This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/help/ru/ru.po
Nickolay V. Shmyrev 4f1b33d6a8 Added Russian translation by Yury Deshko <deshko@tut.by>.
2007-04-22  Nickolay V. Shmyrev  <nshmyrev@yandex.ru>

	* Makefile.am:
	* ru/ru.po: Added Russian translation by
	Yury Deshko <deshko@tut.by>.


svn path=/trunk/; revision=1202
2007-04-22 09:45:30 +00:00

1677 lines
67 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity help trunk\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 13:29+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 13:05+0300\n"
"Last-Translator: Yury Deshko <deshko@tut.by>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/zenity.xml:526(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
"md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
"md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/zenity.xml:614(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
"md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
"md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/zenity.xml:660(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/zenity.xml:765(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
"md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
"md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/zenity.xml:827(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
"md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
"md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/zenity.xml:861(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
"md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
"md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/zenity.xml:895(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
"md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
"md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/zenity.xml:929(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
"md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
"md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/zenity.xml:1024(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
"md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
"md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/zenity.xml:1095(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
"md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
"md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/zenity.xml:1164(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
"md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
"md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04"
#: ../C/zenity.xml:20(title)
msgid "Zenity Manual"
msgstr "Руководство Zenity"
#: ../C/zenity.xml:21(subtitle) ../C/zenity.xml:65(revnumber)
msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0"
msgstr "Zenity Руководство приложения рабочего стола В2.0"
#: ../C/zenity.xml:23(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: ../C/zenity.xml:24(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: ../C/zenity.xml:48(firstname)
msgid "Glynn"
msgstr "Glynn"
#: ../C/zenity.xml:49(surname)
msgid "Foster"
msgstr "Foster"
#: ../C/zenity.xml:51(orgname) ../C/zenity.xml:58(orgname)
#: ../C/zenity.xml:78(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Проект документирования GNOME"
#: ../C/zenity.xml:55(firstname)
msgid "Nicholas"
msgstr "Nicholas"
#: ../C/zenity.xml:56(surname)
msgid "Curran"
msgstr "Curran"
#: ../C/zenity.xml:74(revnumber)
msgid "Zenity Manual V1.0"
msgstr "Руководство Zenity В1.0"
#: ../C/zenity.xml:75(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Январь 2003"
#: ../C/zenity.xml:77(para)
msgid "Glynn Foster"
msgstr "Glynn Foster"
#: ../C/zenity.xml:83(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity."
msgstr "Это руководство описывает версию Zenity 2.6.0."
#: ../C/zenity.xml:87(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"
#: ../C/zenity.xml:88(para)
msgid ""
"To send feedback, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
"feedback\" type=\"help\">Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Для обратной связи, следуйте указаниям на <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
"\" type=\"help\">странице обратной связи</ulink>."
#: ../C/zenity.xml:95(para)
msgid ""
"Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to "
"display dialog boxes from the commandline and shell scripts."
msgstr ""
"Zenity это обновлённая версия gdialog, адаптация программы dialog для среды "
"GNOME. Это приложение позволяет вам изображать диалоговые окна с помощью команд из "
"командной строки и сценариев оболочки."
#: ../C/zenity.xml:102(primary)
msgid "zenity command"
msgstr "команда zenity"
#: ../C/zenity.xml:105(primary)
msgid "dialog creator"
msgstr "создатель диалоговых окон"
#: ../C/zenity.xml:112(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#: ../C/zenity.xml:114(para)
msgid ""
"<application>Zenity</application> enables you to create the following types "
"of simple dialog:"
msgstr ""
"<application>Zenity</application> позволяет вам создавать следующие типы "
"простых диалоговых окон:"
#: ../C/zenity.xml:119(para)
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#: ../C/zenity.xml:120(para)
msgid "File selection"
msgstr "Выбор файла"
#: ../C/zenity.xml:121(para)
msgid "List"
msgstr "Список"
#: ../C/zenity.xml:122(para)
msgid "Notification icon"
msgstr "Значок уведомления"
#: ../C/zenity.xml:123(para)
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: ../C/zenity.xml:125(para) ../C/zenity.xml:786(para)
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../C/zenity.xml:126(para) ../C/zenity.xml:789(para)
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: ../C/zenity.xml:127(para) ../C/zenity.xml:792(para)
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: ../C/zenity.xml:128(para) ../C/zenity.xml:795(para)
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: ../C/zenity.xml:131(para)
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: ../C/zenity.xml:132(para)
msgid "Text entry"
msgstr "Ввод текста"
#: ../C/zenity.xml:133(para)
msgid "Text information"
msgstr "Текстовая информация"
#: ../C/zenity.xml:141(title)
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: ../C/zenity.xml:143(para)
msgid ""
"When you write scripts, you can use <application>Zenity</application> to "
"create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
msgstr ""
"Когда вы пишите сценарии, вы можете использовать <application>Zenity</"
"application>, чтобы создавать простые диалоговые окна, которые графически "
"взаимодействуют с пользователем, как в следующих случаях:"
#: ../C/zenity.xml:148(para)
msgid ""
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
"select a file from a file selection dialog."
msgstr ""
"Вы можете создать диалоговое окно, чтобы получить информацию от "
"пользователя. Например, вы можете попросить пользователя выбрать дату из "
"календаря или выбрать файл из окна выбора файла."
#: ../C/zenity.xml:153(para)
msgid ""
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
msgstr ""
"Вы можете создать диалоговое окно, чтобы предоставить информацию "
"пользователю. Например, вы можете использовать окно с индикатором прогресса, "
"чтобы указать текущее состояние операции или использовать окно "
"предупреждения, чтобы оповестить пользователя."
#: ../C/zenity.xml:158(para)
msgid ""
"When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints "
"the text produced by the dialog to standard error."
msgstr ""
"Когда пользователь закрывает диалоговое окно, <application>Zenity</"
"application> печатает текст, создаваемый окном, в стандартный поток вывода "
"ошибок."
#: ../C/zenity.xml:163(para)
msgid ""
"When you write <application>Zenity</application> commands, ensure that you "
"place quotation marks around each argument."
msgstr ""
"Когда вы пишите команды <application>Zenity</application>, убедитесь, что "
"вы помещаете каждый аргумент в кавычки."
#: ../C/zenity.xml:166(para)
msgid ""
"For example, use: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
"\"Holiday Planner\"</command></userinput></screen> Do not use: "
"<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Holiday Planner</"
"command></userinput></screen>"
msgstr ""
"Например, используйте: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
"\"Планировщик Отпуска\"</command></userinput></screen> Не пишите: "
"<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Планировщик Отпуска</"
"command></userinput></screen>"
#: ../C/zenity.xml:169(para)
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
msgstr ""
"Если вы не используете кавычки, вы можете получить неожиданные результаты."
#: ../C/zenity.xml:175(title)
msgid "Access Keys"
msgstr "Клавиша доступа"
#: ../C/zenity.xml:176(para)
msgid ""
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
"dialog option."
msgstr ""
"Клавиша доступа это клавиша, которая позволяет вам выполнять действие с "
"клавиатуры, нежели используя мышь для выбора команды из меню или диалогового "
"окна. Каждая клавиша доступа устанавливается с помощью подчёркнутой буквы в "
"параметре, задающем текст меню или диалогового окна."
#: ../C/zenity.xml:179(para)
msgid ""
"Some <application>Zenity</application> dialogs support the use of access "
"keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore "
"before that character in the text of the dialog. The following example shows "
"how to specify the letter 'C' as the access key:"
msgstr ""
"Некоторые окна <application>Zenity</application> поддерживают использование "
"клавиш доступа. Чтобы указать символ, который нужно использовать для клавиши "
"доступа, поместите знак подчёркивания перед тем символом в тексте "
"диалогового окна. Следующий пример показывает, как установить букву 'В' для "
"клавиши доступа:"
#: ../C/zenity.xml:182(userinput)
#, no-wrap
msgid "\"_Choose a name\"."
msgstr "\"_Выберите имя\"."
#: ../C/zenity.xml:186(title)
msgid "Exit Codes"
msgstr "Коды Выхода"
#: ../C/zenity.xml:187(para)
msgid "<application>Zenity</application> returns the following exit codes:"
msgstr "<application>Zenity</application> возвращает следующие коды выхода:"
#: ../C/zenity.xml:198(para)
msgid "Exit Code"
msgstr "Код выхода"
#: ../C/zenity.xml:200(para)
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../C/zenity.xml:206(varname)
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../C/zenity.xml:209(para)
msgid ""
"The user has pressed either <guibutton>OK</guibutton> or <guibutton>Close</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Пользователь нажал либо <guibutton>OK</guibutton>, либо <guibutton>Закрыть</"
"guibutton>."
#: ../C/zenity.xml:214(varname)
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../C/zenity.xml:217(para)
msgid ""
"The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the "
"window functions to close the dialog."
msgstr ""
"Пользователь либо нажал <guibutton>Отмена</guibutton>, либо использовал "
"функции окна, чтобы закрыть диалоговое окно."
#: ../C/zenity.xml:222(varname)
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: ../C/zenity.xml:225(para)
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Произошла неожиданная ошибка."
#: ../C/zenity.xml:238(title)
msgid "General Options"
msgstr "Общие параметры"
#: ../C/zenity.xml:240(para)
msgid ""
"All <application>Zenity</application> dialogs support the following general "
"options:"
msgstr ""
"Все диалоговые окна <application>Zenity</application> поддерживают следующие "
"общие параметры:"
#: ../C/zenity.xml:247(term)
msgid "<option>--title</option>=<replaceable>title</replaceable>"
msgstr "<option>--title</option>=<replaceable>заголовок</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:249(para)
msgid "Specifies the title of a dialog."
msgstr "Указывает заголовок диалогового окна."
#: ../C/zenity.xml:254(term)
msgid "<option>--window-icon</option>=<replaceable>icon_path</replaceable>"
msgstr ""
"<option>--window-icon</option>=<replaceable>путь_к_значку</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:256(para)
msgid ""
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
msgstr ""
"Указывает значок, который изображается в рамке диалогового окна. Существуют "
"4 запасных значка, доступных по следующим ключевым словам - 'info', "
"'warning', 'question' и 'error'."
#: ../C/zenity.xml:264(term)
msgid "<option>--width</option>=<replaceable>width</replaceable>"
msgstr "<option>--width</option>=<replaceable>ширина</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:266(para)
msgid "Specifies the width of the dialog."
msgstr "Указывает ширину диалогового окна."
#: ../C/zenity.xml:271(term)
msgid "<option>--height</option>=<replaceable>height</replaceable>"
msgstr "<option>--height</option>=<replaceable>высота</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:273(para)
msgid "Specifies the height of the dialog."
msgstr "Указывает высоту диалогового окна."
#: ../C/zenity.xml:284(title)
msgid "Help Options"
msgstr "Параметры вызова справки"
#: ../C/zenity.xml:286(para)
msgid "<application>Zenity</application> provides the following help options:"
msgstr ""
"<application>Zenity</application> предоставляет следующие параметры справки:"
#: ../C/zenity.xml:293(option)
msgid "--help"
msgstr "--help"
#: ../C/zenity.xml:295(para)
msgid "Displays shortened help text."
msgstr "Показывает сокращённый текст помощи."
#: ../C/zenity.xml:300(option)
msgid "--help-all"
msgstr "--help-all"
#: ../C/zenity.xml:302(para)
msgid "Displays full help text for all dialogs."
msgstr "Показывает полный текст помощи для всех диалоговых окон."
#: ../C/zenity.xml:307(option)
msgid "--help-general"
msgstr "--help-general"
#: ../C/zenity.xml:309(para)
msgid "Displays help text for general dialog options."
msgstr "Показывает текст помощи по общим параметрам диалоговых окон."
#: ../C/zenity.xml:314(option)
msgid "--help-calendar"
msgstr "--help-calendar"
#: ../C/zenity.xml:316(para)
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
msgstr "Показывает текст помощи по параметрам диалогового окна календаря."
#: ../C/zenity.xml:321(option)
msgid "--help-entry"
msgstr "--help-entry"
#: ../C/zenity.xml:323(para)
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
msgstr "Показывает текст помощи по параметрам диалогового окна ввода текста."
#: ../C/zenity.xml:328(option)
msgid "--help-error"
msgstr "--help-error"
#: ../C/zenity.xml:330(para)
msgid "Displays help text for error dialog options."
msgstr ""
"Показывает текст помощи по параметрам диалогового окна сообщения об ошибке."
#: ../C/zenity.xml:335(option)
msgid "--help-info"
msgstr "--help-info"
#: ../C/zenity.xml:337(para)
msgid "Displays help text for information dialog options."
msgstr "Показывает текст помощи по параметрам диалогового окна информации."
#: ../C/zenity.xml:342(option)
msgid "--help-file-selection"
msgstr "--help-file-selection"
#: ../C/zenity.xml:344(para)
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
msgstr "Показывает текст помощи по параметрам диалогового окна выбора файла."
#: ../C/zenity.xml:349(option)
msgid "--help-list"
msgstr "--help-list"
#: ../C/zenity.xml:351(para)
msgid "Displays help text for list dialog options."
msgstr "Показывает текст помощи по параметрам диалогового окна списка."
#: ../C/zenity.xml:356(option)
msgid "--help-notification"
msgstr "--help-notification"
#: ../C/zenity.xml:358(para)
msgid "Displays help text for notification icon options."
msgstr "Показывает текст помощи по параметрам значка уведомлений."
#: ../C/zenity.xml:363(option)
msgid "--help-progress"
msgstr "--help-progress"
#: ../C/zenity.xml:365(para)
msgid "Displays help text for progress dialog options."
msgstr ""
"Показывает текст помощи по параметрам диалогового окна индикатора прогресса."
#: ../C/zenity.xml:370(option)
msgid "--help-question"
msgstr "--help-question"
#: ../C/zenity.xml:372(para)
msgid "Displays help text for question dialog options."
msgstr "Показывает текст помощи по параметрам диалогового окна вопроса."
#: ../C/zenity.xml:377(option)
msgid "--help-warning"
msgstr "--help-warning"
#: ../C/zenity.xml:379(para)
msgid "Displays help text for warning dialog options."
msgstr "Показывает текст помощи по параметрам диалогового окна предупреждения."
#: ../C/zenity.xml:384(option)
msgid "--help-text-info"
msgstr "--help-text-info"
#: ../C/zenity.xml:386(para)
msgid "Displays help for text information dialog options."
msgstr ""
"Показывает текст помощи по параметрам диалогового окна текстовой информации."
#: ../C/zenity.xml:391(option)
msgid "--help-misc"
msgstr "--help-misc"
#: ../C/zenity.xml:393(para)
msgid "Displays help for miscellaneous options."
msgstr "Показывает помощь по разнообразным параметрам."
#: ../C/zenity.xml:398(option)
msgid "--help-gtk"
msgstr "--help-gtk"
#: ../C/zenity.xml:400(para)
msgid "Displays help for GTK+ options."
msgstr "Показывает помощь по параметрам GTK+ ."
#: ../C/zenity.xml:411(title)
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Разнообразные параметры"
#: ../C/zenity.xml:413(para)
msgid ""
"<application>Zenity</application> also provides the following miscellaneous "
"options:"
msgstr ""
"<application>Zenity</application> также может запускаться со следующими "
"дополнительными параметрами:"
#: ../C/zenity.xml:420(option)
msgid "--about"
msgstr "--about"
#: ../C/zenity.xml:422(para)
msgid ""
"Displays the <guilabel>About Zenity</guilabel> dialog, which contains "
"<application>Zenity</application> version information, copyright "
"information, and developer information."
msgstr ""
"Изображает диалоговое окно <guilabel>О программе Zenity</guilabel>, которое "
"содержит информацию о версии <application>Zenity</application>, информацию "
"об авторских правах и информацию о разработчике."
#: ../C/zenity.xml:427(option)
msgid "--version"
msgstr "--version"
#: ../C/zenity.xml:429(para)
msgid "Displays the version number of <application>Zenity</application>."
msgstr "Изображает номер версии <application>Zenity</application>."
#: ../C/zenity.xml:440(title)
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Параметры GTK+"
#: ../C/zenity.xml:442(para)
msgid ""
"<application>Zenity</application> supports the standard GTK+ options. For "
"more information about the GTK+ options, execute the <command>zenity -?</"
"command> command."
msgstr ""
"<application>Zenity</application> поддерживает стандартные параметры программ GTK+ . Для "
"получения большей информации о GTK+ параметрах, выполните команду "
"<command>zenity -?</command>."
#: ../C/zenity.xml:452(title)
msgid "Calendar Dialog"
msgstr "Диалоговое окно календарь"
#: ../C/zenity.xml:454(para)
msgid ""
"Use the <option>--calendar</option> option to create a calendar dialog. "
"<application>Zenity</application> returns the selected date to standard "
"error. If no date is specified on the command line, the dialog uses the "
"current date."
msgstr ""
"Используйте параметр <option>--calendar</option>, чтобы создать диалоговое "
"окно Календарь. <application>Zenity</application> возвращает выбранную дату "
"в стандартный поток ошибок. Если в командной строке не указана дата, то "
"диалоговое окно будет использовать текущую дату."
#: ../C/zenity.xml:457(para)
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
msgstr "Диалоговое окно календарь поддерживает следующие параметры:"
#: ../C/zenity.xml:464(term) ../C/zenity.xml:635(term)
#: ../C/zenity.xml:961(term) ../C/zenity.xml:1050(term)
msgid "<option>--text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
msgstr "<option>--text</option>=<replaceable>текст</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:466(para)
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
msgstr "Указывает текст, который будет изображён в диалоговом окне календаря."
#: ../C/zenity.xml:471(term)
msgid "<option>--day</option>=<replaceable>day</replaceable>"
msgstr "<option>--day</option>=<replaceable>день</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:473(para)
msgid ""
"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. <replaceable>day</"
"replaceable> must be a number between 1 and 31 inclusive."
msgstr ""
"Указывает день, который будет выделен в диалоговом окне календаря. "
"<replaceable>День</replaceable> должен быть числом между 1 и 31 включительно."
#: ../C/zenity.xml:479(term)
msgid "<option>--month</option>=<replaceable>month</replaceable>"
msgstr "<option>--month</option>=<replaceable>месяц</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:481(para)
msgid ""
"Specifies the month that is selected in the calendar dialog. "
"<replaceable>month</replaceable> must be a number between 1 and 12 inclusive."
msgstr ""
"Указывает месяц, который будет выделен в диалоговом окне календаря. "
"<replaceable>Месяц</replaceable> должен быть числом между 1 и 12 "
"включительно."
#: ../C/zenity.xml:487(term)
msgid "<option>--year</option>=<replaceable>year</replaceable>"
msgstr "<option>--year</option>=<replaceable>год</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:489(para)
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
msgstr "Указывает год, который будет выбран в диалоговом окне календаря."
#: ../C/zenity.xml:494(term)
msgid "<option>--date-format</option>=<replaceable>format</replaceable>"
msgstr "<option>--date-format</option>=<replaceable>формат</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:496(para)
msgid ""
"Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
"selection. The default format depends on your locale. <replaceable>format</"
"replaceable> must be a format that is acceptable to the <command>strftime</"
"command> function, for example <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
msgstr ""
"Указывает формат даты, в котором она будет возвращена после выбора из "
"диалогового окна. Формат даты по умолчанию зависит от локальных настроек. "
"<replaceable>Формат</replaceable> должен иметь вид, приемлемый функцией "
"<command>strftime</command>, например <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
#: ../C/zenity.xml:506(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
" if zenity --calendar \\\n"
" --title=\"Select a Date\" \\\n"
" --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
" --day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No date selected\"\n"
" fi\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
" if zenity --calendar \\\n"
" --title=\"Выберите Дату\" \\\n"
" --text=\"Щёлкните на дате, чтобы выбрать её.\" \\\n"
" --day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"Дата не выбрана\"\n"
" fi\n"
" "
#: ../C/zenity.xml:503(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a calendar dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Следующий сценарий является примером того, как создавать диалоговое окно "
"Календарь: <placeholder-1/>"
#: ../C/zenity.xml:522(title)
msgid "Calendar Dialog Example"
msgstr "Пример диалогового окна календарь"
#: ../C/zenity.xml:529(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> calendar dialog example"
msgstr "<application>Zenity</application> пример диалогового окна календарь"
#: ../C/zenity.xml:541(title)
msgid "File Selection Dialog"
msgstr "Диалоговое окно выбора файла"
#: ../C/zenity.xml:543(para)
msgid ""
"Use the <option>--file-selection</option> option to create a file selection "
"dialog. <application>Zenity</application> returns the selected files or "
"directories to standard error. The default mode of the file selection dialog "
"is open."
msgstr ""
"Используйте параметр <option>--file-selection</option>, чтобы создать "
"диалоговое окно выбора файла. <application>Zenity</application> возвращает "
"имена выбранных файлов или директорий в стандартный поток ошибок. Режимом "
"диалогового окна выбора файлов по умолчанию является режим \"открыть\"."
#: ../C/zenity.xml:547(para)
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
msgstr "Диалоговое окно выбора файлов поддерживает следующие параметры:"
#: ../C/zenity.xml:554(term) ../C/zenity.xml:1121(term)
msgid "<option>--filename</option>=<replaceable>filename</replaceable>"
msgstr "<option>--filename</option>=<replaceable>имя_файла</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:556(para)
msgid ""
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
"dialog when the dialog is first shown."
msgstr ""
"Указывает файл или директорию, которая будет выбрана в диалоговом окне, "
"когда оно впервые появится."
#: ../C/zenity.xml:561(option)
msgid "--multiple"
msgstr "--multiple"
#: ../C/zenity.xml:563(para)
msgid ""
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
msgstr "Позволяет выбирать сразу несколько файлов в окне выбора."
#: ../C/zenity.xml:568(option)
msgid "--directory"
msgstr "--directory"
#: ../C/zenity.xml:570(para)
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
msgstr "Позволяет выбирать только директории в диалоговом окне выбора файла."
#: ../C/zenity.xml:575(option)
msgid "--save"
msgstr "--save"
#: ../C/zenity.xml:577(para)
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
msgstr "Устанавливает диалоговое окно в режим сохранения файла."
#: ../C/zenity.xml:582(term) ../C/zenity.xml:727(term)
msgid "<option>--separator</option>=<replaceable>separator</replaceable>"
msgstr "<option>--separator</option>=<replaceable>разделитель</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:584(para)
msgid ""
"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
msgstr ""
"Указывает строку, которая будет использована для разделения возвращённого "
"списка имён файлов."
#: ../C/zenity.xml:593(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" esac\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Выберите файл\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Выбран \\\"$FILE\\\".\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Файл не выбран.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Файл не выбран.\";;\n"
" esac\n"
" "
#: ../C/zenity.xml:590(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a file selection dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Следующий сценарий является примером того, как создавать диалоговое окно "
"выбора файла: <placeholder-1/>"
#: ../C/zenity.xml:610(title)
msgid "File Selection Dialog Example"
msgstr "Пример диалогового окна выбора файла"
#: ../C/zenity.xml:617(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> file selection dialog example"
msgstr "<application>Zenity</application> пример диалогового окна выбора файла"
#: ../C/zenity.xml:627(title)
msgid "Notification Icon"
msgstr "Значок уведомления"
#: ../C/zenity.xml:637(para)
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
msgstr "Указывает текст, который будет изображён в области уведомления."
#: ../C/zenity.xml:645(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"Необходимо обновить систему.\"\n"
" "
#: ../C/zenity.xml:643(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a notification icon: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Следующий сценарий является примером того, как создавать значок уведомлений: "
"<placeholder-1/>"
#: ../C/zenity.xml:656(title)
msgid "Notification Icon Example"
msgstr "Пример значка уведомления"
#: ../C/zenity.xml:663(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> notification icon example"
msgstr "<application>Zenity</application> пример значка уведомления"
#: ../C/zenity.xml:674(title)
msgid "List Dialog"
msgstr "Диалоговое окно списка"
#: ../C/zenity.xml:676(para)
msgid ""
"Use the <option>--list</option> option to create a list dialog. "
"<application>Zenity</application> returns the entries in the first column of "
"text of selected rows to standard error."
msgstr ""
"Используйте параметр <option>--list</option>, чтобы создать диалоговое окно "
"списка. <application>Zenity</application> возвращает элементы первого "
"столбца текста из выбранных строк в стандартный поток ошибок."
#: ../C/zenity.xml:680(para)
msgid ""
"Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be "
"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
"by a newline character."
msgstr ""
"Данные для этого диалогового окна должны указываться столбец за столбцом, "
"строка за строкой. Данные могут быть поданы диалоговому окну через "
"стандартный ввод. Каждая запись должна быть отделена символом новой строки."
#: ../C/zenity.xml:684(para)
msgid ""
"If you use the <option>--checklist</option> or <option>--radiolist</option> "
"options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
msgstr ""
"Если вы используете параметр <option>--checklist</option> или <option>--"
"radiolist</option>, каждая строка должна начинаться либо с 'TRUE', либо с "
"'FALSE'."
#: ../C/zenity.xml:688(para)
msgid "The list dialog supports the following options:"
msgstr "Диалоговое окно списка поддерживает следующие параметры:"
#: ../C/zenity.xml:695(term)
msgid "<option>--column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
msgstr "<option>--column</option>=<replaceable>столбец</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:697(para)
msgid ""
"Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must "
"specify a <option>--column</option> option for each column that you want to "
"display in the dialog."
msgstr ""
"Указывает заголовки столбцов, которые будут изображены в диалоговом окне "
"списка. Вы должны указать параметр <option>--column</option> для каждого "
"столбца, который вы хотите отобразить в диалоговом окне."
#: ../C/zenity.xml:703(option)
msgid "--checklist"
msgstr "--checklist"
#: ../C/zenity.xml:705(para)
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
msgstr ""
"Указывает, что первый столбец в диалоговом окне списка содержит флажки."
#: ../C/zenity.xml:711(option)
msgid "--radiolist"
msgstr "--radiolist"
#: ../C/zenity.xml:713(para)
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
msgstr "Указывает, что первый столбец в диалоговом окне содержит поля выбора."
#: ../C/zenity.xml:719(option) ../C/zenity.xml:1128(option)
msgid "--editable"
msgstr "--editable"
#: ../C/zenity.xml:721(para)
msgid "Allows the displayed items to be edited."
msgstr "Позволяет редактирование изображаемых элементов."
#: ../C/zenity.xml:729(para)
msgid ""
"Specifies what string is used when the list dialog returns the selected "
"entries."
msgstr ""
"Указывает строку-разделитель, используемую, когда диалоговое окно возвращает "
"выбранные элементы."
#: ../C/zenity.xml:735(term)
msgid "<option>--print-column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
msgstr "<option>--print-column</option>=<replaceable>столбец</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:737(para)
msgid ""
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
msgstr ""
"Указывает, какой столбец нужно печатать при выборе элемента. По умолчания "
"это 1-й столбец. Можно использовать 'ALL', чтобы печатать все столбцы из "
"списка."
#: ../C/zenity.xml:747(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --list \\\n"
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --list \\\n"
" --title=\"Выберите ошибки, которые Вы хотите просмотреть\" \\\n"
" --column=\"Номер ошибки\" --column=\"Критичность\" --column=\"Описание\" \\\n"
" 992383 Normal \"GtkTreeView падает при множественном выборе\" \\\n"
" 293823 High \"Словарь GNOME не умеет обращаться с прокси\" \\\n"
" 393823 Critical \"Редактирование Меню не работает в GNOME 2.0\"\n"
" "
#: ../C/zenity.xml:745(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a list dialog: <placeholder-"
"1/>"
msgstr ""
"Следующий сценарий является примером того, как создавать диалоговое окно "
"списка: <placeholder-1/>"
#: ../C/zenity.xml:761(title)
msgid "List Dialog Example"
msgstr "Пример диалогового окна списка"
#: ../C/zenity.xml:768(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> list dialog example"
msgstr "пример диалогового окна списка <application>Zenity</application>"
#: ../C/zenity.xml:779(title)
msgid "Message Dialogs"
msgstr "Диалоговое окно сообщений"
#: ../C/zenity.xml:781(para)
msgid ""
"<application>Zenity</application> can create four types of message dialog:"
msgstr ""
"<application>Zenity</application> может создавать четыре типа диалоговых "
"окон сообщений:"
#: ../C/zenity.xml:799(para)
msgid ""
"For each type, use the <option>--text</option> option to specify the text "
"that is displayed in the dialog."
msgstr ""
"Для каждого типа используйте параметр <option>--text</option>, чтобы задать "
"текст в диалоге."
#: ../C/zenity.xml:804(title)
msgid "Error Dialog"
msgstr "Диалоговое окно ошибки"
#: ../C/zenity.xml:806(para)
msgid "Use the <option>--error</option> option to create an error dialog."
msgstr ""
"Используйте параметр <option>--error</option>, чтобы создать диалоговое окно "
"ошибки."
#: ../C/zenity.xml:813(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Не могу найти /var/log/syslog.\"\n"
" "
#: ../C/zenity.xml:810(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create an error dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Следующий сценарий является примером того, как можно создавать диалоговое окно "
"ошибки: <placeholder-1/>"
#: ../C/zenity.xml:823(title)
msgid "Error Dialog Example"
msgstr "Пример диалогового окна ошибки"
#: ../C/zenity.xml:830(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> error dialog example"
msgstr "Пример диалогового окна ошибки <application>Zenity</application>"
#: ../C/zenity.xml:838(title)
msgid "Information Dialog"
msgstr "Диалоговое окно информации"
#: ../C/zenity.xml:840(para)
msgid "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
msgstr ""
"Используйте параметр <option>--info</option>, чтобы создать диалоговое окно "
"информации."
#: ../C/zenity.xml:847(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --info \\\n"
" --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --info \\\n"
" --text=\"Слияние завершено. Обновлено 3 из 10 файлов.\"\n"
" "
#: ../C/zenity.xml:844(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create an information dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Следующий сценарий является примером того, как создавать диалоговое окно "
"информации: <placeholder-1/>"
#: ../C/zenity.xml:857(title)
msgid "Information Dialog Example"
msgstr "Пример диалогового окна информации"
#: ../C/zenity.xml:864(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> information dialog example"
msgstr "пример диалогового окна информации <application>Zenity</application>"
#: ../C/zenity.xml:872(title)
msgid "Question Dialog"
msgstr "Диалоговое окно вопроса"
#: ../C/zenity.xml:874(para)
msgid "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog."
msgstr ""
"Используйте параметр <option>--question</option>, чтобы создать диалоговое окно "
"вопроса."
#: ../C/zenity.xml:881(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --question \\\n"
" --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --question \\\n"
" --text=\"Вы уверены, что хотите продолжить?\"\n"
" "
#: ../C/zenity.xml:878(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a question dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Следующий сценарий является примером того, как создавать диалоговое окно "
"вопроса: <placeholder-1/>"
#: ../C/zenity.xml:891(title)
msgid "Question Dialog Example"
msgstr "Пример диалогового окна вопроса"
#: ../C/zenity.xml:898(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> question dialog example"
msgstr "пример диалогового окна вопроса <application>Zenity</application>"
#: ../C/zenity.xml:906(title)
msgid "Warning Dialog"
msgstr "Диалоговое окно предупреждения"
#: ../C/zenity.xml:908(para)
msgid "Use the <option>--warning</option> option to create a warning dialog."
msgstr ""
"Используйте параметр <option>--warning</option>, чтобы создать диалоговое окно "
"предупреждения."
#: ../C/zenity.xml:915(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
" \n"
" zenity --warning \\\n"
" --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
" \n"
" zenity --warning \\\n"
" --text=\"Отсоедините кабель питания, чтобы избежать удара электричеством.\"\n"
" "
#: ../C/zenity.xml:912(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a warning dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Следующий сценарий является примером того, как создавать диалоговое окно "
"предупреждения: <placeholder-1/>"
#: ../C/zenity.xml:925(title)
msgid "Warning Dialog Example"
msgstr "Пример диалогового окна предупреждения"
#: ../C/zenity.xml:932(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> warning dialog example"
msgstr ""
"пример диалогового окна предупреждения <application>Zenity</application>"
#: ../C/zenity.xml:944(title)
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Диалоговое окно индикатора прогресса"
#: ../C/zenity.xml:946(para)
msgid "Use the <option>--progress</option> option to create a progress dialog."
msgstr ""
"Используйте параметр <option>--progress</option>, чтобы создать диалоговое окно "
"индикатора прогресса."
#: ../C/zenity.xml:950(para)
msgid ""
"<application>Zenity</application> reads data from standard input line by "
"line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on "
"that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with "
"that number."
msgstr ""
"<application>Zenity</application> считывает данные из стандартного ввода "
"строка за строкой. Если строка начинается с #, то текст, следующий за этим "
"префиксом размещается в диалоговом окне. Если строка содержит только число, "
"то индикатор прогресса устанавливается на этот процент выполнения."
#: ../C/zenity.xml:954(para)
msgid "The progress dialog supports the following options:"
msgstr "Диалоговое окно индикатора прогресса поддерживает следующие параметры:"
#: ../C/zenity.xml:963(para)
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
msgstr "Указывает текст, который будет изображён в диалоговом окне."
#: ../C/zenity.xml:968(term)
msgid "<option>--percentage</option>=<replaceable>percentage</replaceable>"
msgstr "<option>--percentage</option>=<replaceable>процент</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:970(para)
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
msgstr "Указывает начальное состояние индикатора прогресса."
#: ../C/zenity.xml:975(option)
msgid "--auto-close"
msgstr "--auto-close"
#: ../C/zenity.xml:977(para)
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
msgstr "Диалоговое окно закрывается, когда процент выполнения достиг 100% ."
#: ../C/zenity.xml:982(option)
msgid "--pulsate"
msgstr "--pulsate"
#: ../C/zenity.xml:984(para)
msgid ""
"Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from "
"standard input."
msgstr ""
"Указывает, что индикатор прогресса пульсирует до тех пор, пока из "
"стандартного ввода не будет прочитан символ конца файла EOF."
#: ../C/zenity.xml:992(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
" (\n"
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
" echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
" ) |\n"
" zenity --progress \\\n"
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Update canceled.\"\n"
" fi\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
" (\n"
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Обновляю журнал почты\" ; sleep 1\n"
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Переустанавливаю задачи cron\" ; sleep 1\n"
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
" echo \"Это строка будет просто проигнорирована\" ; sleep 1\n"
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Перезагружаю систему\" ; sleep 1\n"
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
" ) |\n"
" zenity --progress \\\n"
" --title=\"Обновление системного журнала\" \\\n"
" --text=\"Просматриваю журналы почты...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Обновление отменено.\"\n"
" fi\n"
"\n"
" "
#: ../C/zenity.xml:990(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a progress dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Следующий сценарий является примером того, как можно создавать диалоговое окно "
"индикатора прогресса: <placeholder-1/>"
#: ../C/zenity.xml:1020(title)
msgid "Progress Dialog Example"
msgstr "Пример диалогового окна индикатора прогресса\\"
#: ../C/zenity.xml:1027(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> progress dialog example"
msgstr ""
"пример диалогового окна индикатора прогресса <application>Zenity</"
"application>"
#: ../C/zenity.xml:1038(title)
msgid "Text Entry Dialog"
msgstr "Диалоговое окно ввода текста"
#: ../C/zenity.xml:1040(para)
msgid ""
"Use the <option>-entry</option> option to create a text entry dialog. "
"<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry to "
"standard error."
msgstr ""
"Используйте параметр <option>-entry</option>, чтобы создать диалоговое окно "
"ввода текста. <application>Zenity</application> возвращает введенный текст в "
"стандартный поток вывода ошибок."
#: ../C/zenity.xml:1043(para)
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
msgstr "Диалоговое окно ввода текста поддерживает следующие параметры:"
#: ../C/zenity.xml:1052(para)
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
msgstr ""
"Указывает текст, который будет изображён в диалоговом окне (но не в поле "
"ввода)."
#: ../C/zenity.xml:1057(term)
msgid "<option>--entry-text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
msgstr "<option>--entry-text</option>=<replaceable>текст</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:1059(para)
msgid ""
"Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry "
"dialog."
msgstr ""
"Указывает текст, который будет изображён в поле ввода диалогового окна."
#: ../C/zenity.xml:1064(option)
msgid "--hide-text"
msgstr "--hide-text"
#: ../C/zenity.xml:1066(para)
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
msgstr "Скрывает текст в поле ввода диалогового окна."
#: ../C/zenity.xml:1075(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" if zenity --entry \\\n"
" --title=\"Add an Entry\" \\\n"
" --text=\"Enter your _password:\" \\\n"
" --entry-text \"password\" \\\n"
" --hide-text\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No password entered\"\n"
" fi\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" if zenity --entry \\\n"
" --title=\"Добавить запись\" \\\n"
" --text=\"Введите Ваш пароль:\" \\\n"
" --entry-text \"password\" \\\n"
" --hide-text\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"Пароль не введён\\\"\n"
" fi\n"
" "
#: ../C/zenity.xml:1072(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a text entry dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Следующий сценарий является примером того, как можно создать диалоговое окно "
"ввода текста: <placeholder-1/>"
#: ../C/zenity.xml:1091(title)
msgid "Text Entry Dialog Example"
msgstr "Пример диалогового окна ввода текста"
#: ../C/zenity.xml:1098(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> text entry dialog example"
msgstr "пример диалогового окна ввода текста <application>Zenity</application>"
#: ../C/zenity.xml:1108(title)
msgid "Text Information Dialog"
msgstr "Диалоговое окно текстовой информации"
#: ../C/zenity.xml:1110(para)
msgid ""
"Use the <option>--text-info</option> option to create a text information "
"dialog."
msgstr ""
"Используйте параметр <option>--text-info</option>, чтобы создать диалоговое "
"окно текстовой информации."
#: ../C/zenity.xml:1114(para)
msgid "The text information dialog supports the following options:"
msgstr "Диалоговое окно текстовой информации поддерживает следующие параметры:"
#: ../C/zenity.xml:1123(para)
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
msgstr ""
"Указывает имя файла, который будет загружен в окно текстовой информации."
#: ../C/zenity.xml:1130(para)
msgid ""
"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
"standard error when the dialog is closed."
msgstr ""
"Позволяет редактирование изображённого текста. Отредактированный текст "
"возвращается в стандартный поток ошибок, после того, как дилоговое окно "
"будет закрыто."
#: ../C/zenity.xml:1138(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
" --title=\"Select a File\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" zenity --text-info \\\n"
" --title=$FILE \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --editable 2&gt;/tmp/tmp.txt;;\n"
" 1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" esac\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
" --title=\"Выберите файл\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" zenity --text-info \\\n"
" --title=$FILE \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --editable 2&gt;/tmp/tmp.txt;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Файл не выбран.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Файл не выбран.\";;\n"
" esac\n"
" "
#: ../C/zenity.xml:1136(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a text information dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Следующий сценарий является примером того, как можно создавать диалоговое окно "
"текстовой информации: <placeholder-1/>"
#: ../C/zenity.xml:1160(title)
msgid "Text Information Dialog Example"
msgstr "Пример диалогового окна текстовой информации"
#: ../C/zenity.xml:1167(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> text information dialog example"
msgstr ""
"пример диалогового окна текстовой информации<application>Zenity</application>"
#: ../C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Следующим разрешается копировать и/или модифицировать этот документ при "
"условии соблюдения GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или "
"любой более поздней опубликованной ассоциацией свободного программного "
"обеспечения версией без неизменяемых частей, без текстов на обложках. Вы "
"можете найти копию лицензии по этой <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
"\">ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом с этим "
"документом."
#: ../C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Этот документ является частью документации GNOME распространяемой под "
"лицензией GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно от "
"общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как "
"написано в части 6 лицензии."
#: ../C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Некоторые имена и марки используются компаниями для различения их продуктов "
"и услуг и являются торговыми марками. Эти марки присутствуют в документации "
"и члены проекта документирования GNOME знают об этом. Имена выделяются "
"заглавными буквами или начальной заглавной буквой."
#: ../C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ \"КАК ЕСТЬ\", БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАТИЙ, ПРИДУМАННЫХ ИЛИ "
"УНАСЛЕДОВАННЫХ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИЙ ТОГО ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ "
"МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ТОЛЬКО ДЛЯ "
"СПЕЦИАЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НЕ ЗАКЛЮЧАЩЕГО В СЕБЕ РИСКИ КАЧЕСТВА, "
"АККУРАТНОСТИ ИЛИ СООТВЕТСТВИЯ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА "
"ВАШИМ ТРЕБОВАНИЯМ. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ "
"НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) ДОЛЖНЫ САМИ ПРИЛОЖИТЬ "
"УСИЛИЯ К ЕГО ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЮ. ЭТО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ "
"СОСТАВЛЯЕТ СУЩЕСТВЕННУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. ДОКУМЕНТ НЕ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ "
"БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
#: ../C/legal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ "
"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ ИЛИ ПОМОЩНИКИ НЕ НЕСУТ "
"ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЕ, КОСВЕННОЕ, СПЕЦИАЛЬНОЕ, СЛУЧАЙНОЕ ИЛИ "
"ПРЕДНАМЕРЕННОЕ ПОВРЕЖДЕНИЕ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ ПОТЕРЮ "
"ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ НЕПРАВИЛЬНОЕ "
"ВЗАИМОДЕЙСТИЕ, ВМЕСТЕ ИЛИ ПООТДЕЛЬНОСТИ. НИКАКИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ И ПОТЕРИ НЕ "
"МОГУТ БЫТЬ ВОЗЛОЖЕНЫ НА АВТОРА ДОКУМЕНТА ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННОЙ ВЕРСИИ "
"ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА ПРОИНФОРМИРОВАНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ "
"ПОВРЕЖДЕНИЙ."
#: ../C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПОД "
"ЛИЦЕНЗИЕЙ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО "
"<placeholder-1/>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/legal.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Deshko Yury <deshko@tut.by>"