This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/sr@latin.po
Goran Rakic 7866fc36d7 Updated Serbian translation (by Miloš Popović)
svn path=/trunk/; revision=1430
2008-09-12 09:54:55 +00:00

649 lines
16 KiB
Plaintext

# Serbian translation of zenity
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
#
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2004-02-14 by: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2005-03-02 by: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2005-09-04 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-12 11:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati "
"pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina "
"za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem "
"nahođenju) bilo koje novije verzije.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
"GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI "
"ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Trebalo je da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz ovaj program; ako "
"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, "
"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikaži prozorče iz skripti komandne ljuske"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Morate odrediti vrstu prozorčeta. Za detalje pogledajte „zenity --help‟\n"
#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ne mogu da raščlanim naredbu sa standardnog ulaza\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenit obaveštenje"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Najveća vrednost mora biti veća od najmanje vrednosti.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vrednost izlazi iz opsega.\n"
#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče sa spiskom.\n"
#: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Trebalo bi da koristite samo jednu vrstu prozorčeta sa spiskom.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj novi unos"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Odabir vrednosti na skali"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Sve nadogradnje su odrađene."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Došlo je do greške."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da nastavite?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendar:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Izbor kalendara"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Pokazatelj napretka"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Upitnik"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Pokretanje..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Odaberite datum."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Odaberite datoteku"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Odaberite stavke iz spiska"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Odaberite stavke iz donjeg spiska."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Tekstualni prikaz"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Unesite novi tekst:"
#: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavi naslov prozorčeta"
#: ../src/option.c:121
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"
#: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon"
msgstr "Odredi ikonu prozora"
#: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH"
msgstr "PUTANJA DO IKONE"
#: ../src/option.c:138
msgid "Set the width"
msgstr "Postavi širinu"
#: ../src/option.c:139
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
#: ../src/option.c:147
msgid "Set the height"
msgstr "Postavi visinu"
#: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA"
#: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Postavi rok prozorčeta u sekundama"
# Gde, šta, gde, ko???
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
#, fuzzy
msgid "TIMEOUT"
msgstr "VREME"
#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži prozorče kalendara"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Odredi tekst prozorčeta"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Odredi dan u kalendaru"
#: ../src/option.c:191
msgid "DAY"
msgstr "DAN"
#: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Odredi mesec u kalendaru"
#: ../src/option.c:200
msgid "MONTH"
msgstr "MESEC"
#: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Odredi godinu u kalendaru"
#: ../src/option.c:209
msgid "YEAR"
msgstr "GODINA"
#: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Odredi format povratnog datuma"
#: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN"
msgstr "OBRAZAC"
#: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za unos teksta"
#: ../src/option.c:250
msgid "Set the entry text"
msgstr "Odredi tekst za unos"
#: ../src/option.c:259
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sakrij tekst za unos"
#: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za greške"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:713
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Onemogući prelom teksta"
#: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži prozorče sa podacima"
#: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za izbor datoteke"
#: ../src/option.c:350
msgid "Set the filename"
msgstr "Odredi naziv datoteke"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZIV DATOTEKE"
#: ../src/option.c:359
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dozvoli izbor više datoteka"
#: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Pokreni izbor samo direktorijuma"
#: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode"
msgstr "Pokreni režim za snimanje"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
msgid "Set output separator character"
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
msgid "SEPARATOR"
msgstr "RAZDVOJNIK"
#: ../src/option.c:395
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potvrdi izbor datoteke ako ista već postoji"
#: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Postavlja filter naziva datoteka"
#: ../src/option.c:405
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAZIV | ŠABLON1 ŠABLON2 ..."
#: ../src/option.c:419
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži prozorče sa spiskom"
#: ../src/option.c:437
msgid "Set the column header"
msgstr "Odredi zaglavlje kolone"
#: ../src/option.c:438
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONA"
#: ../src/option.c:446
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu"
#: ../src/option.c:455
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu"
#: ../src/option.c:473
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dozvoli istovremeni izbor više vrsta"
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dozvoli promene teksta"
#: ../src/option.c:491
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Ispiši određenu kolonu (podrazumeva se 1. „ALL“ se može koristiti za ispis "
"svih kolona)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
msgid "NUMBER"
msgstr "BROJ"
#: ../src/option.c:501
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Sakrij određenu kolonu"
#: ../src/option.c:516
msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži obaveštenje"
#: ../src/option.c:525
msgid "Set the notification text"
msgstr "Postavi tekst obaveštenja"
#: ../src/option.c:534
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu"
#: ../src/option.c:549
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za indikator napretka"
#: ../src/option.c:567
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Odredi početni procenat"
#: ../src/option.c:568
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "POSTOTAK"
#: ../src/option.c:576
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajući indikator napretka"
#: ../src/option.c:586
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Odbaci prozorče kada se stigne do 100%"
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
#: ../src/option.c:596
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Ubij nadproces kada se pritisne dugme „Otkaži“"
#: ../src/option.c:611
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za upit"
#: ../src/option.c:629
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Postavlja natpis dugmeta „U redu“"
#: ../src/option.c:638
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Postavlja naptis digmeta „Otkaži“"
#: ../src/option.c:662
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za tekstualne informacije"
#: ../src/option.c:671
msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku"
#: ../src/option.c:695
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za upozorenje"
#: ../src/option.c:728
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Prikaži prozorče sa skalom"
#: ../src/option.c:746
msgid "Set initial value"
msgstr "Odredi početnu vrednost"
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:774
msgid "VALUE"
msgstr "VREDNOST"
#: ../src/option.c:755
msgid "Set minimum value"
msgstr "Postavi najmanju moguću vrednost"
#: ../src/option.c:764
msgid "Set maximum value"
msgstr "Postavi najveću moguću vrednost"
#: ../src/option.c:773
msgid "Set step size"
msgstr "Postavi vrednost koraka"
#: ../src/option.c:782
msgid "Print partial values"
msgstr "Štampaj delimične vrednosti"
#: ../src/option.c:791
msgid "Hide value"
msgstr "Sakrij vrednost"
#: ../src/option.c:806
msgid "About zenity"
msgstr "O Zenitu"
#: ../src/option.c:815
msgid "Print version"
msgstr "Verzija za štampu"
#: ../src/option.c:1470
msgid "General options"
msgstr "Opšte postavke"
#: ../src/option.c:1471
msgid "Show general options"
msgstr "Prikaži opšte postavke"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Calendar options"
msgstr "Postavke kalendara"
#: ../src/option.c:1482
msgid "Show calendar options"
msgstr "Prikaži postavke kalendara"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Text entry options"
msgstr "Postavke tekstualnog unosa"
#: ../src/option.c:1493
msgid "Show text entry options"
msgstr "Prikaži postavke tekstualnog unosa"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Error options"
msgstr "Postavke greške"
#: ../src/option.c:1504
msgid "Show error options"
msgstr "Prikaži postavke greške"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Info options"
msgstr "Postavke informacija"
#: ../src/option.c:1515
msgid "Show info options"
msgstr "Prikaži postavke informacija"
#: ../src/option.c:1525
msgid "File selection options"
msgstr "Postavke izbornika datoteke"
#: ../src/option.c:1526
msgid "Show file selection options"
msgstr "Prikaži postavke izbornika datoteke"
#: ../src/option.c:1536
msgid "List options"
msgstr "Postavke spiska"
#: ../src/option.c:1537
msgid "Show list options"
msgstr "Prikaži postavke spiska"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Notification icon options"
msgstr "Postavke obaveštajne ikone"
#: ../src/option.c:1548
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Prikaži postavke obaveštajne ikone"
#: ../src/option.c:1558
msgid "Progress options"
msgstr "Postavke indikatora napretka"
#: ../src/option.c:1559
msgid "Show progress options"
msgstr "Prikaži postavke indikatora napretka"
#: ../src/option.c:1569
msgid "Question options"
msgstr "Postavke upita"
#: ../src/option.c:1570
msgid "Show question options"
msgstr "Prikaži postavke upita"
#: ../src/option.c:1580
msgid "Warning options"
msgstr "Postavke upozorenja"
#: ../src/option.c:1581
msgid "Show warning options"
msgstr "Prikaži postavke upozorenja"
#: ../src/option.c:1591
msgid "Scale options"
msgstr "Postavke skale"
#: ../src/option.c:1592
msgid "Show scale options"
msgstr "Prikaži postavke skale"
#: ../src/option.c:1602
msgid "Text information options"
msgstr "Postavke tekstualnog obaveštenja"
#: ../src/option.c:1603
msgid "Show text information options"
msgstr "Prikaži postavke tekstualnog obaveštenja"
#: ../src/option.c:1613
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ostale postavke"
#: ../src/option.c:1614
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Prikaži ostale postavke"
#: ../src/option.c:1639
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ova mogućnost nije dostupna. Molim prosledite --help za potpuni pregled "
"upotrebe.\n"
#: ../src/option.c:1643
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcija --%s nije podržana za ovo prozorče\n"
#: ../src/option.c:1647
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Usmerenje"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Usmerenje fioke."
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Označite vrednost na skali."
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Zasluge"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Napisao"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Preveo"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "O Zenitu"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Zasluge"