zenity/po/ms.po
Glynn Foster 1647691396 Release 2.9.0
2004-09-13  Glynn Foster  <glynn.foster@sun.com>

	* configure.in: Release 2.9.0

2004-09-13  Glynn Foster  <glynn.foster@sun.com>

	* TODO: Update.
2004-09-13 08:20:28 +00:00

499 lines
11 KiB
Plaintext

# Duit PPRT siapa yang kebas????
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@my-penguin.org>, 2003-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-19 01:03+0730\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# Translators: This is a special message that shouldn't be translated
# literally. It is used in the about box to give credits to
# the translators.
# Thus, you should translate it to your name and email address.
# You can also include other translators who have contributed to
# this translation; in that case, please write them on separate
# lines seperated by newlines (\n).
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
msgid "translator-credits"
msgstr "Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>"
#: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Papar kotak dialog drpd skrip shell"
#: src/about.c:409
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2002 Sun Microsystems"
#: src/about.c:493
msgid "Credits"
msgstr "Kredit"
#: src/about.c:520
msgid "Written by"
msgstr "Ditulis oleh"
#: src/about.c:533
msgid "Translated by"
msgstr "Terjemahan oleh"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Papar dialog kalendar"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Papar dialog kemasukan teks"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Papar dialog ralat"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Papar dialog pemilihan fail"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Papar dialog maklumat"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Papar dialog senarai"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Papar dialog maklumat"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Papar dialog penunjuk progres"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Papar dialog soalan"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Papar dialog maklumat teks"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Papar dialog amaran"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Tetapkan tajuk dialog"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "TAJUK"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Tetapkan ikon tetingkap"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "PATHIKON"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Tetapkan lebar"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "LEBAR"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Tetapkan Tinggi"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "TINGGI"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Tetapkan teks dialog"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Tetapkan hari kalendar"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Tetapkan bulan kalendar"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Tetapkan tahun kalendar"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Tetapkan format tarikh dikembalikan"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Tetapkan kemasukan teks"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sembunyi teks kemasukan"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Tetapkan namafail"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "NAMA FAIL"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Izinkan pelbagai fail dipilih"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Tetapkan aksara pemisah bagi output."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "PEMISAH"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Tetapkan pengepala kolum"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Guna kekotak semak bagi kolum pertama"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Guna butang radio bagi kolum pertama"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Tetapkan aksara pemisah bagi output"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Izinkan perubahan kepada teks"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Cetak kolum tertentu (Default adalah 1. 'ALL' boleh digunakan untuk mencetak "
"semua kolum)"
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Tetapkan teks dialog"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Tetapkan peratusan permulaan"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bar progres pulsate"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Suraikan diolog bila 100% dijangkau"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Buka fail"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Flag nyahpepijat Gdk untuk ditetapkan"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAG"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Flag nyahpepijat Gdk untuk dinyahtetapkan"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "Paparan X untuk digunakan"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "PAPARAN"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "Skrin X untuk digunakan"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "SKRIN"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Jadikan panggilan X synchronous"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nama program digunakan sebagai pengurus tetingkap"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "NAMA"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Kelas program digunakan sebagai pengurus tetingkap"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "KELAS"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "HOS"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "LIANG"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Flag nyahpepijat Gtk+ untuk ditetapkan"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Flag nyahpepijat Gtk+ untuk dinyahtetapkan"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Jadikan semua amaran berbahaya"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Muatkan modul Gtk tambahan"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "Perihal zenity"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Cetak versi"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Opsyen dialog"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "OPsyen umum"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Opsyen kalendar"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Opsyen teks kemasukan"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Opsyen ralat"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Opsyen Pemilihan fail"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Opsyen maklumat"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Opsyen senarai"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Opsyen Soalan"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Opsyen progres"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Opsyen Soalan"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Opsyen teks"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Opsyen amaran"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opsyen GTK+"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsyen Lain-lain"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Opsyen bantuan"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s adalah opsyen tak sah. Lihat 'zenity --help' untuk perincian\n"
#: src/main.c:1191
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Anda mesti nyatakan jenis dialog. Lihat 'zenity --help' untuk perincian\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s dibekalkan dua kali untuk dialog yang sama\n"
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s tidak disokong pada dialog ini\n"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dua atau lebih opsyen dialog dinyatakan\n"
#: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Tiada tajuk kolum dinyatakan bagi dialog senarai.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Perihal Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Tambah kemasukan baru"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Semua pengemaskinian selesai."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ralat berlaku."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Anda pasti untuk meneruskan?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendar:"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:184
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Pemilihan kalendar"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Maklumat"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Soalan"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Melaksana..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pilih tarikh dari berikut."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Pilih fail"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Pilih item daripada senarai"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pilih semua item daripada senarai berikut."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Paparan Teks"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Amaran"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Kredit"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Masukkan teks baru:"