This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/lt.po
2005-09-24 15:46:56 +00:00

492 lines
12 KiB
Plaintext

# Lithuanian translation of zenity
# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2003-2004.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 23:13+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Paskutinysis vertėjas:\n"
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>\n"
"\n"
"Ankstesnieji vertėjai:\n"
"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>,\n"
"Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>"
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos programomis"
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Padėkos"
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Sukūrė"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Išvertė"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Skydelio orientacija."
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
"informaciją apie tinkamus raktus\n"
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nepavyko apdoroti komandos iš stdin\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity pranešimas"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Jūs turėtumėte naudoti tik vieną sąrašo dialogo tipą.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Apie Zenity"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridėti naują įrašą"
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atnaujinimai tvarkingi."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Įvyko klaida."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendorius:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Dirbama..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirinkite bylą"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinė peržiūra"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Perspėjimas"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Padėkos"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Įveskite _naują tekstą:"
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nustatyti lango antraštę"
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "ANTRAŠTĖ"
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nustatyti lango piešinį"
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "KELIAS-IKI-PIEŠINIO"
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Nustatyti plotį"
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "PLOTIS"
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Nustatyti aukštį"
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUKŠTIS"
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Parodyti kalendoriaus langą"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nustatyti lango tekstą"
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nustatyti išvedamos datos formatą"
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Parodyti teksto įvedimo langą"
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Parodyti klaidos pranešimą"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Neįjungti teksto laužymo"
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Parodyti informacinį langą"
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Parodyti bylos pasirinkimo langą"
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Nustatyti bylos vardą"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "BYLOS-VARDAS"
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelias bylas vienu metu"
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą"
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Įjungti saugų režimą"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKIRTUKAS"
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Parodyti sąrašo langą"
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje"
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Naudoti persijungiančius laukus pirmame stulpelyje"
#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelias eilutes"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Leisti keisti tekstą"
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Spausdinti specifinį stulpelį (įprastas yra 1; spausdinti visiems "
"stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)"
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Paslėpti specifinį stulpelį"
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Parodyti pranešimą"
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nurodyti pranešimo tekstą"
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Laukti komandų stdin"
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Parodyti proceso eigos langą"
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Keisti progreso juostą"
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Pašalinti dialogo langą pasiekus 100%"
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Parodyti užklausimo langą"
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos langą"
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Atverti bylą"
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Parodyti perspėjimo langą"
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Apie zenity"
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Parodyti versiją"
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Bendriniai nustatymai"
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Rodyti bendrus nustatymus"
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendoriaus nustatymai"
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus"
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus"
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Klaidų nustatymai"
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Rodyti klaidų nustatymus"
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Informacijos nustatymai"
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Rodyti informacijos nustatymus"
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Bylų parinkimo nustatymai"
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Rodyti bylų parinkimo nustatymus"
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Sąrašų nustatymai"
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus"
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Pranešimų ikonos nustatymai"
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rodyti pranešimų ikonos nustatymus"
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Progreso būklės nustatymai"
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus"
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Užklausų nustatymai"
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Rodyti užklausų nustatymus"
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Perspėjimų nustatymai"
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus"
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Teksto informacijos nustatymai"
#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Rodyti teksto informacijos nustatymus"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Kiti nustatymai"
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rodyti kitus nustatymus"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Šis nustatymas negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n"
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n"