1
0
This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
Piotr Drąg 5eea234be6 Add Language headers to po files
Future versions of gettext will fail if this header is missing.
2016-07-26 00:18:00 +02:00

610 lines
16 KiB
Plaintext

# Përkthimi i mesazheve të zenity në shqip.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-22 10:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-27 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Ky program është software i lirë; mund ta rishpërndani apo/dhe ndryshoni nën "
"kushtet e Liçencës Publike të Përgjithshme GNU sikurse publikuar nga "
"Fondacioni Free Software; duke zgjedhur midis versionit 2 të Liçencës, ose "
"(sipas dëshirës suaj) çdo versioni tjetër më të përditësuar.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Ky program shpërndahet me dëshirën që të jetë i vlefshëm për ju, por PA "
"ASNJË LLOJ GARANCIE; bile as pa garancinë e TREGTIMIT apo PËRDORIMIT PËR "
"QËLLIME TË VEÇANTA. Shiko Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi "
"të mëtejshme.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Së bashku me këtë program duhet të keni marrë edhe një kopje të "
"GNU General Public License; nëse jo, shkruaj tek Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
"MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2008"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Shfaq dialogët nga script e shell"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Duhet specifikuar lloji i dialogut. Shiko \"zenity --help\" për hollësitë\n"
#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "i pamundur analizimi i komandës nga stdin\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Njoftim i zenity"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Vlera maksimale duhet të jetë më e madhe se vlera minimale.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vlerë jashtë limitit.\n"
#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Asnjë titull për kollonat në dialogun \"Lista\".\n"
#: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Duhet përdorur vetëm një lloj dialogu \"Lista\".\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Shto një zë të ri"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Rregullo vlerën e shkallës"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Të gjithë përditësimet u plotësuan."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "U verifikua një gabim."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Dëshirohet vazhdimi?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendari:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Zgjedhje nga kalendari"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Gabim"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informacione"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Përparimi"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Pyetje"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Në ekzekutim..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Zgjidh një datë."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Zgjidh një file"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Zgjidh elementë nga lista"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Zgjidh elementët nga lista në vijim."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Tekst"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Paralajmërim"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "S_hto tekstin e ri:"
#: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Përcakto titullin e dialogut"
#: ../src/option.c:121
msgid "TITLE"
msgstr "TITULLI"
#: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon"
msgstr "Përcakto ikonën e dritares"
#: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH"
msgstr "POZICIONI_IKONËS"
#: ../src/option.c:138
msgid "Set the width"
msgstr "Përcakto gjerësinë"
#: ../src/option.c:139
msgid "WIDTH"
msgstr "GJERËSIA"
#: ../src/option.c:147
msgid "Set the height"
msgstr "Përcakto lartësinë"
#: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT"
msgstr "LARTËSIA"
#: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Përcakto timeout e dialogut në sekonda"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr "KOHA_MAKSIMUM"
#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Shfaq një dialog me kalendarin"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Përcakto tekstin e dialogut"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTI"
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Përcakto ditën e kalendarit"
#: ../src/option.c:191
msgid "DAY"
msgstr "DITA"
#: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Përcakto muajin e kalendarit"
#: ../src/option.c:200
msgid "MONTH"
msgstr "MUAJI"
#: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Përcakto vitin e kalendarit"
#: ../src/option.c:209
msgid "YEAR"
msgstr "VITI"
#: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Përcakto formatin e datës së kthyer"
#: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN"
msgstr "MODELI"
#: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Shfaq një dialog për shtim teksti"
#: ../src/option.c:250
msgid "Set the entry text"
msgstr "Përcakton tekstin e kutizës së futjes"
#: ../src/option.c:259
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Fsheh tekstin tek kutiza e futjes"
#: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog"
msgstr "Shfaq një dialog gabimi"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:713
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nuk aktivizon ndërprerjen e tekstit"
#: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog"
msgstr "Shfaq një dialog informacionesh"
#: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Shfaq një dialog për zgjedhje file"
#: ../src/option.c:350
msgid "Set the filename"
msgstr "Përcakton emrin e file"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
msgid "FILENAME"
msgstr "EMRIFILE"
#: ../src/option.c:359
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Lejon zgjedhjen e më shumë se një file"
#: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivizon zgjedhjen e vetëm directory"
#: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivizon modalitetin e sigurtë"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
msgid "Set output separator character"
msgstr "Përcakton simbolin ndarës për output"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
msgid "SEPARATOR"
msgstr "NDARËSI"
#: ../src/option.c:395
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Konfermon zgjedhjen e file nëse emri i file ekziston rregullisht"
#: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Përcakton një filtër mbi emrin e file"
#: ../src/option.c:405
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "EMRI | MODELI1 MODELI2 ..."
#: ../src/option.c:419
msgid "Display list dialog"
msgstr "Shfaq një dialog me një listë"
#: ../src/option.c:437
msgid "Set the column header"
msgstr "Përcakton titullin e kollonës"
#: ../src/option.c:438
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLLONA"
#: ../src/option.c:446
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Përdor kutiza zgjedhje për kollonën e parë"
#: ../src/option.c:455
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Përdor butonë radio për kollonën e parë"
#: ../src/option.c:473
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Lejon zgjedhjen e më shumë se një rreshti"
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Lejon ndryshimin e tekstit"
#: ../src/option.c:491
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Printon një kollonë të caktuar (Vlera e paracaktuar është 1. 'ALL' "
"mund të përdoret për të printuar të gjitha kollonat)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMRI"
#: ../src/option.c:501
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Fsheh një kollonë të specifikuar"
#: ../src/option.c:516
msgid "Display notification"
msgstr "Shfaq një ikonë në zonën e njoftimeve"
#: ../src/option.c:525
msgid "Set the notification text"
msgstr "Përcakton tekstin e njoftimit"
#: ../src/option.c:534
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Në pritje për komandat nga stdin"
#: ../src/option.c:549
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Shfaq një dialog me treguesin e përparimit"
#: ../src/option.c:567
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Përcakton përqindjen fillestare"
#: ../src/option.c:568
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PËRQINDJA"
#: ../src/option.c:576
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bën të pulsojë shtyllën e përparimit"
#: ../src/option.c:586
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Mbyll dialogun kur arrihet 100%"
#: ../src/option.c:596
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Vret proçesin prind nëse shtypet butoni \"anullo\""
#: ../src/option.c:611
msgid "Display question dialog"
msgstr "Shfaq një dialog pyetje"
#: ../src/option.c:629
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Përcakton etiketën e pulsantit \"Ok\""
#: ../src/option.c:638
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Përcakton etiketën e pulsantit \"Anullo\""
#: ../src/option.c:662
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Shfaq një dialog informacioni me tekst"
#: ../src/option.c:671
msgid "Open file"
msgstr "Hap file"
#: ../src/option.c:695
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Shfaq një dialog paralajmërimi"
#: ../src/option.c:728
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Shfaq një dialog me shkallën"
#: ../src/option.c:746
msgid "Set initial value"
msgstr "Përcakton vlerën fillestare"
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:774
msgid "VALUE"
msgstr "VLERA"
#: ../src/option.c:755
msgid "Set minimum value"
msgstr "Përcakton vlerën minimale"
#: ../src/option.c:764
msgid "Set maximum value"
msgstr "Përcakton vlerën maksimale"
#: ../src/option.c:773
msgid "Set step size"
msgstr "Përcakton madhësinë e hapit"
#: ../src/option.c:782
msgid "Print partial values"
msgstr "Printon vlerat e pjesëshme"
#: ../src/option.c:791
msgid "Hide value"
msgstr "Fshih vlerën"
#: ../src/option.c:806
msgid "About zenity"
msgstr "Informacione mbi zenity"
#: ../src/option.c:815
msgid "Print version"
msgstr "Printo versionin"
#: ../src/option.c:1470
msgid "General options"
msgstr "Opsione të përgjithshme"
#: ../src/option.c:1471
msgid "Show general options"
msgstr "Shfaq opsionet e përgjithshme"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Calendar options"
msgstr "Opsione të kalendarit"
#: ../src/option.c:1482
msgid "Show calendar options"
msgstr "Shfaq opsionet e kalendarit"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Text entry options"
msgstr "Opsionet e kutizës së shtimit të tekstit"
#: ../src/option.c:1493
msgid "Show text entry options"
msgstr "Shfaq opsionet e kutizës së shtimit të tekstit"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Error options"
msgstr "Opsione të dialogut të gabimeve"
#: ../src/option.c:1504
msgid "Show error options"
msgstr "Shfaq opsionet e dialogut të gabimeve"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Info options"
msgstr "Opsione të dialogut të informacioneve"
#: ../src/option.c:1515
msgid "Show info options"
msgstr "Shfaq opsionet e dialogut të informacioneve"
#: ../src/option.c:1525
msgid "File selection options"
msgstr "Opsione të dialogut të zgjedhjes së file"
#: ../src/option.c:1526
msgid "Show file selection options"
msgstr "Shfaq opsionet e dialogut të zgjedhjes së file"
#: ../src/option.c:1536
msgid "List options"
msgstr "Opsionet e listës"
#: ../src/option.c:1537
msgid "Show list options"
msgstr "Shfaq opsionet e listës"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opsione të ikonës së njoftimeve"
#: ../src/option.c:1548
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Shfaq opsionet e ikonës së njoftimeve"
#: ../src/option.c:1558
msgid "Progress options"
msgstr "Opsione të shtyllës së përparimit"
#: ../src/option.c:1559
msgid "Show progress options"
msgstr "Shfaq opsionet e shtyllës së përparimit"
#: ../src/option.c:1569
msgid "Question options"
msgstr "Opsione të dialogut pyetje"
#: ../src/option.c:1570
msgid "Show question options"
msgstr "Shfaq opsione të dialogut të pyetjes"
#: ../src/option.c:1580
msgid "Warning options"
msgstr "Opsione të dialogut të paralajmërimit"
#: ../src/option.c:1581
msgid "Show warning options"
msgstr "Shfaq opsionet e dialogut të paralajmërimit"
#: ../src/option.c:1591
msgid "Scale options"
msgstr "Opsionet e shkallës"
#: ../src/option.c:1592
msgid "Show scale options"
msgstr "Shfaq opsionet e shkallës"
#: ../src/option.c:1602
msgid "Text information options"
msgstr "Opsionet e tekstit informues"
#: ../src/option.c:1603
msgid "Show text information options"
msgstr "Shfaq opsionet e tekstit informues"
#: ../src/option.c:1613
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsione të ndryshme"
#: ../src/option.c:1614
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Shfaq opsione të ndryshme"
#: ../src/option.c:1639
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ky opsion nuk gjendet në dispozicion. Shiko --help për të gjitha "
"përdorimet e mundshme.\n"
#: ../src/option.c:1643
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opsioni --%s nuk suportohet nga ky dialog\n"
#: ../src/option.c:1647
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Janë specifikuar dy apo më shumë opsione për dialogun\n"