zenity/help/pl/pl.po

2575 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polish translation for zenity help.
# Copyright © 2017-2019 the zenity authors.
# This file is distributed under the same license as the zenity help.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2019.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity-help\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-07 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-08 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "GNU Free Documentation License Version 1.1"
msgstr "Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji 1.1"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> or any later version."
msgstr "Na warunkach <_:link-1/> lub dowolnej późniejszej."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:15
msgid "link"
msgstr "odnośnikiem"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:8
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <_:link-1/>."
msgstr ""
"Udziela się zezwolenia na kopiowanie, rozpowszechnianie i/lub modyfikację "
"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji "
"1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; "
"bez Sekcji Niezmiennych, bez Tekstu na Przedniej Okładce i bez Tekstu na "
"Tylnej Okładce. Egzemplarz licencji dostępny jest pod tym <_:link-1/>."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:17
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ten podręcznik jest częścią kolekcji podręczników użytkownika GNOME "
"rozprowadzanych na zasadach GFDL. Jeśli chcesz rozpowszechniać ten "
"podręcznik w odłączeniu od kolekcji, możesz to zrobić dodając kopię licencji "
"do podręcznika, jak wyjaśniono to w sekcji 6. licencji."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:24
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Nazwy używane przez firmy, by wyróżniać swoje produkty i usługi są zazwyczaj "
"zarejestrowanymi znakami towarowymi. Jeśli występują one w dokumentacji "
"GNOME, w przypadku gdy są znane przez członków Projektu Dokumentacji GNOME, "
"są one napisane wielkimi literami lub zaczynają się od wielkiej litery."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:33
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT:"
msgstr ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/legal.xml:40
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN “AS IS” BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
#. (itstool) path: item/p
#: C/legal.xml:60
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2019\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2019"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar.page:6
msgid "Use the <cmd>--calendar</cmd> option."
msgstr "Używanie opcji <cmd>--calendar</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar.page:9
msgid "Calendar Dialog"
msgstr "Okno kalendarza"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar.page:10
msgid ""
"Use the <cmd>--calendar</cmd> option to create a calendar dialog. Zenity "
"returns the selected date to standard output. If no date is specified on the "
"command line, the dialog uses the current date."
msgstr ""
"Użyj opcji <cmd>--calendar</cmd>, aby utworzyć okno kalendarza. Zenity "
"zwraca wybraną datę w standardowym wyjściu. Jeśli w wierszu poleceń nie "
"podano daty, to okno używa obecnej."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar.page:13
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
msgstr "Okno kalendarza obsługuje te opcje:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/calendar.page:20 C/entry.page:20 C/notification.page:14 C/progress.page:25
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>text</var>"
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>tekst</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar.page:21
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
msgstr "Określa tekst wyświetlany w oknie kalendarza."
#. (itstool) path: item/title
#: C/calendar.page:25
msgid "<cmd>--day</cmd>=<var>day</var>"
msgstr "<cmd>--day</cmd>=<var>dzień</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar.page:26
msgid ""
"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a "
"number between 1 and 31 inclusive."
msgstr ""
"Określa dzień wybrany w oknie kalendarza. Musi być liczbą między 1 a 31, "
"włącznie."
#. (itstool) path: item/title
#: C/calendar.page:30
msgid "<cmd>--month</cmd>=<var>month</var>"
msgstr "<cmd>--month</cmd>=<var>miesiąc</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar.page:31
msgid ""
"Specifies the month that is selected in the calendar dialog. month must be a "
"number between 1 and 12 inclusive."
msgstr ""
"Określa miesiąc wybrany w oknie kalendarza. Musi być liczbą między 1 a 12, "
"włącznie."
#. (itstool) path: item/title
#: C/calendar.page:35
msgid "<cmd>--year</cmd>=<var>year</var>"
msgstr "<cmd>--year</cmd>=<var>rok</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar.page:36
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
msgstr "Określa rok wybrany w oknie kalendarza."
#. (itstool) path: item/title
#: C/calendar.page:40
msgid "<cmd>--date-format</cmd>=<var>format</var>"
msgstr "<cmd>--date-format</cmd>=<var>format</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar.page:41
msgid ""
"Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
"selection. The default format depends on your locale. Format must be a "
"format that is acceptable to the <cmd>strftime</cmd> function, for example "
"<var>%A %d/%m/%y</var>."
msgstr ""
"Określa format zwracany z okna kalendarza po wybraniu daty. Domyślny format "
"zależy od języka systemu. Format musi zgadzać się z funkcją <cmd>strftime</"
"cmd>, na przykład <var>%A, %d.%m.%y</var>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar.page:46
msgid "The following example script shows how to create a calendar dialog:"
msgstr "Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć okno kalendarza:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/calendar.page:50
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
"if zenity --calendar \\\n"
"--title=\"Select a Date\" \\\n"
"--text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
"--day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No date selected\"\n"
"fi\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
"if zenity --calendar \\\n"
"--title=\"Wybór daty\" \\\n"
"--text=\"Proszę kliknąć datę, aby ją wybrać.\" \\\n"
"--day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"Nie wybrano daty\"\n"
"fi\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/calendar.page:65
msgid "Calendar Dialog Example"
msgstr "Przykład okna kalendarza"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/calendar.page:66
msgid "Zenity calendar dialog example"
msgstr "Przykład okna kalendarza Zenity"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/calendar.page:67
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' "
"md5='5179d22e4b3bd9b106792ea5f3b037ca'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' "
"md5='5179d22e4b3bd9b106792ea5f3b037ca'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-selection.page:6
msgid "Use the <cmd>--color-selection</cmd> option."
msgstr "Używanie opcji <cmd>--color-selection</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-selection.page:9
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Okno wyboru koloru"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-selection.page:10
msgid ""
"Use the <cmd>--color-selection</cmd> option to create a color selection "
"dialog."
msgstr ""
"Użyj opcji <cmd>--color-selection</cmd>, aby utworzyć okno wyboru koloru."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-selection.page:13
msgid "The color selection dialog supports the following options:"
msgstr "Okno wyboru koloru obsługuje te opcje:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/color-selection.page:20
msgid "<cmd>--color</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--color</cmd>=<var>WARTOŚĆ</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-selection.page:21
msgid "Set the initial color.(ex: #FF0000)"
msgstr "Ustawia początkowy kolor (np. #FF0000)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/color-selection.page:25
msgid "<cmd>--show-palette</cmd>"
msgstr "<cmd>--show-palette</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-selection.page:26
msgid "Show the palette."
msgstr "Wyświetla paletę."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-selection.page:31
msgid ""
"The following example script shows how to create a color selection dialog:"
msgstr "Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć okno wyboru koloru:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/color-selection.page:35
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"You selected $COLOR.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No color selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"Wybrano $COLOR.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Nie wybrano koloru.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Wystąpił nieoczekiwany błąd.\";;\n"
"esac\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/color-selection.page:51
msgid "Color Selection Dialog Example"
msgstr "Przykład okna wyboru koloru"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-selection.page:52
msgid "<app>Zenity</app> color selection dialog example"
msgstr "Przykład okna wyboru koloru <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-selection.page:53
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' "
"md5='9256ba82db5dd61942cddb2e9b801ce4'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' "
"md5='9256ba82db5dd61942cddb2e9b801ce4'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/entry.page:6
msgid "Use the <cmd>--entry</cmd> option."
msgstr "Używanie opcji <cmd>--entry</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/entry.page:9
msgid "Text Entry Dialog"
msgstr "Okno wpisywania tekstu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/entry.page:10
msgid ""
"Use the <cmd>--entry</cmd> option to create a text entry dialog. "
"<app>Zenity</app> returns the contents of the text entry to standard output."
msgstr ""
"Użyj opcji <cmd>--entry</cmd>, aby utworzyć okno wpisywania tekstu. "
"<app>Zenity</app> zwraca wpisany tekst na standardowym wyjściu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/entry.page:13
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
msgstr "Okno wpisywania tekstu obsługuje te opcje:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/entry.page:21
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
msgstr "Określa tekst wyświetlany w oknie wpisywania tekstu."
#. (itstool) path: item/title
#: C/entry.page:25
msgid "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>text</var>"
msgstr "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>tekst</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/entry.page:26
msgid ""
"Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry "
"dialog."
msgstr "Określa tekst wyświetlany w polu wpisywania okna wpisywania tekstu."
#. (itstool) path: item/title
#: C/entry.page:30
msgid "<cmd>--hide-text</cmd>"
msgstr "<cmd>--hide-text</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/entry.page:31
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
msgstr "Ukrywa tekst w polu wpisywania okna wpisywania tekstu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/entry.page:36
msgid "The following example script shows how to create a text entry dialog:"
msgstr "Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć okno wpisywania tekstu:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/entry.page:40
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"if zenity --entry \\\n"
"--title=\"Add new profile\" \\\n"
"--text=\"Enter name of new profile:\" \\\n"
"--entry-text \"NewProfile\"\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No name entered\"\n"
"fi\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"if zenity --entry \\\n"
"--title=\"Dodanie nowego profilu\" \\\n"
"--text=\"Nazwa nowego profilu:\" \\\n"
"--entry-text \"NowyProfil\"\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"Nie podano nazwy\"\n"
"fi\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/entry.page:54
msgid "Text Entry Dialog Example"
msgstr "Przykład okna wpisywania tekstu"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/entry.page:55
msgid "<app>Zenity</app> text entry dialog example"
msgstr "Przykład okna wpisywania tekstu <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/entry.page:56
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' "
"md5='d7698dcc8b153c1be72fe8324b79d0f4'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' "
"md5='d7698dcc8b153c1be72fe8324b79d0f4'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/error.page:6
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option."
msgstr "Używanie opcji <cmd>--error</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/error.page:9
msgid "Error Dialog"
msgstr "Okno z błędem"
#. (itstool) path: page/p
#: C/error.page:10
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option to create an error dialog."
msgstr "Użyj opcji <cmd>--error</cmd>, aby utworzyć okno z błędem."
#. (itstool) path: page/p
#: C/error.page:14
msgid "The following example script shows how to create an error dialog:"
msgstr "Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć okno z błędem:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/error.page:18
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --error \\\n"
"--text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --error \\\n"
"--text=\"Nie można odnaleźć pliku „/var/log/syslog”.\"\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/error.page:27
msgid "Error Dialog Example"
msgstr "Przykład okna z błędem"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/error.page:28
msgid "<app>Zenity</app> error dialog example"
msgstr "Przykład okna <app>Zenity</app> z błędem"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/error.page:29
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' "
"md5='4b461076520bc0ad570367af8279ef83'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' "
"md5='4b461076520bc0ad570367af8279ef83'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/file-selection.page:6
msgid "Use the <cmd>--file-selection</cmd> option."
msgstr "Używanie opcji <cmd>--file-selection</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/file-selection.page:9
msgid "File Selection Dialog"
msgstr "Okno wyboru pliku"
#. (itstool) path: page/p
#: C/file-selection.page:10
msgid ""
"Use the <cmd>--file-selection</cmd> option to create a file selection "
"dialog. <app>Zenity</app> returns the selected files or directories to "
"standard output. The default mode of the file selection dialog is open."
msgstr ""
"Użyj opcji <cmd>--file-selection</cmd>, aby utworzyć okno wyboru pliku. "
"<app>Zenity</app> zwraca wybrane pliki lub katalogi na standardowym wyjściu. "
"Domyślny tryb okna wyboru pliku to otwieranie."
#. (itstool) path: page/p
#: C/file-selection.page:14
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
msgstr "Okno wyboru pliku obsługuje te opcje:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/file-selection.page:21 C/text.page:21
msgid "<cmd>--filename</cmd>=<var>filename</var>"
msgstr "<cmd>--filename</cmd>=<var>nazwa-pliku</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/file-selection.page:22
msgid ""
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
"dialog when the dialog is first shown."
msgstr ""
"Określa plik lub katalog zaznaczony w oknie wyboru pliku po jego "
"wyświetleniu."
#. (itstool) path: item/title
#: C/file-selection.page:26
msgid "<cmd>--multiple</cmd>"
msgstr "<cmd>--multiple</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/file-selection.page:27
msgid ""
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
msgstr "Umożliwia wybieranie wielu plików w oknie wyboru pliku."
#. (itstool) path: item/title
#: C/file-selection.page:31
msgid "<cmd>--directory</cmd>"
msgstr "<cmd>--directory</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/file-selection.page:32
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
msgstr "Umożliwia wybieranie tylko katalogów w oknie wyboru pliku."
#. (itstool) path: item/title
#: C/file-selection.page:36
msgid "<cmd>--save</cmd>"
msgstr "<cmd>--save</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/file-selection.page:37
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
msgstr "Ustawia tryb zapisywania okna wyboru pliku."
#. (itstool) path: item/title
#: C/file-selection.page:41 C/list.page:53
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>separator</var>"
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>separator</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/file-selection.page:42
msgid ""
"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
msgstr "Określa ciąg używany do rozdzielania zwróconej listy nazw plików."
#. (itstool) path: page/p
#: C/file-selection.page:47
msgid ""
"The following example script shows how to create a file selection dialog:"
msgstr "Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć okno wyboru pliku:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/file-selection.page:51
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"FILE=`zenity --file-selection --title=\"Wybór pliku\"`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Wybrano plik „$FILE”.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Nie wybrano pliku.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Wystąpił nieoczekiwany błąd.\";;\n"
"esac\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/file-selection.page:67
msgid "File Selection Dialog Example"
msgstr "Przykład okna wyboru pliku"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/file-selection.page:68
msgid "<app>Zenity</app> file selection dialog example"
msgstr "Przykład okna wyboru pliku <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/file-selection.page:69
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' "
"md5='3b722199d9524d2a1928895df5441e81'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' "
"md5='3b722199d9524d2a1928895df5441e81'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/forms.page:6
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option."
msgstr "Używanie opcji <cmd>--forms</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/forms.page:9
msgid "Forms Dialog"
msgstr "Okno formularza"
#. (itstool) path: page/p
#: C/forms.page:10
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option to create a forms dialog."
msgstr "Użyj opcji <cmd>--forms</cmd>, aby utworzyć okno formularza."
#. (itstool) path: page/p
#: C/forms.page:14
msgid "The forms dialog supports the following options:"
msgstr "Okno formularza obsługuje te opcje:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/forms.page:21
msgid "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>FieldName</var>"
msgstr "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>NazwaPola</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/forms.page:22
msgid "Add a new Entry in forms dialog."
msgstr "Dodaje nowy wpis w oknie formularza."
#. (itstool) path: item/title
#: C/forms.page:26
msgid "--add-password<cmd/>=<var>FieldName</var>"
msgstr "--add-password<cmd/>=<var>NazwaPola</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/forms.page:27
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog. (Hide text)"
msgstr "Dodaje nowy wpis hasła w oknie formularza (ukrywa tekst)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/forms.page:31
msgid "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>FieldName</var>"
msgstr "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>NazwaPola</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/forms.page:32
msgid "Add a new Calendar in forms dialog."
msgstr "Dodaje nowy kalendarz w oknie formularza."
#. (itstool) path: item/title
#: C/forms.page:36 C/scale.page:20
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>"
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>TEKST</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/forms.page:37
msgid "Set the dialog text."
msgstr "Ustawia tekst okna."
#. (itstool) path: item/title
#: C/forms.page:41
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>SEPARATOR</var>"
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>SEPARATOR</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/forms.page:42
msgid "Set output separator character. (Default: | )"
msgstr "Ustawia znak separatora wyjścia (domyślnie „|”)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/forms.page:46
msgid "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>PATTERN</var>"
msgstr "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>WZÓR</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/forms.page:47
msgid ""
"Set the format for the returned date. The default format depends on your "
"locale. format must be a Format that is acceptable to the <cmd>strftime</"
"cmd> function, for example <var>%A %d/%m/%y</var>."
msgstr ""
"Określa format zwracanej daty. Domyślny format zależy od języka systemu. "
"Format musi zgadzać się z funkcją <cmd>strftime</cmd>, na przykład <var>%A, "
"%d.%m.%y</var>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/forms.page:52
msgid "The following example script shows how to create a forms dialog:"
msgstr "Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć okno formularza:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/forms.page:56
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --forms --title=\"Add Friend\" \\\n"
"\t--text=\"Enter information about your friend.\" \\\n"
"\t--separator=\",\" \\\n"
"\t--add-entry=\"First Name\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Family Name\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Email\" \\\n"
"\t--add-calendar=\"Birthday\" &gt;&gt; addr.csv\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Friend added.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No friend added.\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --forms --title=\"Dodanie znajomego\" \\\n"
"\t--text=\"Proszę podać informacje o znajomym.\" \\\n"
"\t--separator=\",\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Imię\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Nazwisko\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Adres e-mail\" \\\n"
"\t--add-calendar=\"Urodziny\" &gt;&gt; adres.csv\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Dodano znajomego.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Nie dodano znajomego.\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"Wystąpił nieoczekiwany błąd.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/forms.page:80
msgid "Forms Dialog Example"
msgstr "Przykład okna formularza"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/forms.page:81
msgid "<app>Zenity</app> forms dialog example"
msgstr "Przykład okna formularza <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/forms.page:82
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' "
"md5='4582609dd023b5b963192e6950578d79'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' "
"md5='4582609dd023b5b963192e6950578d79'"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:6
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Zespół dokumentacji systemu Java Desktop firmy Sun"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:9
msgid "Glynn Foster"
msgstr "Glynn Foster"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:12
msgid "Nicholas Curran"
msgstr "Nicholas Curran"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:16
msgid "Yasumichi Akahoshi"
msgstr "Yasumichi Akahoshi"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:26
msgid "Zenity Manual"
msgstr "Zenity"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:29
msgid "Dialogs"
msgstr "Okna dialogowe"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/info.page:6
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option."
msgstr "Używanie opcji <cmd>--info</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/info.page:9
msgid "Info Dialog"
msgstr "Okno z informacją"
#. (itstool) path: page/p
#: C/info.page:10
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option to create an information dialog."
msgstr "Użyj opcji <cmd>--info</cmd>, aby utworzyć okno z informacją."
#. (itstool) path: page/p
#: C/info.page:14
msgid "The following example script shows how to create an information dialog:"
msgstr "Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć okno z informacją:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/info.page:18
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --info \\\n"
"--text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --info \\\n"
"--text=\"Ukończono łączenie. Zaktualizowano 3 z 10 plików.\"\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/info.page:27
msgid "Information Dialog Example"
msgstr "Przykład okna z informacją"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/info.page:28
msgid "<app>Zenity</app> information dialog example"
msgstr "Przykład okna <app>Zenity</app> z informacją"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/info.page:29
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' "
"md5='d5ac93589e2fb31c085a06b0d91f3206'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' "
"md5='d5ac93589e2fb31c085a06b0d91f3206'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/intro.page:6
msgid ""
"<app>Zenity</app> enables you to create the various types of simple dialog."
msgstr ""
"<app>Zenity</app> umożliwia tworzenie różnych rodzajów prostych okien "
"dialogowych."
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro.page:9
msgid "Introduction"
msgstr "Wprowadzenie"
#. (itstool) path: page/p
#: C/intro.page:10
msgid ""
"<app>Zenity</app> enables you to create the following types of simple dialog:"
msgstr ""
"<app>Zenity</app> umożliwia tworzenie tych rodzajów prostych okien "
"dialogowych:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:15
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:16
msgid "File selection"
msgstr "Wybór pliku"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:17
msgid "Forms"
msgstr "Formularze"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:18
msgid "List"
msgstr "Lista"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:19
msgid "Notification icon"
msgstr "Ikona powiadomienia"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:20
msgid "Message"
msgstr "Komunikat"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:22
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:23
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:24
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:25
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:28
msgid "Password entry"
msgstr "Podawanie hasła"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:29
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:30
msgid "Text entry"
msgstr "Wpisywanie tekstu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:31
msgid "Text information"
msgstr "Informacje tekstowe"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:32
msgid "Scale"
msgstr "Podziałka"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:33
msgid "Color selection"
msgstr "Wybór koloru"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/list.page:6
msgid "Use the <cmd>--list</cmd> option."
msgstr "Używanie opcji <cmd>--list</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/list.page:9
msgid "List Dialog"
msgstr "Okno z listą"
#. (itstool) path: page/p
#: C/list.page:10
msgid ""
"Use the <cmd>--list</cmd> option to create a list dialog. <app>Zenity</app> "
"returns the entries in the first column of text of selected rows to standard "
"output."
msgstr ""
"Użyj opcji <cmd>--list</cmd>, aby utworzyć okno z listą. <app>Zenity</app> "
"zwraca wpisy w pierwszej kolumnie tekstu wybranych rzędów na standardowym "
"wyjściu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/list.page:14
msgid ""
"Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be "
"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
"by a newline character."
msgstr ""
"Dane dla okna muszą być podane kolumna po kolumnie, rząd po rzędzie. Dane "
"mogą być podawane do okna przez standardowe wejście. Każdy wpis musi być "
"rozdzielony znakiem nowego wiersza."
#. (itstool) path: page/p
#: C/list.page:18
msgid ""
"If you use the <cmd>--checklist</cmd> or <cmd>--radiolist</cmd> options, "
"each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
msgstr ""
"Jeśli używana jest opcja <cmd>--checklist</cmd> lub <cmd>--radiolist</cmd>, "
"to każdy rząd musi zaczynać się od „TRUE” (prawda) lub „FALSE” (fałsz)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/list.page:22
msgid "The list dialog supports the following options:"
msgstr "Okno z listą obsługuje te opcje:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/list.page:29
msgid "<cmd>--column</cmd>=<var>column</var>"
msgstr "<cmd>--column</cmd>=<var>kolumna</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/list.page:30
msgid ""
"Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must "
"specify a <cmd>--column</cmd> option for each column that you want to "
"display in the dialog."
msgstr ""
"Określa nagłówki kolumn wyświetlane w oknie z listą. Należy podać opcję "
"<cmd>--column</cmd> dla każdej kolumny wyświetlanej w oknie."
#. (itstool) path: item/title
#: C/list.page:35
msgid "<cmd>--checklist</cmd>"
msgstr "<cmd>--checklist</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/list.page:36
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
msgstr "Określa, że pierwsza kolumna w oknie z listą zawiera pola wyboru."
#. (itstool) path: item/title
#: C/list.page:41
msgid "<cmd>--radiolist</cmd>"
msgstr "<cmd>--radiolist</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/list.page:42
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
msgstr "Określa, że pierwsza kolumna w oknie z listą zawiera pola radiowe."
#. (itstool) path: item/title
#: C/list.page:47 C/text.page:26
msgid "<cmd>--editable</cmd>"
msgstr "<cmd>--editable</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/list.page:48
msgid "Allows the displayed items to be edited."
msgstr "Umożliwia modyfikowanie wyświetlanych elementów."
#. (itstool) path: item/p
#: C/list.page:54
msgid ""
"Specifies what string is used when the list dialog returns the selected "
"entries."
msgstr "Określa ciąg używany, kiedy okno z listą zwraca wybrane wpisy."
#. (itstool) path: item/title
#: C/list.page:59
msgid "<cmd>--print-column</cmd>=<var>column</var>"
msgstr "<cmd>--print-column</cmd>=<var>kolumna</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/list.page:60
msgid ""
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
msgstr ""
"Określa, którą kolumnę wyświetlać po wybraniu. Domyślna kolumna to „1”. "
"Można użyć „ALL”, aby wyświetlić wszystkie kolumny listy."
#. (itstool) path: page/p
#: C/list.page:67
msgid "The following example script shows how to create a list dialog:"
msgstr "Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć okno z listą:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/list.page:70
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --list \\\n"
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --list \\\n"
" --title=\"Wybór błędów do wyświetlenia\" \\\n"
" --column=\"Numer błędu\" --column=\"Ciężkość\" --column=\"Opis\" \\\n"
" 992383 Zwykła \"GtkTreeView zawiesza się po zaznaczeniu wielu elementów\" \\\n"
" 293823 Wysoka \"Słownik GNOME nie obsługuje pośrednika\" \\\n"
" 393823 Krytyczna \"Modyfikowanie menu nie działa w GNOME 2.0\"\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/list.page:83
msgid "List Dialog Example"
msgstr "Przykład okna z listą"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/list.page:84
msgid "<app>Zenity</app> list dialog example"
msgstr "Przykład okna <app>Zenity</app> z listą"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/list.page:85
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' "
"md5='a538e91abd09009fa36ad3f8f575a2ca'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' "
"md5='a538e91abd09009fa36ad3f8f575a2ca'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/message.page:6
msgid ""
"<link xref=\"error\">Error</link>, <link xref=\"info\">Info</link>, <link "
"xref=\"question\">Question</link>, <link xref=\"warning\">Warning</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"error\">Błąd</link>, <link xref=\"info\">Informacja</link>, "
"<link xref=\"question\">Pytanie</link>, <link xref=\"warning\">Ostrzeżenie</"
"link>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/message.page:14
msgid "Message Dialog"
msgstr "Okno komunikatu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/message.page:15
msgid ""
"For each type, use the <cmd>--text</cmd> option to specify the text that is "
"displayed in the dialog."
msgstr ""
"Dla każdego typu użyj opcji <cmd>--text</cmd>, aby określić tekst "
"wyświetlany w oknie."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/notification.page:6
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option."
msgstr "Używanie opcji <cmd>--notification</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/notification.page:9
msgid "Notification Icon"
msgstr "Ikona powiadomienia"
#. (itstool) path: page/p
#: C/notification.page:10
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option to create a notification icon."
msgstr ""
"Użyj opcji <cmd>--notification</cmd>, aby utworzyć ikonę powiadomienia."
#. (itstool) path: item/p
#: C/notification.page:15
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
msgstr "Określa tekst wyświetlany w obszarze powiadamiania."
#. (itstool) path: item/title
#: C/notification.page:18
msgid ""
"<cmd>--listen</cmd>=icon: '<var>text</var>', message: '<var>text</var>', "
"tooltip: '<var>text</var>', visible: '<var>text</var>',"
msgstr ""
"<cmd>--listen</cmd>=icon: '<var>tekst</var>', message: '<var>tekst</var>', "
"tooltip: '<var>tekst</var>', visible: '<var>tekst</var>',"
#. (itstool) path: item/p
#: C/notification.page:19
msgid ""
"Listens for commands at standard input. At least one command must be "
"specified. Commands are comma separated. A command must be followed by a "
"colon and a value."
msgstr ""
"Nasłuchuje polecenia na standardowym wejściu. Należy podać co najmniej jedno "
"polecenie. Polecenia są rozdzielane przecinkami. Po poleceniu musi być "
"dwukropek i wartość."
#. (itstool) path: note/p
#: C/notification.page:21
msgid ""
"The <cmd>icon</cmd> command also accepts four stock icon values such as "
"<var>error</var>, <var>info</var>, <var>question</var> and <var>warning</"
"var>."
msgstr ""
"Polecenie <cmd>icon</cmd> przyjmuje także wartości czterech standardowych "
"ikon: <var>error</var> (błąd), <var>info</var> (informacja), <var>question</"
"var> (pytanie) i <var>warning</var> (ostrzeżenie)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/notification.page:26
msgid "The following example script shows how to create a notification icon:"
msgstr "Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć ikonę powiadomienia:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/notification.page:27
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"Niezbędne są aktualizacje systemu.\"\n"
" "
#. (itstool) path: figure/title
#: C/notification.page:36
msgid "Notification Icon Example"
msgstr "Przykład ikony powiadamiania"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/notification.page:37
msgid "<app>Zenity</app> notification icon example"
msgstr "Przykład ikony powiadamiania <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/notification.page:38
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' "
"md5='723bd2d1283f5a888967815991cbe858'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' "
"md5='723bd2d1283f5a888967815991cbe858'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/notification.page:41
msgid ""
"The following example script shows how to create a notification icon along "
"with <cmd>--listen</cmd>:"
msgstr ""
"Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć ikonę powiadomienia z opcją "
"<cmd>--listen</cmd>:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/notification.page:42
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
" cat &lt;&lt;EOH| zenity --notification --listen\n"
" message: this is the message text\n"
" EOH\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
" cat &lt;&lt;EOH| zenity --notification --listen\n"
" message: tekst komunikatu\n"
" EOH\n"
" "
#. (itstool) path: figure/title
#: C/notification.page:50
msgid "Notification Icon with <cmd>--listen</cmd> Example"
msgstr "Przykład ikony powiadamiania z opcją <cmd>--listen</cmd>"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/notification.page:51
msgid "<app>Zenity</app> notification with <cmd>--listen</cmd> example"
msgstr ""
"Przykład ikony powiadamiania <app>Zenity</app> z opcją <cmd>--listen</cmd>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/notification.page:52
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-notification-listen-screenshot.png' "
"md5='a1fe47d166ef20c0b35f9ba3ca15a03f'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-notification-listen-screenshot.png' "
"md5='a1fe47d166ef20c0b35f9ba3ca15a03f'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/password.page:6
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option."
msgstr "Używanie opcji <cmd>--password</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/password.page:9
msgid "Password Dialog"
msgstr "Okno hasła"
#. (itstool) path: page/p
#: C/password.page:10
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option to create a password entry dialog."
msgstr "Użyj opcji <cmd>--password</cmd>, aby utworzyć okno podawania hasła."
#. (itstool) path: page/p
#: C/password.page:13
msgid "The password entry dialog supports the following options:"
msgstr "Okno podawania hasła obsługuje te opcje:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/password.page:19
msgid "<cmd>--username</cmd>"
msgstr "<cmd>--username</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/password.page:20
msgid "Display the username field."
msgstr "Wyświetla pole nazwy użytkownika."
#. (itstool) path: page/p
#: C/password.page:24
msgid ""
"The following example script shows how to create a password entry dialog:"
msgstr "Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć okno podawania hasła:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/password.page:28
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"ENTRY=`zenity --password --username`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t \techo \"User Name: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n"
"\t \techo \"Password : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n"
"\t\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Stop login.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"ENTRY=`zenity --password --username`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t \techo \"Nazwa użytkownika: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n"
"\t \techo \"Hasło: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n"
"\t\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Zatrzymaj logowanie.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Wystąpił nieoczekiwany błąd.\";;\n"
"esac\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/password.page:46
msgid "Password Entry Dialog Example"
msgstr "Przykład okna podawania hasła"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/password.page:47
msgid "<app>Zenity</app> password entry dialog example"
msgstr "Przykład okna podawania hasła <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/password.page:48
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' "
"md5='5555776db3dfda22137e5c0583e0f3da'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' "
"md5='5555776db3dfda22137e5c0583e0f3da'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/progress.page:6
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option."
msgstr "Używanie opcji <cmd>--progress</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/progress.page:9
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Okno z postępem"
#. (itstool) path: page/p
#: C/progress.page:10
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option to create a progress dialog."
msgstr "Użyj opcji <cmd>--progress</cmd>, aby utworzyć okno z postępem."
#. (itstool) path: page/p
#: C/progress.page:14
msgid ""
"<app>Zenity</app> reads data from standard input line by line. If a line is "
"prefixed with #, the text is updated with the text on that line. If a line "
"contains only a number, the percentage is updated with that number."
msgstr ""
"<app>Zenity</app> odczytuje dane ze standardowego wejścia wiersz po wierszu. "
"Jeśli wiersza zaczyna się znakiem #, to tekst jest aktualizowany tekstem "
"z tego wiersza. Jeśli wiersz zawiera tylko liczbę, to procent jest "
"aktualizowany tą liczbą."
#. (itstool) path: page/p
#: C/progress.page:18
msgid "The progress dialog supports the following options:"
msgstr "Okno z postępem obsługuje te opcje:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/progress.page:26
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
msgstr "Określa tekst wyświetlany w oknie z postępem."
#. (itstool) path: item/title
#: C/progress.page:30
msgid "<cmd>--percentage</cmd>=<var>percentage</var>"
msgstr "<cmd>--percentage</cmd>=<var>procent</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/progress.page:31
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
msgstr "Określa początkowy procent ustawiony w oknie z postępem."
#. (itstool) path: item/title
#: C/progress.page:35
msgid "<cmd>--auto-close</cmd>"
msgstr "<cmd>--auto-close</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/progress.page:36
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
msgstr "Zamyka okno z postępem po osiągnięciu 100%."
#. (itstool) path: item/title
#: C/progress.page:40
msgid "<cmd>--pulsate</cmd>"
msgstr "<cmd>--pulsate</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/progress.page:41
msgid ""
"Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from "
"standard input."
msgstr ""
"Określa, że pasek postępu pulsuje do czasu odczytania znaku EOF ze "
"standardowego wejścia."
#. (itstool) path: page/p
#: C/progress.page:46
msgid "The following example script shows how to create a progress dialog:"
msgstr "Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć okno z postępem:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/progress.page:50
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"(\n"
"echo \"10\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
"echo \"20\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
"echo \"50\" ; sleep 1\n"
"echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
"echo \"75\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
"echo \"100\" ; sleep 1\n"
") |\n"
"zenity --progress \\\n"
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
"if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Update canceled.\"\n"
"fi\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"(\n"
"echo \"10\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Aktualizowanie dzienników poczty\" ; sleep 1\n"
"echo \"20\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Przywracanie zadań cron\" ; sleep 1\n"
"echo \"50\" ; sleep 1\n"
"echo \"Ten wiersz zostanie zignorowany\" ; sleep 1\n"
"echo \"75\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Ponowne uruchamianie systemu\" ; sleep 1\n"
"echo \"100\" ; sleep 1\n"
") |\n"
"zenity --progress \\\n"
" --title=\"Aktualizacja dzienników systemu\" \\\n"
" --text=\"Wyszukiwanie dzienników poczty…\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
"if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Anulowano aktualizację.\"\n"
"fi\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/progress.page:76
msgid "Progress Dialog Example"
msgstr "Przykład okna z postępem"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/progress.page:77
msgid "<app>Zenity</app> progress dialog example"
msgstr "Przykład okna <app>Zenity</app> z postępem"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/progress.page:78
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' "
"md5='a9f492a4c872ef2fe4484c310d78eb6a'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' "
"md5='a9f492a4c872ef2fe4484c310d78eb6a'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/question.page:6
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option."
msgstr "Używanie opcji <cmd>--question</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/question.page:9
msgid "Question Dialog"
msgstr "Okno z pytaniem"
#. (itstool) path: page/p
#: C/question.page:10
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option to create a question dialog."
msgstr "Użyj opcji <cmd>--question</cmd>, aby utworzyć okno z pytaniem."
#. (itstool) path: page/p
#: C/question.page:14
msgid "The following example script shows how to create a question dialog:"
msgstr "Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć okno z pytaniem:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/question.page:18
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --question \\\n"
"--text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --question \\\n"
"--text=\"Na pewno kontynuować?\"\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/question.page:27
msgid "Question Dialog Example"
msgstr "Przykład okna z pytaniem"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/question.page:28
msgid "<app>Zenity</app> question dialog example"
msgstr "Przykład okna <app>Zenity</app> z pytaniem"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/question.page:29
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' "
"md5='962af0ddab7e11f11288e1f188066a84'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' "
"md5='962af0ddab7e11f11288e1f188066a84'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/scale.page:6
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option."
msgstr "Używanie opcji <cmd>--scale</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scale.page:9
msgid "Scale Dialog"
msgstr "Okno z podziałką"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scale.page:10
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option to create a scale dialog."
msgstr "Użyj opcji <cmd>--scale</cmd>, aby utworzyć okno z podziałką."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scale.page:13
msgid "The scale dialog supports the following options:"
msgstr "Okno z podziałką obsługuje te opcje:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/scale.page:21
msgid "Set the dialog text. (Default: Adjust the scale value)"
msgstr "Ustawia tekst okna (domyślnie „Dopasowanie wartości podziałki”)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/scale.page:25
msgid "<cmd>--value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--value</cmd>=<var>WARTOŚĆ</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/scale.page:26
msgid ""
"Set initial value. (Default: 0) You must specify value between minimum value "
"to maximum value."
msgstr ""
"Ustawia początkową wartość (domyślnie 0). Należy podać wartość między "
"minimalną a maksymalną."
#. (itstool) path: item/title
#: C/scale.page:30
msgid "<cmd>--min-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--min-value</cmd>=<var>WARTOŚĆ</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/scale.page:31
msgid "Set minimum value. (Default: 0)"
msgstr "Ustawia minimalną wartość (domyślnie 0)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/scale.page:35
msgid "<cmd>--max-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--max-value</cmd>=<var>WARTOŚĆ</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/scale.page:36
msgid "Set maximum value. (Default: 100)"
msgstr "Ustawia maksymalną wartość (domyślnie 100)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/scale.page:40
msgid "<cmd>--step</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--step</cmd>=<var>WARTOŚĆ</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/scale.page:41
msgid "Set step size. (Default: 1)"
msgstr "Ustawia rozmiar kroku (domyślnie 1)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/scale.page:45
msgid "<cmd>--print-partial</cmd>"
msgstr "<cmd>--print-partial</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/scale.page:46
msgid "Print value to standard output, whenever a value is changed."
msgstr "Wyświetla wartość na standardowym wyjściu po jej zmianie."
#. (itstool) path: item/title
#: C/scale.page:50
msgid "<cmd>--hide-value</cmd>"
msgstr "<cmd>--hide-value</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/scale.page:51
msgid "Hide value on dialog."
msgstr "Ukrywa wartość w oknie."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scale.page:56
msgid "The following example script shows how to create a scale dialog:"
msgstr "Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć okno z podziałką:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/scale.page:60
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"VALUE=`zenity --scale --text=\"Select window transparency.\" --value=50`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"You selected $VALUE%.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No value selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"VALUE=`zenity --scale --text=\"Wybór przezroczystości okna.\" --value=50`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"Wybrano $VALUE%.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Nie wybrano wartości.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Wystąpił nieoczekiwany błąd.\";;\n"
"esac\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/scale.page:76
msgid "Scale Dialog Example"
msgstr "Przykład okna z podziałką"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/scale.page:77
msgid "<app>Zenity</app> scale dialog example"
msgstr "Przykład okna <app>Zenity</app> z podziałką"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/scale.page:78
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' "
"md5='efab2668ba53b567551697665a34f7f8'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' "
"md5='efab2668ba53b567551697665a34f7f8'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/text.page:6
msgid "Use the <cmd>--text-info</cmd> option."
msgstr "Używanie opcji <cmd>--text-info</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/text.page:9
msgid "Text Information Dialog"
msgstr "Okno z informacją tekstową"
#. (itstool) path: page/p
#: C/text.page:10
msgid ""
"Use the <cmd>--text-info</cmd> option to create a text information dialog."
msgstr ""
"Użyj opcji <cmd>--text-info</cmd>, aby utworzyć okno z informacją tekstową."
#. (itstool) path: page/p
#: C/text.page:14
msgid "The text information dialog supports the following options:"
msgstr "Okno z informacją tekstową obsługuje te opcje:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/text.page:22
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
msgstr "Określa plik wczytywany w oknie informacji tekstowej."
#. (itstool) path: item/p
#: C/text.page:27
msgid ""
"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
"standard output when the dialog is closed."
msgstr ""
"Umożliwia modyfikowanie wyświetlanego tekstu. Zmodyfikowany tekst jest "
"zwracany do standardowego wyjścia po zamknięciu okna."
#. (itstool) path: item/title
#: C/text.page:31
msgid "<cmd>--font</cmd>=<var>FONT</var>"
msgstr "<cmd>--font</cmd>=<var>CZCIONKA</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/text.page:32
msgid "Specifies the text font."
msgstr "Określa czcionkę tekstu."
#. (itstool) path: item/title
#: C/text.page:36
msgid "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEXT</var>"
msgstr "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEKST</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/text.page:37
msgid "Enable a checkbox for use like a 'I read and accept the terms.'"
msgstr "Włącza pole wyboru, takie jak „Przeczytałam i zgadzam się”."
#. (itstool) path: item/title
#: C/text.page:41
msgid "<cmd>--html</cmd>"
msgstr "<cmd>--html</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/text.page:42
msgid "Enable html support."
msgstr "Włącza obsługę języka HTML."
#. (itstool) path: item/title
#: C/text.page:46
msgid "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>"
msgstr "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/text.page:47
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option."
msgstr "Ustawia adres URL zamiast pliku. Działa tylko z opcją --html."
#. (itstool) path: page/p
#: C/text.page:52
msgid ""
"The following example script shows how to create a text information dialog:"
msgstr ""
"Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć okno z informacją tekstową:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/text.page:56
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# You must place file \"COPYING\" in same folder of this script.\n"
"FILE=`dirname $0`/COPYING\n"
"\n"
"zenity --text-info \\\n"
" --title=\"License\" \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --checkbox=\"I read and accept the terms.\"\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Start installation!\"\n"
"\t# next step\n"
"\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Stop installation!\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# Plik „COPYING” musi być w tym samym katalogu co ten skrypt.\n"
"FILE=`dirname $0`/COPYING\n"
"\n"
"zenity --text-info \\\n"
" --title=\"Licencja\" \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --checkbox=\"Przeczytałam i zgadzam się.\"\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Rozpocznij instalację.\"\n"
"\t# next step\n"
"\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Zatrzymaj instalację.\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"Wystąpił nieoczekiwany błąd.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/text.page:82
msgid "Text Information Dialog Example"
msgstr "Przykład okna z informacją tekstową"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/text.page:83
msgid "<app>Zenity</app> text information dialog example"
msgstr "Przykład okna <app>Zenity</app> z informacją tekstową"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/text.page:84
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' "
"md5='225d7ab143dc8fa5850ebd789eb5304f'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' "
"md5='225d7ab143dc8fa5850ebd789eb5304f'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/usage.page:6
msgid ""
"You can use <app>Zenity</app> to create simple dialogs that interact "
"graphically with the user."
msgstr ""
"Można używać <app>Zenity</app> do tworzenia prostych okien dialogowych "
"obsługiwanych przez użytkownika."
#. (itstool) path: page/title
#: C/usage.page:9
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"
#. (itstool) path: page/p
#: C/usage.page:10
msgid ""
"When you write scripts, you can use <app>Zenity</app> to create simple "
"dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
msgstr ""
"Podczas pisania skryptów można używać programu <app>Zenity</app> do "
"tworzenia prostych okien dialogowych obsługiwanych przez użytkownika:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:15
msgid ""
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
"select a file from a file selection dialog."
msgstr ""
"Można utworzyć okno, aby uzyskać informacje od użytkownika. Na przykład, "
"można poprosić użytkownika o wybranie daty z kalendarza, albo o wybranie "
"pliku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:20
msgid ""
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
msgstr ""
"Można utworzyć okno, aby przekazać użytkownikowi informacje. Na przykład, "
"można użyć okno z postępem, aby informować o obecnym stanie działania, albo "
"użyć okna z ostrzeżeniem, aby powiadomić użytkownika o niebezpieczeństwie."
#. (itstool) path: page/p
#: C/usage.page:25
msgid ""
"When the user closes the dialog, <app>Zenity</app> prints the text produced "
"by the dialog to standard output."
msgstr ""
"Po zamknięciu okna przez użytkownika <app>Zenity</app> wyświetla tekst "
"utworzony przez okno w standardowym wyjściu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/usage.page:30
msgid ""
"When you write <app>Zenity</app> commands, ensure that you place quotation "
"marks around each argument."
msgstr ""
"Podczas pisania poleceń <app>Zenity</app> należy się upewnić, że każdy "
"parametr jest w cudzysłowach."
#. (itstool) path: note/p
#: C/usage.page:33
msgid "For example, use:"
msgstr "Prawidłowe polecenie:"
#. (itstool) path: note/screen
#: C/usage.page:34
#, no-wrap
msgid "zenity --calendar --title=\"Holiday Planner\""
msgstr "zenity --calendar --title=\"Plan wakacji\""
#. (itstool) path: note/p
#: C/usage.page:35
msgid "Do not use:"
msgstr "Nieprawidłowe polecenie:"
#. (itstool) path: note/screen
#: C/usage.page:36
#, no-wrap
msgid "zenity --calendar --title=Holiday Planner"
msgstr "zenity --calendar --title=Plan wakacji"
#. (itstool) path: note/p
#: C/usage.page:37
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
msgstr "Pominięcie cudzysłowów spowoduje nieoczekiwane wyniki."
#. (itstool) path: section/title
#: C/usage.page:43
msgid "Access Keys"
msgstr "Klawisze dostępu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/usage.page:44
msgid ""
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
"dialog option."
msgstr ""
"Klawisz dostępu umożliwia wykonanie działania za pomocą klawiatury, zamiast "
"używać myszy do wyboru polecenia z menu lub okna dialogowego. Klawisze "
"dostępu można rozpoznać po podkreślonej literze w menu lub opcji okna."
#. (itstool) path: section/p
#: C/usage.page:47
msgid ""
"Some <app>Zenity</app> dialogs support the use of access keys. To specify "
"the character to use as the access key, place an underscore before that "
"character in the text of the dialog. The following example shows how to "
"specify the letter 'C' as the access key:"
msgstr ""
"Część okien <app>Zenity</app> obsługuje klawisze dostępu. Aby określić znak "
"używany jako klawisz dostępu, umieść znak podkreślenia przed tym znakiem "
"w tekście okna. Ten przykład pokazuje, jak określić literę „W” jako klawisz "
"dostępu:"
#. (itstool) path: section/screen
#: C/usage.page:50
#, no-wrap
msgid "<input>\"_Choose a name\".</input>"
msgstr "<input>\"_Wybierz nazwę\"</input>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/usage.page:54
msgid "Exit Codes"
msgstr "Kody wyjściowe"
#. (itstool) path: section/p
#: C/usage.page:55
msgid "Zenity returns the following exit codes:"
msgstr "Zenity zwraca te kody wyjściowe:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/usage.page:63
msgid "Exit Code"
msgstr "Kod wyjściowy"
#. (itstool) path: td/p
#: C/usage.page:65
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. (itstool) path: td/p
#: C/usage.page:71
msgid "<var>0</var>"
msgstr "<var>0</var>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/usage.page:74
msgid ""
"The user has pressed either <gui style=\"button\">OK</gui> or <gui style="
"\"button\">Close</gui>."
msgstr ""
"Użytkownik kliknął przycisk <gui style=\"button\">OK</gui> lub <gui style="
"\"button\">Zamknij</gui>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/usage.page:79
msgid "<var>1</var>"
msgstr "<var>1</var>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/usage.page:82
msgid ""
"The user has either pressed <gui style=\"button\">Cancel</gui>, or used the "
"window functions to close the dialog."
msgstr ""
"Użytkownik kliknął przycisk <gui style=\"button\">Anuluj</gui> lub „×” okna."
#. (itstool) path: td/p
#: C/usage.page:87
msgid "<var>-1</var>"
msgstr "<var>-1</var>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/usage.page:90
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd."
#. (itstool) path: td/p
#: C/usage.page:95
msgid "<var>5</var>"
msgstr "<var>5</var>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/usage.page:98
msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached."
msgstr "Okno zostało zamknięte, ponieważ przekroczono czas oczekiwania."
#. (itstool) path: section/title
#: C/usage.page:110
msgid "General Options"
msgstr "Ogólne opcje"
#. (itstool) path: section/p
#: C/usage.page:112
msgid "All Zenity dialogs support the following general options:"
msgstr "Wszystkie okna Zenity obsługują te ogólne opcje:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:119
msgid "<cmd>--title</cmd>=<var>title</var>"
msgstr "<cmd>--title</cmd>=<var>tytuł</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:120
msgid "Specifies the title of a dialog."
msgstr "Określa tytuł okna."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:124
msgid "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>icon_path</var>"
msgstr "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>ścieżka-do-ikony</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:125
msgid ""
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
msgstr ""
"Określa ikonę wyświetlaną w ramce okna. Dostępne są także cztery standardowe "
"ikony, które można określić słowami kluczowymi „info” (informacja), "
"„warning” (ostrzeżenie), „question” (pytanie) i „error” (błąd)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:132
msgid "<cmd>--width</cmd>=<var>width</var>"
msgstr "<cmd>--width</cmd>=<var>szerokość</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:133
msgid "Specifies the width of the dialog."
msgstr "Określa szerokość okna."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:137
msgid "<cmd>--height</cmd>=<var>height</var>"
msgstr "<cmd>--height</cmd>=<var>wysokość</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:138
msgid "Specifies the height of the dialog."
msgstr "Określa wysokość okna."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:142
msgid "<cmd>--timeout</cmd>=<var>timeout</var>"
msgstr "<cmd>--timeout</cmd>=<var>czas-oczekiwania</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:143
msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed."
msgstr ""
"Określa czas oczekiwania w sekundach, po jakich okno zostanie zamknięte."
#. (itstool) path: section/title
#: C/usage.page:153
msgid "Help Options"
msgstr "Opcje pomocy"
#. (itstool) path: section/p
#: C/usage.page:155
msgid "Zenity provides the following help options:"
msgstr "Zenity dostarcza te opcje pomocy:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:162
msgid "<cmd>--help</cmd>"
msgstr "<cmd>--help</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:163
msgid "Displays shortened help text."
msgstr "Wyświetla skrócony tekst pomocy."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:167
msgid "<cmd>--help-all</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-all</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:168
msgid "Displays full help text for all dialogs."
msgstr "Wyświetla pełny tekst pomocy dla wszystkich okien."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:172
msgid "<cmd>--help-general</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-general</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:173
msgid "Displays help text for general dialog options."
msgstr "Wyświetla tekst pomocy dla ogólnych opcji okna."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:177
msgid "<cmd>--help-calendar</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-calendar</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:178
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
msgstr "Wyświetla tekst pomocy dla opcji okna kalendarza."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:182
msgid "<cmd>--help-entry</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-entry</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:183
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
msgstr "Wyświetla tekst pomocy dla opcji okna wpisywania tekstu."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:187
msgid "<cmd>--help-error</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-error</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:188
msgid "Displays help text for error dialog options."
msgstr "Wyświetla tekst pomocy dla opcji okna z błędem."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:192
msgid "<cmd>--help-info</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-info</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:193
msgid "Displays help text for information dialog options."
msgstr "Wyświetla tekst pomocy dla opcji okna z informacją."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:197
msgid "<cmd>--help-file-selection</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-file-selection</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:198
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
msgstr "Wyświetla tekst pomocy dla opcji okna wyboru pliku."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:202
msgid "<cmd>--help-list</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-list</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:203
msgid "Displays help text for list dialog options."
msgstr "Wyświetla tekst pomocy dla opcji okna z listą."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:207
msgid "<cmd>--help-notification</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-notification</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:208
msgid "Displays help text for notification icon options."
msgstr "Wyświetla tekst pomocy dla opcji ikony powiadamiania."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:212
msgid "<cmd>--help-progress</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-progress</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:213
msgid "Displays help text for progress dialog options."
msgstr "Wyświetla tekst pomocy dla opcji okna z postępem."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:217
msgid "<cmd>--help-question</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-question</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:218
msgid "Displays help text for question dialog options."
msgstr "Wyświetla tekst pomocy dla opcji okna z pytaniem."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:222
msgid "<cmd>--help-warning</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-warning</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:223
msgid "Displays help text for warning dialog options."
msgstr "Wyświetla tekst pomocy dla opcji okna z ostrzeżeniem."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:227
msgid "<cmd>--help-text-info</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-text-info</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:228
msgid "Displays help for text information dialog options."
msgstr "Wyświetla pomoc dla opcji okna z informacją tekstową."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:232
msgid "<cmd>--help-misc</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-misc</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:233
msgid "Displays help for miscellaneous options."
msgstr "Wyświetla pomoc dla różnych opcji."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:237
msgid "<cmd>--help-gtk</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-gtk</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:238
msgid "Displays help for GTK+ options."
msgstr "Wyświetla pomoc dla opcji biblioteki GTK."
#. (itstool) path: section/title
#: C/usage.page:248
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Różne opcje"
#. (itstool) path: section/p
#: C/usage.page:250
msgid "Zenity also provides the following miscellaneous options:"
msgstr "Zenity dostarcza także te różne opcje:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:257
msgid "<cmd>--about</cmd>"
msgstr "<cmd>--about</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:258
msgid ""
"Displays the <gui>About Zenity</gui> dialog, which contains Zenity version "
"information, copyright information, and developer information."
msgstr ""
"Wyświetla okno <gui>O programie Zenity</gui>, zawierające wersję oraz "
"informacje o prawach autorskich i programistach."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:262
msgid "<cmd>--version</cmd>"
msgstr "<cmd>--version</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:263
msgid "Displays the version number of Zenity."
msgstr "Wyświetla wersję Zenity."
#. (itstool) path: section/title
#: C/usage.page:273
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opcje biblioteki GTK"
#. (itstool) path: section/p
#: C/usage.page:275
msgid ""
"Zenity supports the standard GTK+ options. For more information about the GTK"
"+ options, execute the <cmd>zenity --help-gtk</cmd> command."
msgstr ""
"Zenity obsługuje standardowe opcje biblioteki GTK. Wykonanie polecenia "
"<cmd>zenity --help-gtk</cmd> wyświetli więcej informacji."
#. (itstool) path: section/title
#: C/usage.page:284
msgid "Environment Variables"
msgstr "Zmienne środowiskowe"
#. (itstool) path: section/p
#: C/usage.page:286
msgid ""
"Normally, Zenity detects the terminal window from which it was launched and "
"keeps itself above that window. This behavior can be disabled by unsetting "
"the <var>WINDOWID</var> environment variable."
msgstr ""
"Zwykle program Zenity wykrywa okno terminala, z którego został uruchomiony "
"i wyświetla swoje okna nad tym oknem. Można to wyłączyć usuwając ustawienie "
"zmiennej środowiskowej <var>WINDOWID</var>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/warning.page:6
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option."
msgstr "Używanie opcji <cmd>--warning</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/warning.page:9
msgid "Warning Dialog"
msgstr "Okno z ostrzeżeniem"
#. (itstool) path: page/p
#: C/warning.page:10
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option to create a warning dialog."
msgstr "Użyj opcji <cmd>--warning</cmd>, aby utworzyć okno z ostrzeżeniem."
#. (itstool) path: page/p
#: C/warning.page:14
msgid "The following example script shows how to create a warning dialog:"
msgstr "Ten przykładowy skrypt pokazuje, jak utworzyć okno z ostrzeżeniem:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/warning.page:18
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --warning \\\n"
"--text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --warning \\\n"
"--text=\"Odłącz kabel zasilania, aby uniknąć porażenia prądem.\"\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/warning.page:26
msgid "Warning Dialog Example"
msgstr "Przykład okna z ostrzeżeniem"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/warning.page:27
msgid "<app>Zenity</app> warning dialog example"
msgstr "Przykład okna <app>Zenity</app> z ostrzeżeniem"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/warning.page:28
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' "
"md5='a2d07437efca06b775ceae24816d96a6'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' "
"md5='a2d07437efca06b775ceae24816d96a6'"