7c0942fa74
2007-03-31 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org> * eu.po: Updated Basque translation. svn path=/trunk/; revision=1195
577 lines
15 KiB
Plaintext
577 lines
15 KiB
Plaintext
# translation of eu.po to Basque
|
|
# Basque translation of Zenity.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 the Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
#
|
|
# Alberto Fernández Benito <afernn@euskalnet.net>, 2003.
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: eu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-31 19:37+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-31 19:38+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
|
|
"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
|
|
"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
|
|
"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
|
|
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
|
|
"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko "
|
|
"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation,Inc., 51 Franklin "
|
|
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: ../src/about.c:264
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alberto Fernández <afernn@euskalnet.net> \n"
|
|
"Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:276
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Bistaratu elkarrizketa-koadroak shell script-etatik"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:94
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elkarrizketa-koadro mota bat zehaztu behar duzu. Ikusi 'zenity --help' "
|
|
"xehetasun gehiagorako\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:138
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "ezin izan da stdin-eko komandoa analizatu\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Zenity-ren jakinarazpena"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:56
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "Gehienezko balioak gutxieneko balioa baino handiagoa izan behar du.\n"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:63
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "Balioa mugatik kanpo.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:320
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "Zerrendaren elkarrizketa-koadroan ez dira zutabe izenbururik zehaztu\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:326
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "'Zerrenda' elkarrizketa-koadro motan bakarrik erabili beharko zenuke\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Gehitu sarrera berria"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "Egokitu eskalaren balioa"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Eguneratze guztiak burutu dira."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Errore bat gertatu da."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "Egutegi_a:"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Egutegiaren hautapena"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errorea"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazioa"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Aurrerapena"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Galdera"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Exekutatzen..."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Hautatu beheko data bat."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Hautatu fitxategi bat"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Hautatu elementuak zerrendatik"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Hautatu elementuak beheko zerrendatik."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Testu-ikuspegia"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Abisua"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "Sartu t_estu berria:"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:116
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren izenburua"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:117
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "IZENBURUA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:125
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Ezarri leihoaren ikonoa"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:126
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "IKONOBIDEA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:134
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Ezarri zabalera"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:135
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "ZABALERA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:143
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Ezarri altuera"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:144
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "ALTUERA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:158
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi egutegiaren elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
|
|
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
|
|
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren testua"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
|
|
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
|
|
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
|
|
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "TESTUA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:176
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Ezarri egutegiaren eguna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:177
|
|
msgid "DAY"
|
|
msgstr "EGUNA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:185
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Ezarri egutegiaren hilabetea"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:186
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "HILABETEA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:194
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Ezarri egutegiaren urtea"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:195
|
|
msgid "YEAR"
|
|
msgstr "URTEA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:203
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Ezarri itzulerako dataren formatua"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:204
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "EREDUA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:218
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi testua sartzeko elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:236
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Ezarri sarreraren testua"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:245
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Ezkutatu sarreraren testua"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:261
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi errorearen elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
|
|
#: ../src/option.c:671
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "Ez gaitu testua itzulbiratzea"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:294
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi informazioaren elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:327
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi fitxategi hautapenerako elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:336
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Ezarri fitxategiaren izena"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "FITXATEGI-IZENA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:345
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Baimendu fitxategi anitzen hautapena"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:354
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "Aktibatu 'direktorioa soilik' hautapena"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:363
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "Aktibatu babes modua"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "BEREIZLEA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:381
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
msgstr "Baieztatu fitxategiaren hautapena fitxategia jadanik existitzen bada"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:396
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi zerrendaren elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:414
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Ezarri zutabearen goiburukoa"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:415
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
msgstr "ZUTABEA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:423
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Erabili kontrol-laukiak lehengo zutaberako"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:432
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Erabili aukera-botoiak lehengo zutaberako"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:450
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "Baimendu errenkada anitzen hautapena"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Baimendu aldaketak testuan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:468
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inprimatu zutabe zehatz bat (lehenetsia 1 da. Erabili 'ALL' zutabe guztiak "
|
|
"inprimatzeko)"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "ZENBAKIA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:477
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "Ezkutatu zutabe zehatz bat"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:492
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "Bistaratu jakinarazpena"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:501
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "Ezarri jakinarazpenaren testua"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:510
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "Entzun 'stdin'eko komandoei"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:525
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi aurrerapen adierazpenerako elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:543
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Ezarri hasierako ehunekoa"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:544
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
msgstr "EHUNEKOA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:552
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Aurrerapen barra keinukaria"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa %100 lortutakoan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:572
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
|
msgstr "Hil prozesu-gurasoa bertan behera uzteko botoia sakatzean"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:587
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi galderen elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:620
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi testu-informazioaren elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:629
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Ireki fitxategia"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:653
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:686
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi eskalaren elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:704
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "Ezarri hasierako balioa"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
|
|
#: ../src/option.c:732
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "BALIOA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:713
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "Ezarri gutxieneko balioa"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:722
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "Ezarri gehienezko balioa"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:731
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "Ezarri urratsaren tamaina"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:740
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "Inprimatu balio partzialak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:749
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "Ezkutatu balioa"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:764
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "Zenity-ri buruz"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:773
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Inprimatu bertsioa"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1414
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Aukera orokorrak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1415
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "Erakutsi aukera orokorrak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1425
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Egutegiaren aukerak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1426
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "Erakutsi egutegiaren aukerak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1436
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Testu-sarreraren aukerak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1437
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "Erakutsi testu-sarreraren aukerak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1447
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Errore-aukerak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1448
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "Erakutsi errore-aukerak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1458
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Informazioaren aukerak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1459
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "Erakutsi datuen aukerak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1469
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Fitxategi hautapenaren aukerak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1470
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "Erakutsi fitxategi-hautapenaren aukerak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1480
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Zerrendaren aukerak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1481
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "Erakutsi zerrendaren aukerak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1491
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "Jakinarazpen-ikonoaren aukerak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1492
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "Erakutsi jakinarazpen-ikonoaren aukerak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1502
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Aurrerapenaren aukerak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1503
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "Erakutsi progresioaren aukerak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1513
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Galderaren aukerak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1514
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "Erakutsi galderaren aukerak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1524
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Abisuaren aukerak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1525
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "Erakutsi abisuaren aukerak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1535
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "Eskalaren aukerak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1536
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "Erakutsi eskalaren aukerak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1546
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "Informazio-testuaren aukerak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1547
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "Erakutsi informazio-testuaren aukerak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1557
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Hainbat aukera"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1558
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "Erakutsi hainbat aukera"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1583
|
|
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr "Aukera hau ez dago erabilgarri. Ikusi --help erabilera guztiak ezagutzeko.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "--%s ez da onartzen elkarrizketa-koadro honetan\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1591
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Bi elkarrikezta-koadro aukera edo gehiago zehaztu dira\n"
|
|
|