Manual del Zenity v1.0"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:75(date)
|
|
msgid "January 2003"
|
|
msgstr "Gener de 2003"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:77(para)
|
|
msgid "Glynn Foster"
|
|
msgstr "Glynn Foster"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:83(releaseinfo)
|
|
msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity."
|
|
msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.6.0 del Zenity."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:87(title)
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "Comentaris"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:88(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To send feedback, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
|
|
"feedback\" type=\"help\">Feedback Page</ulink>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per enviar comentaris, seguiu les indicacions de la <ulink url=\"ghelp:gnome-"
|
|
"feedback\" type=\"help\">pàgina de comentaris</ulink>."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:95(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to "
|
|
"display dialog boxes from the commandline and shell scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"El Zenity és una reescriptura del gdialog, la versió del GNOME del diàleg "
|
|
"que ús permet mostrar els diàlegs des de la línia d'ordres i scripts de "
|
|
"l'intèrpret d'ordres."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:102(primary)
|
|
msgid "zenity command"
|
|
msgstr "ordre zenity"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:105(primary)
|
|
msgid "dialog creator"
|
|
msgstr "creador de diàlegs"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:112(title)
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Introducció"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:114(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<application>Zenity</application> enables you to create the following types "
|
|
"of simple dialog:"
|
|
msgstr ""
|
|
"El <application>Zenity</application> us permet crear els tipus de diàlegs "
|
|
"senzills següents:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:119(para)
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Calendari"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:120(para)
|
|
msgid "File selection"
|
|
msgstr "Selecció de fitxers"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:121(para)
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Llista"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:122(para)
|
|
msgid "Notification icon"
|
|
msgstr "Icona de notificació"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:123(para)
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Missatge"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:125(para) C/zenity.xml:814(para)
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:126(para) C/zenity.xml:817(para)
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informació"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:127(para) C/zenity.xml:820(para)
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pregunta"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:128(para) C/zenity.xml:823(para)
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avís"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:131(para)
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progrés"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:132(para)
|
|
msgid "Text entry"
|
|
msgstr "Entrada de text"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:133(para)
|
|
msgid "Text information"
|
|
msgstr "Text informatiu"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:141(title)
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Utilització"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:143(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you write scripts, you can use <application>Zenity</application> to "
|
|
"create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan escriviu scripts, podeu utilitzar el <application>Zenity</application> "
|
|
"per crear diàlegs senzills que interactuen gràficament amb l'usuari. "
|
|
"Funciona així:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:148(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
|
|
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
|
|
"select a file from a file selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu crear un diàleg per obtenir informació de l'usuari. Per exemple, podeu "
|
|
"sol·licitar a l'usuari que seleccioni una data d'un diàleg de calendari o "
|
|
"que seleccioni un fitxer d'un diàleg de selecció de fitxers."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:153(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
|
|
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
|
|
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu crear un diàleg per proporcionar informació a l'usuari. Per exemple, "
|
|
"podeu utilitzar un diàleg de progrés per indicar l'estat actual d'una "
|
|
"operació o utilitzar el diàleg de missatge d'avís per alertar a l'usuari."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:158(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints "
|
|
"the text produced by the dialog to standard output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qual l'usuari tanca el diàleg, el <application>Zenity</application> "
|
|
"imprimeix el text produït pel diàleg a la sortida estàndard."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:163(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you write <application>Zenity</application> commands, ensure that you "
|
|
"place quotation marks around each argument."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan escriviu ordres del <application>Zenity</application>, assegureu-vos "
|
|
"que poseu cometes al voltant de cada argument."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:166(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For example, use: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
|
|
"\"Holiday Planner\"</command></userinput></screen> Do not use: "
|
|
"<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Holiday Planner</"
|
|
"command></userinput></screen>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per exemple, utilitzeu: <screen><userinput><command>zenity --calendar --"
|
|
"title=\"Planificació de les vacances\"</command></userinput></screen> No "
|
|
"utilitzeu: <screen><userinput><command>zenity --calendar --"
|
|
"title=Planificació de les vacances</command></userinput></screen>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:169(para)
|
|
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
|
|
msgstr "Si no utilitzeu les cometes no obtindreu els resultats esperats."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:175(title)
|
|
msgid "Access Keys"
|
|
msgstr "Tecles d'accés"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:176(para)
|
|
msgid ""
|
|
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
|
|
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
|
|
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
|
|
"dialog option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una tecla d'accés és una tecla que us permet realitzar una acció des del "
|
|
"teclat enlloc d'utilitzar el ratolí per a seleccionar una ordre des d'un "
|
|
"menú o diàleg. Cada tecla d'accés està identificada per una lletra "
|
|
"subratllada en l'opció d'un menú o d'un diàleg."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:179(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Some <application>Zenity</application> dialogs support the use of access "
|
|
"keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore "
|
|
"before that character in the text of the dialog. The following example shows "
|
|
"how to specify the letter 'C' as the access key:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alguns diàlegs del <application>Zenity</application> admeten la utilització "
|
|
"de tecles d'accés. Per especificar el caràcter a utilitzar com a tecla "
|
|
"d'accés, col·loqueu un caràcter subratllat abans del caràcter al text del "
|
|
"diàleg. L'exemple següent mostra com especificar la lletra «T» com a tecla "
|
|
"d'accés:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:182(userinput)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "\"_Choose a name\"."
|
|
msgstr "«_Trieu un nom»."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:186(title)
|
|
msgid "Exit Codes"
|
|
msgstr "Codis de sortida"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:187(para)
|
|
msgid "<application>Zenity</application> returns the following exit codes:"
|
|
msgstr ""
|
|
"El <application>Zenity</application> retorna els codis de sortida següents:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:198(para)
|
|
msgid "Exit Code"
|
|
msgstr "Codi de sortida"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:200(para)
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripció"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:206(varname)
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:209(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The user has pressed either <guibutton>OK</guibutton> or <guibutton>Close</"
|
|
"guibutton>."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'usuari ha premut <guibutton>D'acord</guibutton> o <guibutton>Tanca</"
|
|
"guibutton>."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:214(varname)
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:217(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the "
|
|
"window functions to close the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'usuari ha premut <guibutton>Cancel·la</guibutton> o ha utilitzat les "
|
|
"funcions de la finestra per a tancar el diàleg."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:222(varname)
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:225(para)
|
|
msgid "An unexpected error has occurred."
|
|
msgstr "S'ha produït un error inesperat."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:230(varname)
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:233(para)
|
|
msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached."
|
|
msgstr "S'ha tancat el diàleg perquè s'ha acabat el temps d'espera."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:246(title)
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opcions generals"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:248(para)
|
|
msgid ""
|
|
"All <application>Zenity</application> dialogs support the following general "
|
|
"options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tots els diàlegs del <application>Zenity</application> admeten les opcions "
|
|
"generals següents:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:255(term)
|
|
msgid "<option>--title</option>=<replaceable>title</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--title</option>=<replaceable>títol</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:257(para)
|
|
msgid "Specifies the title of a dialog."
|
|
msgstr "Especifica el títol d'un diàleg."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:262(term)
|
|
msgid "<option>--window-icon</option>=<replaceable>icon_path</replaceable>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<option>--window-icon</option>=<replaceable>ruta_de_la_icona</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:264(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
|
|
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
|
|
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica la icona que es mostrarà al marc de la finestra del diàleg. També "
|
|
"podeu utilitzar 4 icones predefinides si proporcioneu les paraules clau "
|
|
"següents: «info» (informació), «warning» (avís), «question» (pregunta) i "
|
|
"«error» (error)."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:272(term)
|
|
msgid "<option>--width</option>=<replaceable>width</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--width</option>=<replaceable>amplada</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:274(para)
|
|
msgid "Specifies the width of the dialog."
|
|
msgstr "Especifica l'amplada del diàleg."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:279(term)
|
|
msgid "<option>--height</option>=<replaceable>height</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--height</option>=<replaceable>alçada</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:281(para)
|
|
msgid "Specifies the height of the dialog."
|
|
msgstr "Especifica l'alçada del diàleg."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:286(term)
|
|
msgid "<option>--timeout</option>=<replaceable>timeout</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--timeout</option>=<replaceable>temps d'espera</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:288(para)
|
|
msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica el temps d'espera, en segons, passats els quals es tancarà el "
|
|
"diàleg."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:299(title)
|
|
msgid "Help Options"
|
|
msgstr "Opcions d'ajuda"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:301(para)
|
|
msgid "<application>Zenity</application> provides the following help options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"El <application>Zenity</application> proporciona les opcions d'ajuda "
|
|
"següents:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:308(option)
|
|
msgid "--help"
|
|
msgstr "--help"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:310(para)
|
|
msgid "Displays shortened help text."
|
|
msgstr "Mostra el text d'ajuda abreviat."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:315(option)
|
|
msgid "--help-all"
|
|
msgstr "--help-all"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:317(para)
|
|
msgid "Displays full help text for all dialogs."
|
|
msgstr "Mostra el text d'ajuda complet per tots els diàlegs."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:322(option)
|
|
msgid "--help-general"
|
|
msgstr "--help-general"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:324(para)
|
|
msgid "Displays help text for general dialog options."
|
|
msgstr "Mostra el text d'ajuda de les opcions generals dels diàlegs."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:329(option)
|
|
msgid "--help-calendar"
|
|
msgstr "--help-calendar"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:331(para)
|
|
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
|
|
msgstr "Mostra el text d'ajuda de les opcions del diàleg de calendari."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:336(option)
|
|
msgid "--help-entry"
|
|
msgstr "--help-entry"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:338(para)
|
|
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
|
|
msgstr "Mostra el text d'ajuda de les opcions del diàleg d'entrada de text."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:343(option)
|
|
msgid "--help-error"
|
|
msgstr "--help-error"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:345(para)
|
|
msgid "Displays help text for error dialog options."
|
|
msgstr "Mostra el text d'ajuda de les opcions del diàleg d'error."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:350(option)
|
|
msgid "--help-info"
|
|
msgstr "--help-info"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:352(para)
|
|
msgid "Displays help text for information dialog options."
|
|
msgstr "Mostra el text d'ajuda de les opcions del diàleg informatiu."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:357(option)
|
|
msgid "--help-file-selection"
|
|
msgstr "--help-file-selection"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:359(para)
|
|
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra el text d'ajuda de les opcions del diàleg de selecció de fitxers."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:364(option)
|
|
msgid "--help-list"
|
|
msgstr "--help-list"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:366(para)
|
|
msgid "Displays help text for list dialog options."
|
|
msgstr "Mostra el text d'ajuda de les opcions del diàleg de llista."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:371(option)
|
|
msgid "--help-notification"
|
|
msgstr "--help-notification"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:373(para)
|
|
msgid "Displays help text for notification icon options."
|
|
msgstr "Mostra el text d'ajuda de les opcions de la icona de notificació."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:378(option)
|
|
msgid "--help-progress"
|
|
msgstr "--help-progress"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:380(para)
|
|
msgid "Displays help text for progress dialog options."
|
|
msgstr "Mostra el text d'ajuda de les opcions del diàleg de progrés."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:385(option)
|
|
msgid "--help-question"
|
|
msgstr "--help-question"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:387(para)
|
|
msgid "Displays help text for question dialog options."
|
|
msgstr "Mostra el text d'ajuda de les opcions del diàleg de pregunta."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:392(option)
|
|
msgid "--help-warning"
|
|
msgstr "--help-warning"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:394(para)
|
|
msgid "Displays help text for warning dialog options."
|
|
msgstr "Mostra el text d'ajuda de les opcions del diàleg d'avís."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:399(option)
|
|
msgid "--help-text-info"
|
|
msgstr "--help-text-info"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:401(para)
|
|
msgid "Displays help for text information dialog options."
|
|
msgstr "Mostra l'ajuda de les opcions del diàleg de text informatiu."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:406(option)
|
|
msgid "--help-misc"
|
|
msgstr "--help-misc"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:408(para)
|
|
msgid "Displays help for miscellaneous options."
|
|
msgstr "Mostra l'ajuda de les opcions miscel·lànies."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:413(option)
|
|
msgid "--help-gtk"
|
|
msgstr "--help-gtk"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:415(para)
|
|
msgid "Displays help for GTK+ options."
|
|
msgstr "Mostra l'ajuda de les opcions de la GTK+."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:426(title)
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Opcions miscel·lànies"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:428(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<application>Zenity</application> also provides the following miscellaneous "
|
|
"options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"El <application>Zenity</application> també proporciona les opcions "
|
|
"misel·lànies següents:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:435(option)
|
|
msgid "--about"
|
|
msgstr "--about"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:437(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the <guilabel>About Zenity</guilabel> dialog, which contains "
|
|
"<application>Zenity</application> version information, copyright "
|
|
"information, and developer information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra el diàleg <guilabel>Quant al Zenity</guilabel>, que conté informació "
|
|
"de la versió, del copyright i de desenvolupament del <application>Zenity</"
|
|
"application>."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:442(option)
|
|
msgid "--version"
|
|
msgstr "--version"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:444(para)
|
|
msgid "Displays the version number of <application>Zenity</application>."
|
|
msgstr "Mostra el número de versió del <application>Zenity</application>."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:455(title)
|
|
msgid "GTK+ Options"
|
|
msgstr "Opcions de la GTK+"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:457(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<application>Zenity</application> supports the standard GTK+ options. For "
|
|
"more information about the GTK+ options, execute the <command>zenity -?</"
|
|
"command> command."
|
|
msgstr ""
|
|
"El <application>Zenity</application> admet les opcions estàndard de la GTK+. "
|
|
"Per obtenir més informació sobre les opcions de la GTK+, executeu l'ordre "
|
|
"<command>zenity -?</command>."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:466(title)
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Variables d'entorn"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:468(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, <application>Zenity</application> detects the terminal window from "
|
|
"which it was launched and keeps itself above that window. This behavior can "
|
|
"be disabled by unsetting the <envar>WINDOWID</envar> environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalment el <application>Zenity</application> detecta la finestra del "
|
|
"terminal des d'on s'ha executat i es manté sobre d'aquesta. Aquest "
|
|
"comportament es pot desactivar amb la variable d'entorn <envar>WINDOWID</"
|
|
"envar>."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:480(title)
|
|
msgid "Calendar Dialog"
|
|
msgstr "Diàleg de calendari"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:482(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <option>--calendar</option> option to create a calendar dialog. "
|
|
"<application>Zenity</application> returns the selected date to standard "
|
|
"output. If no date is specified on the command line, the dialog uses the "
|
|
"current date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilitzeu l'opció <option>--calendar</option> per crear un diàleg de "
|
|
"calendari. El <application>Zenity</application> retorna la data seleccionada "
|
|
"a la sortida estàndard. Si no s'ha especificat cap data a la línia d'ordres, "
|
|
"el diàleg utilitza la data actual."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:485(para)
|
|
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "El diàleg de calendari admet les opcions següents:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:492(term) C/zenity.xml:663(term) C/zenity.xml:989(term)
|
|
#: C/zenity.xml:1078(term)
|
|
msgid "<option>--text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:494(para)
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
|
|
msgstr "Especifica el text que es mostra al diàleg del calendari."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:499(term)
|
|
msgid "<option>--day</option>=<replaceable>day</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--day</option>=<replaceable>dia</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:501(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. <replaceable>day</"
|
|
"replaceable> must be a number between 1 and 31 inclusive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica el dia que hi ha seleccionat al diàleg del calendari. El "
|
|
"<replaceable>dia</replaceable> ha de ser un número entre 1 i 31 inclosos."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:507(term)
|
|
msgid "<option>--month</option>=<replaceable>month</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--month</option>=<replaceable>mes</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:509(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the month that is selected in the calendar dialog. "
|
|
"<replaceable>month</replaceable> must be a number between 1 and 12 inclusive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica el mes que hi ha seleccionat al diàleg del calendari. El "
|
|
"<replaceable>mes</replaceable> ha de ser un número entre 1 i 12 inclosos."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:515(term)
|
|
msgid "<option>--year</option>=<replaceable>year</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--year</option>=<replaceable>any</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:517(para)
|
|
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
|
|
msgstr "Especifica l'any hi ha seleccionat al diàleg del calendari."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:522(term)
|
|
msgid "<option>--date-format</option>=<replaceable>format</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--date-format</option>=<replaceable>format</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:524(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
|
|
"selection. The default format depends on your locale. <replaceable>format</"
|
|
"replaceable> must be a format that is acceptable to the <command>strftime</"
|
|
"command> function, for example <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica el format que es retorna des del diàleg del calendari després de "
|
|
"seleccionar la data. El format predeterminat depèn de la configuració "
|
|
"regional. El <replaceable>format</replaceable> ha de ser un format "
|
|
"acceptable per a la funció <command>strftime</command>, per exemple: "
|
|
"<literal>%A %d/%m/%y</literal>."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:534(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" if zenity --calendar \\\n"
|
|
" --title=\"Select a Date\" \\\n"
|
|
" --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
|
|
" --day=10 --month=8 --year=2004\n"
|
|
" then echo $?\n"
|
|
" else echo \"No date selected\"\n"
|
|
" fi\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" if zenity --calendar \\\n"
|
|
" --title=\"Seleccioneu una data\" \\\n"
|
|
" --text=\"Feu clic a una data per a seleccionar-la.\" \\\n"
|
|
" --day=23 --month=11 --year=2008\n"
|
|
" then echo $?\n"
|
|
" else echo \"No s'ha seleccionat cap data\"\n"
|
|
" fi\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:531(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a calendar dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'script d'exemple següent mostra com crear un diàleg de calendari: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:550(title)
|
|
msgid "Calendar Dialog Example"
|
|
msgstr "Exemple de diàleg de calendari"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:0(application)
|
|
msgid "Zenity"
|
|
msgstr "Zenity"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:557(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> calendar dialog example"
|
|
msgstr "Exemple de diàleg de calendari del <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:569(title)
|
|
msgid "File Selection Dialog"
|
|
msgstr "Diàleg de selecció de fitxers"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:571(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <option>--file-selection</option> option to create a file selection "
|
|
"dialog. <application>Zenity</application> returns the selected files or "
|
|
"directories to standard output. The default mode of the file selection "
|
|
"dialog is open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilitzeu l'opció <option>--file-selection</option> per a crear un diàleg de "
|
|
"selecció de fitxers. El <application>Zenity</application> retorna els "
|
|
"fitxers o directoris seleccionats a la sortida estàndard. El mode per "
|
|
"defecte del diàleg de selecció de fitxers és obrir."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:575(para)
|
|
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "El diàleg de selecció de fitxers admet les opcions següents:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:582(term) C/zenity.xml:1149(term)
|
|
msgid "<option>--filename</option>=<replaceable>filename</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--filename</option>=<replaceable>nom_de_fitxer</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:584(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
|
|
"dialog when the dialog is first shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica el fitxer o directori que està seleccionat al diàleg de selecció "
|
|
"de fitxers quan es mostra el diàleg per primer cop."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:589(option)
|
|
msgid "--multiple"
|
|
msgstr "--multiple"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:591(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet la selecció de diversos noms de fitxer al diàleg de selecció de "
|
|
"fitxers."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:596(option)
|
|
msgid "--directory"
|
|
msgstr "--directory"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:598(para)
|
|
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Només permet la selecció de directoris al diàleg de selecció de fitxers."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:603(option)
|
|
msgid "--save"
|
|
msgstr "--save"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:605(para)
|
|
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
|
|
msgstr "Estableix el diàleg de selecció de fitxers al mode de desar."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:610(term) C/zenity.xml:755(term)
|
|
msgid "<option>--separator</option>=<replaceable>separator</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--separator</option>=<replaceable>separador</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:612(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica la cadena que s'utilitza per a dividir la llista de noms de "
|
|
"fitxers retornada."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:621(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
|
|
"\n"
|
|
" case $? in\n"
|
|
" 0)\n"
|
|
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
|
|
" 1)\n"
|
|
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
|
" -1)\n"
|
|
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
|
" esac\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Seleccioneu un fitxer\"`\n"
|
|
"\n"
|
|
" case $? in\n"
|
|
" 0)\n"
|
|
" echo \"S'ha seleccionat \\\"$FILE\\\".\";;\n"
|
|
" 1)\n"
|
|
" echo \"No s'ha seleccionat cap fitxer.\";;\n"
|
|
" -1)\n"
|
|
" echo \"No s'ha seleccionat cap fitxer.\";;\n"
|
|
" esac\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:618(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a file selection dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'script d'exemple següent mostra com crear un diàleg de selecció de "
|
|
"fitxers: <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:638(title)
|
|
msgid "File Selection Dialog Example"
|
|
msgstr "Exemple de diàleg de selecció de fitxers"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:645(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> file selection dialog example"
|
|
msgstr "Exemple de diàleg de selecció de fitxers del <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:655(title)
|
|
msgid "Notification Icon"
|
|
msgstr "Icona de notificació"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:665(para)
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
|
|
msgstr "Especifica el text que es mostra a l'àrea de notificació."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:673(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --notification\\\n"
|
|
" --window-icon=\"info\" \\\n"
|
|
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --notification\\\n"
|
|
" --window-icon=\"info\" \\\n"
|
|
" --text=\"Hi ha actualitzacions necessàries per al sistema.\"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:671(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a notification icon: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'script d'exemple següent mostra com crear una icona de notificació: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:684(title)
|
|
msgid "Notification Icon Example"
|
|
msgstr "Exemple d'icona de notificació"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:691(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> notification icon example"
|
|
msgstr "Exemple d'icona de notificació del <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:702(title)
|
|
msgid "List Dialog"
|
|
msgstr "Diàleg de llista"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:704(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <option>--list</option> option to create a list dialog. "
|
|
"<application>Zenity</application> returns the entries in the first column of "
|
|
"text of selected rows to standard output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilitzeu l'opció <option>--list</option> per crear un diàleg de llista. El "
|
|
"<application>Zenity</application> retorna les entrades de la primera columna "
|
|
"de text de les files seleccionades a la sortida estàndard."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:708(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be "
|
|
"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
|
|
"by a newline character."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les dades del diàleg s'han d'especificar columna per columna, fila per fila. "
|
|
"Les dades es poden proporcionar al diàleg a través de l'entrada estàndard. "
|
|
"Cada entrada s'ha de separar per un caràcter de línia nova."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:712(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you use the <option>--checklist</option> or <option>--radiolist</option> "
|
|
"options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si utilitzeu les opcions <option>--checklist</option> o <option>--radiolist</"
|
|
"option>, cada fila ha de començar amb «TRUE» (cert) o «FALSE» (fals)."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:716(para)
|
|
msgid "The list dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "El diàleg de llista admet les opcions següents:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:723(term)
|
|
msgid "<option>--column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--column</option>=<replaceable>columna</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:725(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must "
|
|
"specify a <option>--column</option> option for each column that you want to "
|
|
"display in the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica les capçaleres de la columna que es mostren al diàleg de llista. "
|
|
"Heu d'especificar una opció de <option>--column</option> per a cada columna "
|
|
"que voleu mostrar al diàleg."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:731(option)
|
|
msgid "--checklist"
|
|
msgstr "--checklist"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:733(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica que la primera columna del diàleg de llista conté caselles de "
|
|
"selecció."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:739(option)
|
|
msgid "--radiolist"
|
|
msgstr "--radiolist"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:741(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica que la primera columna del diàleg de llista conté botons d'opció."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:747(option) C/zenity.xml:1156(option)
|
|
msgid "--editable"
|
|
msgstr "--editable"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:749(para)
|
|
msgid "Allows the displayed items to be edited."
|
|
msgstr "Permet que s'editin els elements mostrats."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:757(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies what string is used when the list dialog returns the selected "
|
|
"entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica quina cadena s'utilitza quan el diàleg de llista retorna les "
|
|
"entrades seleccionades."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:763(term)
|
|
msgid "<option>--print-column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--print-column</option>=<replaceable>columna</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:765(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
|
|
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica quina columna s'hauria d'imprimir si es selecciona. La columna "
|
|
"per defecte és «1». Es pot utilitzar «ALL» (totes) per a imprimir totes les "
|
|
"columnes de la llista."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:775(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --list \\\n"
|
|
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
|
|
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
|
|
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
|
|
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
|
|
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --list \\\n"
|
|
" --title=\"Trieu els errors que voleu visualitzar\" \\\n"
|
|
" --column=\"Número de l'error\" --column=\"Severitat\" --column=\"Descripció\" \\\n"
|
|
" 992383 Normal \"El GtkTreeView falla en seleccions múltiples\" \\\n"
|
|
" 293823 Alta \"El diccionari del GNOME no gestiona servidors intermediaris\" \\\n"
|
|
" 393823 Crítica \"L'edició del menú no funciona al GNOME 2.0\"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:773(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a list dialog: <placeholder-"
|
|
"1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'script d'exemple següent mostra com crear un diàleg de llista: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:789(title)
|
|
msgid "List Dialog Example"
|
|
msgstr "Exemple de diàleg de llista"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:796(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> list dialog example"
|
|
msgstr "Exemple de diàleg de llista del <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:807(title)
|
|
msgid "Message Dialogs"
|
|
msgstr "Diàlegs de missatge"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:809(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<application>Zenity</application> can create four types of message dialog:"
|
|
msgstr ""
|
|
"El <application>Zenity</application> pot crear quatre tipus de diàlegs de "
|
|
"missatge:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:827(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For each type, use the <option>--text</option> option to specify the text "
|
|
"that is displayed in the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per a cada tipus, utilitzeu l'opció <option>--text</option> per especificar "
|
|
"el text que es mostra al diàleg."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:832(title)
|
|
msgid "Error Dialog"
|
|
msgstr "Diàleg d'error"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:834(para)
|
|
msgid "Use the <option>--error</option> option to create an error dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilitzeu l'opció <option>--error</option> per crear un diàleg d'error."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:841(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --error \\\n"
|
|
" --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --error \\\n"
|
|
" --text=\"No es pot trobar /var/log/syslog.\"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:838(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create an error dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'script d'exemple següent mostra com crear un diàleg d'error: <placeholder-"
|
|
"1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:851(title)
|
|
msgid "Error Dialog Example"
|
|
msgstr "Exemple de diàleg d'error"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:858(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> error dialog example"
|
|
msgstr "Exemple de diàleg d'error del <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:866(title)
|
|
msgid "Information Dialog"
|
|
msgstr "Diàleg d'informació"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:868(para)
|
|
msgid "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilitzeu l'opció <option>--info</option> per crear un diàleg d'informació."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:875(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --info \\\n"
|
|
" --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --info \\\n"
|
|
" --text=\"S'ha completat la combinació. S'han actualitzat 3 de 10 fitxers.\"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:872(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create an information dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'script d'exemple següent mostra com crear un diàleg d'informació: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:885(title)
|
|
msgid "Information Dialog Example"
|
|
msgstr "Exemple de diàleg d'informació"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:892(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> information dialog example"
|
|
msgstr "Exemple de diàleg d'informació del <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:900(title)
|
|
msgid "Question Dialog"
|
|
msgstr "Diàleg de pregunta"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:902(para)
|
|
msgid "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilitzeu l'opció <option>--question</option> per crear un diàleg de "
|
|
"pregunta."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:909(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --question \\\n"
|
|
" --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --question \\\n"
|
|
" --text=\"Segur que voleu continuar?\"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:906(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a question dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'script d'exemple següent mostra com crear un diàleg de pregunta: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:919(title)
|
|
msgid "Question Dialog Example"
|
|
msgstr "Exemple de diàleg de pregunta"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:926(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> question dialog example"
|
|
msgstr "Exemple de diàleg de pregunta del <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:934(title)
|
|
msgid "Warning Dialog"
|
|
msgstr "Diàleg d'avís"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:936(para)
|
|
msgid "Use the <option>--warning</option> option to create a warning dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilitzeu l'opció <option>--warning</option> per crear un diàleg d'avís."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:943(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
" \n"
|
|
" zenity --warning \\\n"
|
|
" --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
" \n"
|
|
" zenity --warning \\\n"
|
|
" --text=\"Desconnecteu el cable d'alimentació per a evitar una descàrrega elèctrica.\"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:940(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a warning dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'script d'exemple següent mostra com crear un diàleg d'avís: <placeholder-1/"
|
|
">"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:953(title)
|
|
msgid "Warning Dialog Example"
|
|
msgstr "Exemple de diàleg d'avís"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:960(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> warning dialog example"
|
|
msgstr "Exemple de diàleg d'avís del <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:972(title)
|
|
msgid "Progress Dialog"
|
|
msgstr "Diàleg de progrés"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:974(para)
|
|
msgid "Use the <option>--progress</option> option to create a progress dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilitzeu l'opció <option>--progress</option> per crear un diàleg de progrés."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:978(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<application>Zenity</application> reads data from standard input line by "
|
|
"line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on "
|
|
"that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with "
|
|
"that number."
|
|
msgstr ""
|
|
"El <application>Zenity</application> llegeix dades de l'entrada estàndard "
|
|
"línia per línia. Si una línia té el prefix #, el text s'actualitza amb el "
|
|
"text d'aquesta línia. Si una línia només conté un número, el percentatge "
|
|
"s'actualitza amb aquest número."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:982(para)
|
|
msgid "The progress dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "El diàleg de progrés admet les opcions següents:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:991(para)
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
|
|
msgstr "Especifica el text que es mostrarà al diàleg de progrés."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:996(term)
|
|
msgid "<option>--percentage</option>=<replaceable>percentage</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--percentage</option>=<replaceable>percentatge</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:998(para)
|
|
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica els percentatge inicial que s'estableix al diàleg de progrés."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1003(option)
|
|
msgid "--auto-close"
|
|
msgstr "--auto-close"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1005(para)
|
|
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
|
|
msgstr "Tanca el diàleg de progrés quan s'arribi al 100%."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1010(option)
|
|
msgid "--pulsate"
|
|
msgstr "--pulsate"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1012(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from "
|
|
"standard input."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica que la barra de progrés parpellegi fins que es llegeixi un "
|
|
"caràcter EOF (final de fitxer) de l'entrada estàndard."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1020(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
" (\n"
|
|
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
|
|
" ) |\n"
|
|
" zenity --progress \\\n"
|
|
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
|
|
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
|
|
" --percentage=0\n"
|
|
"\n"
|
|
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
|
|
" zenity --error \\\n"
|
|
" --text=\"Update canceled.\"\n"
|
|
" fi\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
" (\n"
|
|
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"# S'estan actualitzant els registres del correu\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"# S'estan reiniciant les tasques del cron\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"Aquesta línia s'ignorarà\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"# S'està reiniciant el sistema\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
|
|
" ) |\n"
|
|
" zenity --progress \\\n"
|
|
" --title=\"Actualització dels registres del sistema\" \\\n"
|
|
" --text=\"Comprovació dels registres del sistema...\" \\\n"
|
|
" --percentage=0\n"
|
|
"\n"
|
|
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
|
|
" zenity --error \\\n"
|
|
" --text=\"Actualització cancel·lada.\"\n"
|
|
" fi\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1018(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a progress dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'script d'exemple següent mostra com crear un diàleg de progrés: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1048(title)
|
|
msgid "Progress Dialog Example"
|
|
msgstr "Exemple de diàleg de progrés"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1055(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> progress dialog example"
|
|
msgstr "Exemple de diàleg de progrés del <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1066(title)
|
|
msgid "Text Entry Dialog"
|
|
msgstr "Diàleg d'entrada de text"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1068(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <option>--entry</option> option to create a text entry dialog. "
|
|
"<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry to "
|
|
"standard output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilitzeu l'opció <option>-entry</option> per crear un diàleg d'entrada de "
|
|
"text. El <application>Zenity</application> retorna els continguts de "
|
|
"l'entrada de text a la sortida estàndard."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1071(para)
|
|
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "El diàleg d'entrada de text admet les opcions següents:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1080(para)
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
|
|
msgstr "Especifica el text que es mostra al diàleg d'entrada de text."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1085(term)
|
|
msgid "<option>--entry-text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--entry-text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1087(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica el text que es mostra al camp d'entrada del diàleg d'entrada de "
|
|
"text."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1092(option)
|
|
msgid "--hide-text"
|
|
msgstr "--hide-text"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1094(para)
|
|
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
|
|
msgstr "Amaga el text del camp d'entrada del diàleg d'entrada de text."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1103(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" if zenity --entry \\\n"
|
|
" --title=\"Add an Entry\" \\\n"
|
|
" --text=\"Enter your _password:\" \\\n"
|
|
" --entry-text \"password\" \\\n"
|
|
" --hide-text\n"
|
|
" then echo $?\n"
|
|
" else echo \"No password entered\"\n"
|
|
" fi\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" if zenity --entry \\\n"
|
|
" --title=\"Afegeix una entrada\" \\\n"
|
|
" --text=\"Introduïu la _contrasenya:\" \\\n"
|
|
" --entry-text \"contrasenya\" \\\n"
|
|
" --hide-text\n"
|
|
" then echo $?\n"
|
|
" else echo \"No s'ha introduït cap contrasenya\"\n"
|
|
" fi\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1100(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a text entry dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'script d'exemple següent mostra com crear un diàleg d'entrada de text: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1119(title)
|
|
msgid "Text Entry Dialog Example"
|
|
msgstr "Exemple de diàleg d'entrada de text"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1126(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> text entry dialog example"
|
|
msgstr "Exemple de diàleg d'entrada de text del <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1136(title)
|
|
msgid "Text Information Dialog"
|
|
msgstr "Diàleg de text informatiu"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1138(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <option>--text-info</option> option to create a text information "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilitzeu l'opció <option>--text-info</option> per crear un diàleg de text "
|
|
"informatiu."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1142(para)
|
|
msgid "The text information dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "El diàleg de text informatiu admet les opcions següents:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1151(para)
|
|
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
|
|
msgstr "Especifica el fitxer que es carregarà al diàleg de text informatiu."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1158(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
|
|
"standard output when the dialog is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet que el text mostrat es pugui editar. El text editat es retorna a la "
|
|
"sortida estàndard quan es tanca el diàleg."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1166(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
|
|
" --title=\"Select a File\"`\n"
|
|
"\n"
|
|
" case $? in\n"
|
|
" 0)\n"
|
|
" zenity --text-info \\\n"
|
|
" --title=$FILE \\\n"
|
|
" --filename=$FILE \\\n"
|
|
" --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n"
|
|
" 1)\n"
|
|
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
|
" -1)\n"
|
|
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
|
" esac\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
|
|
" --title=\"Seleccioneu un fitxer\"`\n"
|
|
"\n"
|
|
" case $? in\n"
|
|
" 0)\n"
|
|
" zenity --text-info \\\n"
|
|
" --title=$FILE \\\n"
|
|
" --filename=$FILE \\\n"
|
|
" --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n"
|
|
" 1)\n"
|
|
" echo \"No s'ha seleccionat cap fitxer.\";;\n"
|
|
" -1)\n"
|
|
" echo \"No s'ha seleccionat cap fitxer.\";;\n"
|
|
" esac\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1164(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a text information dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'script d'exemple següent mostra com crear un diàleg de text informatiu: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1188(title)
|
|
msgid "Text Information Dialog Example"
|
|
msgstr "Exemple del diàleg de text informatiu"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1195(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> text information dialog example"
|
|
msgstr "Exemple del diàleg de text informatiu del <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|
#: C/zenity.xml:0(None)
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008"
|