This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/lv.po
Raivis Dejus 1caaaa8a8c Updated Latvian translation.
2009-01-25  Raivis Dejus  <orvils@gmail.com>

	* lv.po: Updated Latvian translation.


svn path=/trunk/; revision=1471
2009-01-25 11:05:58 +00:00

604 lines
15 KiB
Plaintext

# translation of lv.po to Latvian
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-07 15:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-25 13:05+0200\n"
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Šī ir brīva programmatūra; jūs varat to brīvi modificēt unvai izplatīt "
"saskaņā ar Free Software Foundation GNU Vispārējās publiskās licences 2 vai "
"kādas brīvi izvēlētas vēlākas versijas noteikumiem\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Šī programma tiek izplatīta ar cerību, ka tā būs noderīga, tā tiek izplatīta "
"BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS vai DERĪBAS KĀDAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju "
"meklējiet GNU Vispārējās publiskās licences tekstā.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
"programmatūru; ja tā nav noticis rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "Sandra Zabarovska"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Rādīt čaulas skripta dialoga logus"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Jums jānorāda dialoga veids. Skatīt 'zenity --help', lai iegūtu papildus informāciju\n"
#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "Nav iespējams parsēt komandu no stdin\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity paziņojums"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimālajai vērtībai jābūt lielākai par minimālo vērtību.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vērtība ir ārpus intervāla.\n"
#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Saraksta dialogam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"
#: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Jums vajadzētu lietot tikai vienu saraksta dialoga tipu.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pievienot jaunu ierakstu"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Pielāgot mēroga vienību"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atjaunojumi pabeigti."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Parādījusies kļūda."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties turpināt?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendārs:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendāra izvēle"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Progress"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Darbojas..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Izvēlieties datumu no apakšā esošajiem."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Izvēlēties failu"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Izvēlieties vienības no saraksta"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Izvēlieties vienības no apakšā esošā saraksta."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Teksta skatījums"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "I_evadiet jaunu tekstu:"
#: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Uzstādiet dialoga nosaukumu"
#: ../src/option.c:121
msgid "TITLE"
msgstr "NOSAUKUMS"
#: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon"
msgstr "Uzstādīt loga ikonu"
#: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONCEĻŠ"
#: ../src/option.c:138
msgid "Set the width"
msgstr "Uzstādiet platumu"
#: ../src/option.c:139
msgid "WIDTH"
msgstr "PLATUMS"
#: ../src/option.c:147
msgid "Set the height"
msgstr "Uzstādiet augstumu"
#: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUGSTUMS"
#: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Uzstādiet dialoga noilgumu sekundēs"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr "NOILDZE"
#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Rādīt kalendāra dialogu"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Uzstādīt dialoga tekstu"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Uzstādiet kalendāra dienu"
#: ../src/option.c:191
msgid "DAY"
msgstr "DIENA"
#: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Uzstādiet kalendāra mēnesi"
#: ../src/option.c:200
msgid "MONTH"
msgstr "MĒNESIS"
#: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Uzstādiet kalendāra gadu"
#: ../src/option.c:209
msgid "YEAR"
msgstr "GADS"
#: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Uzstādiet paziņotā datuma formātu"
#: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN"
msgstr "ŠABLONS"
#: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Rādīt teksta ievades dialogu"
#: ../src/option.c:250
msgid "Set the entry text"
msgstr "Uzstādīt ievades tekstu"
#: ../src/option.c:259
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Paslēpt ievades tekstu"
#: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog"
msgstr "Rādīt kļūdas dialogu"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:713
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Neaktivizēt teksta pārnešanu"
#: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog"
msgstr "Rādīt info dialogu"
#: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Rādīt failu izvēles dialogu"
#: ../src/option.c:350
msgid "Set the filename"
msgstr "Uzstādīt faila nosaukumu"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILA NOSAUKUMS"
#: ../src/option.c:359
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Atļaut vairāku failu iezīmēšanu"
#: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivizēt 'tikai direktorijas' izvēli"
#: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivizēt saglabāšanas režīmu"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
msgid "Set output separator character"
msgstr "Uzstādīt izvades atdalītājsimbolu"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ATDALĪTĀJS"
#: ../src/option.c:395
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Apstiprināt faila izvēli, ja tāds faila vārds jau eksistē"
#: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Uzstādīt faila nosaukumu filtru"
#: ../src/option.c:405
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOSAUKUMS | FILTRS1 FILTRS2 ..."
#: ../src/option.c:419
msgid "Display list dialog"
msgstr "Rādīt saraksta dialogu"
#: ../src/option.c:437
msgid "Set the column header"
msgstr "Uzstādīt kolonnas virsrakstu"
#: ../src/option.c:438
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONA"
#: ../src/option.c:446
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot izvēles rūtiņas"
#: ../src/option.c:455
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot radiopogas"
#: ../src/option.c:473
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Atļaut vairāku rindiņu iezīmēšanu"
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Atļaut izmaiņas tekstā"
#: ../src/option.c:491
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Drukāt konkrētu kolonnu (Noklusētā ir 1. 'ALL' var tikt lietots, lai "
"nodrukātu visas kolonnas)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMURS"
#: ../src/option.c:501
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Paslēpt konkrētu kolonnu"
#: ../src/option.c:516
msgid "Display notification"
msgstr "Parādīt paziņojumu"
#: ../src/option.c:525
msgid "Set the notification text"
msgstr "Uzstādīt paziņojuma tekstu"
#: ../src/option.c:534
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Gaidīt komandu no stdin"
#: ../src/option.c:549
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Rādīt progresa rādītāja dialogu"
#: ../src/option.c:567
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Uzstādīt sākotnējos procentus"
#: ../src/option.c:568
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTI"
#: ../src/option.c:576
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsēt progresa joslu"
#: ../src/option.c:586
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Atlaist dialogu, kad sasniegti 100%"
#: ../src/option.c:596
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Pārtraukt vecāka procesu, ja tiek nospiesta poga Atcelt"
#: ../src/option.c:611
msgid "Display question dialog"
msgstr "Rādīt jautājumu dialogu"
#: ../src/option.c:629
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Uzstādīt Labi pogas tekstu"
#: ../src/option.c:638
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Uzstāda Atcelt pogas tekstu"
#: ../src/option.c:662
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Rādīt teksta informācijas dialogu"
#: ../src/option.c:671
msgid "Open file"
msgstr "Atvērt failu"
#: ../src/option.c:695
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Rādīt brīdinājuma dialogu"
#: ../src/option.c:728
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Rādīt mēroga dialogu"
#: ../src/option.c:746
msgid "Set initial value"
msgstr "Uzstādīt sākotnējo vērtību"
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:774
msgid "VALUE"
msgstr "VĒRTĪBA"
#: ../src/option.c:755
msgid "Set minimum value"
msgstr "Uzstādīt minimālo vērtību"
#: ../src/option.c:764
msgid "Set maximum value"
msgstr "Uzstādīt maksimālo vērtību"
#: ../src/option.c:773
msgid "Set step size"
msgstr "Uzstādīt soļa izmēru"
#: ../src/option.c:782
msgid "Print partial values"
msgstr "Drukāt daļējās vērtības"
#: ../src/option.c:791
msgid "Hide value"
msgstr "Slēpt vērtību"
#: ../src/option.c:806
msgid "About zenity"
msgstr "Par zenity"
#: ../src/option.c:815
msgid "Print version"
msgstr "Drukāt versiju"
#: ../src/option.c:1470
msgid "General options"
msgstr "Vispārīgās opcijas"
#: ../src/option.c:1471
msgid "Show general options"
msgstr "Rādīt vispārīgās opcijas"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendāra opcijas"
#: ../src/option.c:1482
msgid "Show calendar options"
msgstr "Rādīt kalendāra opcijas"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Text entry options"
msgstr "Teksta ievades opcijas"
#: ../src/option.c:1493
msgid "Show text entry options"
msgstr "Rādīt teksta ievades opcijas"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Error options"
msgstr "Kļūdas opcijas"
#: ../src/option.c:1504
msgid "Show error options"
msgstr "Rādīt kļūdas opcijas"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Info options"
msgstr "Info opcijas"
#: ../src/option.c:1515
msgid "Show info options"
msgstr "Rādīt info opcijas"
#: ../src/option.c:1525
msgid "File selection options"
msgstr "Faila izvēles opcijas"
#: ../src/option.c:1526
msgid "Show file selection options"
msgstr "Rādīt faila izvēles opcijas"
#: ../src/option.c:1536
msgid "List options"
msgstr "Saraksta opcijas"
#: ../src/option.c:1537
msgid "Show list options"
msgstr "Rādīt saraksta opcijas"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Notification icon options"
msgstr "Paziņojuma ikonas opcijas"
#: ../src/option.c:1548
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rādīt paziņojuma ikonas opcijas"
#: ../src/option.c:1558
msgid "Progress options"
msgstr "Progresa opcijas"
#: ../src/option.c:1559
msgid "Show progress options"
msgstr "Rādīt progresa opcijas"
#: ../src/option.c:1569
msgid "Question options"
msgstr "Jautājumu opcijas"
#: ../src/option.c:1570
msgid "Show question options"
msgstr "ādīt jautājumu opcijas"
#: ../src/option.c:1580
msgid "Warning options"
msgstr "Brīdinājuma opcijas"
#: ../src/option.c:1581
msgid "Show warning options"
msgstr "Rādīt brīdinājuma opcijas"
#: ../src/option.c:1591
msgid "Scale options"
msgstr "Mēroga opcijas"
#: ../src/option.c:1592
msgid "Show scale options"
msgstr "Rādīt mēroga opcijas"
#: ../src/option.c:1602
msgid "Text information options"
msgstr "Teksta informācijas opcijas"
#: ../src/option.c:1603
msgid "Show text information options"
msgstr "Rādīt teksta informācijas opcijas"
#: ../src/option.c:1613
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Dažādas opcijas"
#: ../src/option.c:1614
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rādīt dažādas opcijas"
#: ../src/option.c:1639
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Šī opcija nav pieejama. Visiem iespējamiem lietojumiem lūdzu skatīt --help.\n"
#: ../src/option.c:1643
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s šajā dialogā netiek atbalstīts\n"
#: ../src/option.c:1647
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Norādītas divas vai vairāk dialoga opcijas\n"