f9039cce82
2005-01-18 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated.
480 lines
9.5 KiB
Plaintext
480 lines
9.5 KiB
Plaintext
# Zenity Estonian Translation.
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc
|
|
# Priit Laes <amd@tt.ee>, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Zenity\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-09-09 13:00+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-09 19:46+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Priit Laes <amd@tt.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Gnome eesti <et-gnome@linux.ee>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
|
#. the translators.
|
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
|
#: src/about.c:366
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tõlge eesti keelde:\n"
|
|
" Priit Laes <amd@tt.ee>, 2003,2004.\n"
|
|
"\n"
|
|
" GNOME Translation Project Eesti meeskond.\n"
|
|
" http://et-gnome.sourceforge.net\n"
|
|
" Veateated, parandused: <gnome-et@linux.ee>"
|
|
|
|
#: src/about.c:396
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Näita dialoogiaknaid terminali skriptidest"
|
|
|
|
#: src/about.c:400
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
#: src/about.c:484
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Autorid"
|
|
|
|
#: src/about.c:511
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "Programmeerimine"
|
|
|
|
#: src/about.c:524
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "Tõlge"
|
|
|
|
#: src/main.c:138
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Kalendridialoogi kuvamine"
|
|
|
|
#: src/main.c:147
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine"
|
|
|
|
#: src/main.c:156
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Veadialoogi kuvamine"
|
|
|
|
#: src/main.c:165
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine"
|
|
|
|
#: src/main.c:174
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Infodialoogi kuvamine"
|
|
|
|
#: src/main.c:183
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine"
|
|
|
|
#: src/main.c:192
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:201
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:210
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:219
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine"
|
|
|
|
#: src/main.c:241
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Sea dialoogi pealkiri"
|
|
|
|
#: src/main.c:242
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "PEALKIRI"
|
|
|
|
#: src/main.c:250
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Sea akna ikoon"
|
|
|
|
#: src/main.c:251
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:259
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Sea laius"
|
|
|
|
#: src/main.c:260
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "LAIUS"
|
|
|
|
#: src/main.c:268
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Sea kõrgus"
|
|
|
|
#: src/main.c:269
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "KÕRGUS"
|
|
|
|
#: src/main.c:290
|
|
#: src/main.c:347
|
|
#: src/main.c:387
|
|
#: src/main.c:409
|
|
#: src/main.c:471
|
|
#: src/main.c:547
|
|
#: src/main.c:588
|
|
#: src/main.c:641
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Teksti määramine kalendris"
|
|
|
|
#: src/main.c:299
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Päeva määramine kalendris"
|
|
|
|
#: src/main.c:308
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Kuu määramine kalendris"
|
|
|
|
#: src/main.c:317
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Aasta määramine kalendris"
|
|
|
|
#: src/main.c:325
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Määra kuupäeva formaat"
|
|
|
|
#: src/main.c:356
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Teksti määramine"
|
|
|
|
#: src/main.c:365
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Teksti peitmine"
|
|
|
|
#: src/main.c:431
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Failinime määramine"
|
|
|
|
#: src/main.c:432
|
|
#: src/main.c:611
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "FAILINIMI"
|
|
|
|
#: src/main.c:440
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Luba mitme faili samaaegset valimist"
|
|
|
|
#: src/main.c:449
|
|
msgid "Set output separator character."
|
|
msgstr "Määra väljundi eraldustäht."
|
|
|
|
#: src/main.c:450
|
|
#: src/main.c:508
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "ERALDAJA"
|
|
|
|
#: src/main.c:480
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Vali veeru päis"
|
|
|
|
#: src/main.c:489
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute"
|
|
|
|
#: src/main.c:498
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe"
|
|
|
|
#: src/main.c:507
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Määra väljundi eraldustäht"
|
|
|
|
#: src/main.c:516
|
|
#: src/main.c:619
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Luba teksti muuta"
|
|
|
|
#: src/main.c:525
|
|
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:556
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Määra algusprotsent"
|
|
|
|
#: src/main.c:565
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Pulseeriv olekuriba"
|
|
|
|
#: src/main.c:575
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud"
|
|
|
|
#: src/main.c:610
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Ava fail"
|
|
|
|
#: src/main.c:654
|
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
msgstr "Määratud Gdk silumislipud"
|
|
|
|
#: src/main.c:655
|
|
#: src/main.c:664
|
|
#: src/main.c:743
|
|
#: src/main.c:752
|
|
msgid "FLAGS"
|
|
msgstr "LIPUD"
|
|
|
|
#: src/main.c:663
|
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Keelatud Gdk silumislipud"
|
|
|
|
#: src/main.c:673
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "X displei, mida kasutada"
|
|
|
|
#: src/main.c:674
|
|
msgid "DISPLAY"
|
|
msgstr "DISPLEI"
|
|
|
|
#: src/main.c:684
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "X ekraan mida kasutatakse"
|
|
|
|
#: src/main.c:685
|
|
msgid "SCREEN"
|
|
msgstr "EKRAAN"
|
|
|
|
#: src/main.c:695
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Tee X'i väljakutseid sünkroonselt"
|
|
|
|
#: src/main.c:704
|
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
msgstr "Programmi nimi, mida kasutab aknahaldur"
|
|
|
|
#: src/main.c:705
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NIMI"
|
|
|
|
#: src/main.c:713
|
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
msgstr "Programmi tüüp, mida kasutab aknahaldur"
|
|
|
|
#: src/main.c:714
|
|
msgid "CLASS"
|
|
msgstr "KLASS"
|
|
|
|
#: src/main.c:724
|
|
msgid "HOST"
|
|
msgstr "HOST"
|
|
|
|
#: src/main.c:734
|
|
msgid "PORT"
|
|
msgstr "PORT"
|
|
|
|
#: src/main.c:742
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
|
msgstr "Määratud Gtk+ silumislipud"
|
|
|
|
#: src/main.c:751
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Keelatud Gtk+ silumislipud"
|
|
|
|
#: src/main.c:760
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Tee kõik hoiatused saatuslikuks"
|
|
|
|
#: src/main.c:769
|
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
|
msgstr "Gtk lisamooduli laadimine"
|
|
|
|
#: src/main.c:770
|
|
msgid "MODULE"
|
|
msgstr "MOODUL"
|
|
|
|
#: src/main.c:791
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "Zenity info"
|
|
|
|
#: src/main.c:800
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Printversioon"
|
|
|
|
#: src/main.c:813
|
|
msgid "Dialog options"
|
|
msgstr "Dialoogiseaded"
|
|
|
|
#: src/main.c:822
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Üldised seaded"
|
|
|
|
#: src/main.c:831
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Kalendriseaded"
|
|
|
|
#: src/main.c:840
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Tekstisisestuse seaded"
|
|
|
|
#: src/main.c:849
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Veaseaded"
|
|
|
|
#: src/main.c:858
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Failivaliku seaded"
|
|
|
|
#: src/main.c:867
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Info seaded"
|
|
|
|
#: src/main.c:876
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Nimekirja seaded"
|
|
|
|
#: src/main.c:885
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Edenemise seaded"
|
|
|
|
#: src/main.c:894
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Küsimuse seaded"
|
|
|
|
#: src/main.c:903
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Tekstiseaded"
|
|
|
|
#: src/main.c:912
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Hoiatuse seaded"
|
|
|
|
#: src/main.c:921
|
|
msgid "GTK+ options"
|
|
msgstr "GTK+ valikud"
|
|
|
|
#: src/main.c:930
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Mitmesugused seaded"
|
|
|
|
#: src/main.c:939
|
|
msgid "Help options"
|
|
msgstr "Abi valikud"
|
|
|
|
#: src/main.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
|
msgstr "%s on vigane seade. Lisainfot saad 'zenity --help' käsuga\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1116
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr "Sa pead määrama dialoogi tüübi. Lisainfot saad 'zenity --help' käsuga\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
|
msgstr "%s on antud sama dialoogi jaoks kaks korda\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1144
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n"
|
|
|
|
#: src/tree.c:303
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
msgstr "Info Zenity kohta"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Lisa uus kirjend"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Kõik uuendused on valmis."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Oled sa kindel, et soovid jätkata?"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "_Kalender:"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Kalendrivalik"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Viga"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Teave"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Edenemine"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Küsimus"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Töötab..."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Vali kuupäev."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Vali fail"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Vali nimekirjast elemendid"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Vali elemendid nimekirjast."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Tekstivaade"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Hoiatus"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
|
msgid "_Credits"
|
|
msgstr "_Autorid"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "_Sisesta uus tekst:"
|
|
|