This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/id.po
2011-02-12 14:43:00 +07:00

720 lines
18 KiB
Plaintext

# Indonesia translation of zenity.
# Copyright (C) 2005 THE zenity's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org> 20040520
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011.
# Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-01 14:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 22:09+0700\n"
"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Program ini adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/"
"atau mengubahnya di bawah syarat GNU Lesser General Public License "
"sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari "
"Lisensi, atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Program ini didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA "
"ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
"TERTENTU. Lihat GNU Lesser General Public License untuk rincian lebih "
"lanjut.\n"
#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Anda seharusnya menerima salinan dari GNU Lesser General Public License "
"bersama dengan program ini; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>.\n"
"Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>.\n"
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.\n"
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010."
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Menampilkan kotak dialog dari skrip shell"
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Anda harus menentukan jenis dialog. Lihat 'zenity --help' untuk lebih jelas\n"
#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "tidak dapat mengurai perintah dari stdin\n"
#: ../src/notification.c:122
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Tidak dapat mengurai pesan dari stdin\n"
#: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notifikasi Zenity"
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Ketik sandi Anda"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Nama Pengguna:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Sandi:"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Nilai maksimal harus lebih besar dari nilai minimal.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Nilai berada di luar jangkauan.\n"
#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Judul kolom belum ditentukan untuk dialog Senarai\n"
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Anda hanya boleh menggunakan satu jenis dialog Senarai.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Dialog formulir</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Tambahkan entri baru"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Tentukan nilai skala"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Semua pembaharuan telah selesai."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Telah terjadi galat."
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Anda yakin untuk melanjutkan?"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Seleksi kalender"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error"
msgstr "Galat"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Proses"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Berjalan..."
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pilih tanggal di bawah ini"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Pilih item dari daftar"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pilih item dari daftar di bawah ini."
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Tampilan Teks"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Masukkan teks baru:"
#: ../src/option.c:144
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Menentukan judul dialog"
#: ../src/option.c:145
msgid "TITLE"
msgstr "JUDUL"
#: ../src/option.c:153
msgid "Set the window icon"
msgstr "Menentukan icon jendela"
#: ../src/option.c:154
msgid "ICONPATH"
msgstr "JALUR_IKON"
#: ../src/option.c:162
msgid "Set the width"
msgstr "Menentukan lebar"
#: ../src/option.c:163
msgid "WIDTH"
msgstr "LEBAR"
#: ../src/option.c:171
msgid "Set the height"
msgstr "Menentukan tinggi"
#: ../src/option.c:172
msgid "HEIGHT"
msgstr "TINGGI"
#: ../src/option.c:180
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Menentukan waktu tunggu dalam detik"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:182
msgid "TIMEOUT"
msgstr "WAKTU_HABIS"
#: ../src/option.c:196
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Menampilkan dialog kalender"
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:898
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Menentukan teks dialog"
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
msgid "TEXT"
msgstr "TEKS"
#: ../src/option.c:214
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Menentukan hari kalender"
#: ../src/option.c:215
msgid "DAY"
msgstr "HARI"
#: ../src/option.c:223
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Menentukan bulan kalender"
#: ../src/option.c:224
msgid "MONTH"
msgstr "BULAN"
#: ../src/option.c:232
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Menentukan tahun kalender"
#: ../src/option.c:233
msgid "YEAR"
msgstr "TAHUN"
#: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Menentukan format untuk tanggal yang dihasilkan"
#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
msgid "PATTERN"
msgstr "POLA"
#: ../src/option.c:256
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Menampilkan dialog entri teks"
#: ../src/option.c:274
msgid "Set the entry text"
msgstr "Menentukan teks entri"
#: ../src/option.c:283
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Menyembunyikan teks entri"
#: ../src/option.c:299
msgid "Display error dialog"
msgstr "Menampilkan dialog galat"
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:769
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Tanpa pembengkokan teks"
#: ../src/option.c:332
msgid "Display info dialog"
msgstr "Menampilkan dialog informasi"
#: ../src/option.c:365
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Menampilkan dialog seleksi berkas"
#: ../src/option.c:374
msgid "Set the filename"
msgstr "Menentukan nama berkas"
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
msgid "FILENAME"
msgstr "NAMA_BERKAS"
#: ../src/option.c:383
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Memperbolehkan seleksi multiberkas"
#: ../src/option.c:392
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Mengaktifkan seleksi hanya direktori"
#: ../src/option.c:401
msgid "Activate save mode"
msgstr "Mengaktifkan mode menyimpan"
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
msgid "Set output separator character"
msgstr "Menentukan karakter pemisah keluaran"
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
msgid "SEPARATOR"
msgstr "PEMISAH"
#: ../src/option.c:419
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Konfirmasi seleksi berkas apabila nama berkas tersebut sudah ada"
#: ../src/option.c:428
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Menentukan penyaring nama berkas"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:430
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAMA | POLA1 POLA2 ..."
#: ../src/option.c:444
msgid "Display list dialog"
msgstr "Menampilkan dialog senarai"
#: ../src/option.c:462
msgid "Set the column header"
msgstr "Menentukan tajuk kolom"
#: ../src/option.c:463
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLOM"
#: ../src/option.c:471
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Menggunakan kotak cek untuk kolom pertama"
#: ../src/option.c:480
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Menggunakan tombol radio untuk kolom pertama"
#: ../src/option.c:498
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Memperbolehkan seleksi multibaris"
#: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Memperbolehkan mengubah teks"
#: ../src/option.c:516
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Mencetak kolom tertentu (Nilai utamanya adalah 1. 'ALL' untuk mencetak semua "
"kolom)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMOR"
#: ../src/option.c:526
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Menyembunyikan kolom tertentu"
#: ../src/option.c:535
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Menyembunyikan tajuk kolom"
#: ../src/option.c:551
msgid "Display notification"
msgstr "Menampilkan notifikasi"
#: ../src/option.c:560
msgid "Set the notification text"
msgstr "Menentukan teks notifikasi"
#: ../src/option.c:569
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Membaca perintah dari stdin"
#: ../src/option.c:586
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Menampilkan dialog indikator proses"
#: ../src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Menentukan persentase awal"
#: ../src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERSENTASE"
#: ../src/option.c:613
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Indikator proses berpulsa"
#: ../src/option.c:623
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Menutup dialog setelah mencapai 100%"
#: ../src/option.c:633
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Mematikan proses induk bila tombol Batal ditekan"
#: ../src/option.c:643
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Menyembunyikan tombol Batal"
#: ../src/option.c:658
msgid "Display question dialog"
msgstr "Menampilkan dialog pertanyaan"
#: ../src/option.c:676
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Menentukan label untuk tombol Oke"
#: ../src/option.c:685
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Menentukan label untuk tombol Batal"
#: ../src/option.c:709
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Menampilkan dialog informasi teks"
#: ../src/option.c:718
msgid "Open file"
msgstr "Membuka berkas"
#: ../src/option.c:736
msgid "Set the text font"
msgstr "Menentukan fonta teks"
#: ../src/option.c:751
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Menampilkan dialog peringatan"
#: ../src/option.c:784
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Menampilkan dialog skala"
#: ../src/option.c:802
msgid "Set initial value"
msgstr "Menentukan nilai awal"
#: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
msgid "VALUE"
msgstr "NILAI"
#: ../src/option.c:811
msgid "Set minimum value"
msgstr "Menentukan nilai terendah"
#: ../src/option.c:820
msgid "Set maximum value"
msgstr "Menentukan nilai tertinggi"
#: ../src/option.c:829
msgid "Set step size"
msgstr "Menentukan ukuran langkah"
#: ../src/option.c:838
msgid "Print partial values"
msgstr "Mencetak nilai parsial"
#: ../src/option.c:847
msgid "Hide value"
msgstr "Menyembunyikan nilai"
#: ../src/option.c:862
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Menampilkan dialog formulir"
#: ../src/option.c:871
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Menambahkan Entri baru pada dialog formulir"
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
msgid "Field name"
msgstr "Nama kolom isian"
#: ../src/option.c:880
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Menambahkan Entri Sandi baru pada dialog formulir"
#: ../src/option.c:889
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Menambahkan Kalender baru pada dialog formulir"
#: ../src/option.c:890
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kolom isian nama kalender"
#: ../src/option.c:931
msgid "Display password dialog"
msgstr "Menampilkan dialog sandi"
#: ../src/option.c:940
msgid "Display the username option"
msgstr "Menampilkan opsi nama pengguna"
#: ../src/option.c:955
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Menampilkan dialog seleksi warna"
#: ../src/option.c:964
msgid "Set the color"
msgstr "Menyetel warna"
#: ../src/option.c:973
msgid "Show the palette"
msgstr "Menampilkan palet"
#: ../src/option.c:988
msgid "About zenity"
msgstr "Tentang zenity"
#: ../src/option.c:997
msgid "Print version"
msgstr "Menampilkan versi"
#: ../src/option.c:1813
msgid "General options"
msgstr "Opsi umum"
#: ../src/option.c:1814
msgid "Show general options"
msgstr "Menampilkan opsi umum"
#: ../src/option.c:1824
msgid "Calendar options"
msgstr "Opsi kalender"
#: ../src/option.c:1825
msgid "Show calendar options"
msgstr "Menampilkan opsi kalender"
#: ../src/option.c:1835
msgid "Text entry options"
msgstr "Opsi entri teks"
#: ../src/option.c:1836
msgid "Show text entry options"
msgstr "Menampilkan opsi entri teks"
#: ../src/option.c:1846
msgid "Error options"
msgstr "Opsi galat"
#: ../src/option.c:1847
msgid "Show error options"
msgstr "Menampilkan opsi galat"
#: ../src/option.c:1857
msgid "Info options"
msgstr "Opsi info"
#: ../src/option.c:1858
msgid "Show info options"
msgstr "Menampilkan opsi info"
#: ../src/option.c:1868
msgid "File selection options"
msgstr "Opsi seleksi berkas"
#: ../src/option.c:1869
msgid "Show file selection options"
msgstr "Menampilkan opsi seleksi berkas"
#: ../src/option.c:1879
msgid "List options"
msgstr "Opsi senarai"
#: ../src/option.c:1880
msgid "Show list options"
msgstr "Menampilkan opsi senarai"
#: ../src/option.c:1891
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opsi ikon notifikasi"
#: ../src/option.c:1892
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Menampilkan opsi ikon notifikasi"
#: ../src/option.c:1903
msgid "Progress options"
msgstr "Opsi indikator proses"
#: ../src/option.c:1904
msgid "Show progress options"
msgstr "Menampilkan opsi indikator proses"
#: ../src/option.c:1914
msgid "Question options"
msgstr "Opsi pertanyaan"
#: ../src/option.c:1915
msgid "Show question options"
msgstr "Menampilkan opsi pertanyaan"
#: ../src/option.c:1925
msgid "Warning options"
msgstr "Opsi peringatan"
#: ../src/option.c:1926
msgid "Show warning options"
msgstr "Menampilkan opsi peringatan"
#: ../src/option.c:1936
msgid "Scale options"
msgstr "Opsi skala"
#: ../src/option.c:1937
msgid "Show scale options"
msgstr "Menampilkan opsi skala"
#: ../src/option.c:1947
msgid "Text information options"
msgstr "Opsi informasi teks"
#: ../src/option.c:1948
msgid "Show text information options"
msgstr "Menampilkan opsi informasi teks"
#: ../src/option.c:1958
msgid "Color selection options"
msgstr "Opsi seleksi warna"
#: ../src/option.c:1959
msgid "Show color selection options"
msgstr "Menampilkan opsi seleksi warna"
#: ../src/option.c:1969
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opsi dialog sandi"
#: ../src/option.c:1970
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Menampilkan opsi dialog sandi"
#: ../src/option.c:1980
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opsi dialog formulir"
#: ../src/option.c:1981
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Menampilkan opsi dialog formulir"
#: ../src/option.c:1991
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsi lain-lain"
#: ../src/option.c:1992
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Menampilkan opsi yang lainnya"
#: ../src/option.c:2017
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Opsi ini tidak tersedia. Silahkan lihat --help untuk penggunaan yang "
"mungkin.\n"
#: ../src/option.c:2021
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s tidak didukung untuk dialog ini\n"
#: ../src/option.c:2025
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dua atau lebih opsi dialog telah ditentukan\n"