This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/hu.po
Gabor Kelemen f245e08a1b Translation updated.
2006-08-15  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Translation updated.
2006-08-15 11:07:07 +00:00

531 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation of zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2003, 2004.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
# Kéménczy Kálmán <kkemenczy@novell.com>, 2006. .
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-06 12:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 15:02+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
"Kéménczy Kálmán <kkemenczy@novell.com>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Tímár András <timar@gnome.hu>"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból"
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd: 'zenity --"
"help'\n"
#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nem sikerült feldolgozni a parancsot a szabványos bemenetről\n"
#: ../src/notification.c:250 ../src/notification.c:267
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity értesítés"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "A maximális érték nagyobb kell legyen, mint a minimális.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Csak egy Lista párbeszédablak-típust használjon.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Új elem hozzáadása"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "A nagyítás értékének beállítása"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "A nagyítás értékének beállítása."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Minden frissítés kész."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hiba történt."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Biztos folytatja?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Naptár:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kiválasztás naptárból"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Folyamatjelző"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Fut..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Elemek kiválasztása a listából"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Elemek kiválasztása az alábbi listából."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Szövegnézet"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Í_rja be az új szöveget:"
#: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása"
#: ../src/option.c:116
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
#: ../src/option.c:124
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ablak ikonjának beállítása"
#: ../src/option.c:125
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:133
msgid "Set the width"
msgstr "Szélesség beállítása"
#: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: ../src/option.c:142
msgid "Set the height"
msgstr "Magasság beállítása"
#: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása"
#: ../src/option.c:175
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Naptár napjának beállítása"
#: ../src/option.c:184
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Naptár hónapjának beállítása"
#: ../src/option.c:193
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Naptár évének beállítása"
#: ../src/option.c:202
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása"
#: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:235
msgid "Set the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása"
#: ../src/option.c:244
msgid "Hide the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése"
#: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ne engedélyezze a szöveg tördelését"
#: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog"
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Fájlválasztó párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:335
msgid "Set the filename"
msgstr "Fájlnév beállítása"
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:344
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése"
#: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "\"Csak könyvtár\" - kiválasztás aktiválása"
#: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode"
msgstr "Mentés mód aktiválása"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character"
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Megadott fájlnév jóváhagyása, amennyiben az már létezik"
#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog"
msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:413
msgid "Set the column header"
msgstr "Oszlopfejléc beállítása"
#: ../src/option.c:422
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban"
#: ../src/option.c:431
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Választógombok az első oszlopban"
#: ../src/option.c:449
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Több sor kijelölésének engedélyezése"
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Szöveg változtatható"
#: ../src/option.c:467
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop "
"nyomtatásához az 'ALL' használható)"
#: ../src/option.c:476
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Egy bizonyos oszlop elrejtése"
#: ../src/option.c:491
msgid "Display notification"
msgstr "Értesítés megjelenítése"
#: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text"
msgstr "Az értesítési szöveg beállítása"
#: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Parancsok figyelése a szabványos bemeneten"
#: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:542
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Kezdeti százalék beállítása"
#: ../src/option.c:551
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Folyamatjelző pulzálása"
#: ../src/option.c:561
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte"
#: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog"
msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:618
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:675
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Nagyítás párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:693
msgid "Set initial value"
msgstr "Kezdeti érték beállítása"
#: ../src/option.c:702
msgid "Set minimum value"
msgstr "Minimális érték beállítása"
#: ../src/option.c:711
msgid "Set maximum value"
msgstr "Maximális érték beállítása"
#: ../src/option.c:720
msgid "Set step size"
msgstr "Lépés értékének beállítása"
#: ../src/option.c:729
msgid "Print partial values"
msgstr "Részleges értékek kiírása"
#: ../src/option.c:738
msgid "Hide value"
msgstr "Érték elrejtése"
#: ../src/option.c:753
msgid "About zenity"
msgstr "A Zenity névjegye"
#: ../src/option.c:762
msgid "Print version"
msgstr "Verziószám nyomtatása"
#: ../src/option.c:1397
msgid "General options"
msgstr "Általános beállítások"
#: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options"
msgstr "Általános beállítások mutatása"
#: ../src/option.c:1408
msgid "Calendar options"
msgstr "Naptár beállításai"
#: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options"
msgstr "Naptár beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1419
msgid "Text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai"
#: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1430
msgid "Error options"
msgstr "Hibajelzés beállításai"
#: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options"
msgstr "Hibajelzés beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1441
msgid "Info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai"
#: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options"
msgstr "Fájlválasztó beállításai"
#: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options"
msgstr "Fájlválasztó beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1463
msgid "List options"
msgstr "Lista beállításai"
#: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options"
msgstr "Lista beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1474
msgid "Notification icon options"
msgstr "Értesítési ikon beállításai"
#: ../src/option.c:1475
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Értesítési ikon beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1485
msgid "Progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításai"
#: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1496
msgid "Question options"
msgstr "Kérdések beállításai"
#: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options"
msgstr "Kérdések beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításai"
#: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options"
msgstr "Nagyítás beállításai"
#: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options"
msgstr "Nagyítás beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options"
msgstr "Szöveges információk beállításai"
#: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options"
msgstr "Szöveges információk beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások mutatása"
#: ../src/option.c:1566
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ez az opció nem érhető el. Nézze meg a --help kapcsoló kimenetét a "
"lehetséges használati módokért.\n"
#: ../src/option.c:1570
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n"
#: ../src/option.c:1574
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"