This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/ga.po
Glynn Foster 0e37613d25 Update to add Mike. Update for new release. Add lots of people, probably
2004-03-07  Glynn Foster  <glynn.foster@sun.com>

	* AUTHORS: Update to add Mike.
	* NEWS: Update for new release.
	* THANKS, src/about.c: Add lots of people, probably get heaps
	of bug reports complaining their name is spelled wrongly - darn
	those weird characters.
	* configure.in: Release 2.5.90
2004-03-06 18:50:14 +00:00

456 lines
8.4 KiB
Plaintext

# Irish translation of Zenity
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, INC
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 07:11+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-22 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
"Language-Team: Irish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: src/about.c:341
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Pól Ó Dubhthaigh\n"
"dubhthaigh@frink.nuigalway.ie"
#: src/about.c:371
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
#: src/about.c:375
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:459
msgid "Credits"
msgstr ""
#: src/about.c:486
msgid "Written by"
msgstr "An daoine a scríobh é"
#: src/about.c:499
msgid "Translated by"
msgstr "An daoine a dhéan an Aistriúchán seo"
#: src/main.c:137
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh an féilire"
#: src/main.c:146
msgid "Display text entry dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:155
msgid "Display error dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh botún"
#: src/main.c:164
msgid "Display file selection dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:173
msgid "Display info dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas"
#: src/main.c:182
msgid "Display list dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh líosta"
#: src/main.c:191
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:200
msgid "Display question dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh ceist"
#: src/main.c:209
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh an eolas faoi an téasc"
#: src/main.c:218
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh Aire"
#: src/main.c:240
msgid "Set the dialog title"
msgstr ""
#: src/main.c:241
msgid "TITLE"
msgstr "TEIDEAL"
#: src/main.c:249
msgid "Set the window icon"
msgstr "Roghnaigh dealbh le haighaidh an fhuinneog"
#: src/main.c:250
msgid "ICONPATH"
msgstr "BEALACH AN DEALBH"
#: src/main.c:258
msgid "Set the width"
msgstr "Roghnaigh an leithead"
#: src/main.c:259
msgid "WIDTH"
msgstr "LEITHEAD"
#: src/main.c:267
msgid "Set the height"
msgstr "Roghnaigh an airde"
#: src/main.c:268
msgid "HEIGHT"
msgstr "AIRDE"
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
#: src/main.c:569 src/main.c:622
msgid "Set the dialog text"
msgstr ""
#: src/main.c:298
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ceartaigh an lá atá ag an féilire"
#: src/main.c:307
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ceartaigh an mí atá ag an féilire"
#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ceartaigh an bliain atá ag an féilire"
#: src/main.c:324
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr ""
#: src/main.c:355
msgid "Set the entry text"
msgstr ""
#: src/main.c:364
msgid "Hide the entry text"
msgstr ""
#: src/main.c:430
msgid "Set the filename"
msgstr "Ceartaigh an ainm-comhad"
#: src/main.c:431 src/main.c:592
msgid "FILENAME"
msgstr "AINM-COMHAD"
#: src/main.c:439
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr ""
#: src/main.c:448
msgid "Set output separator character."
msgstr ""
#: src/main.c:449 src/main.c:498
msgid "SEPARATOR"
msgstr ""
#: src/main.c:470
msgid "Set the column header"
msgstr ""
#: src/main.c:479
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr ""
#: src/main.c:488
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr ""
#: src/main.c:497
msgid "Set output separator character"
msgstr ""
#: src/main.c:506 src/main.c:600
msgid "Allow changes to text"
msgstr ""
#: src/main.c:537
msgid "Set initial percentage"
msgstr ""
#: src/main.c:546
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: src/main.c:556
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr ""
#: src/main.c:591
msgid "Open file"
msgstr "Oscail Comhad"
#: src/main.c:635
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
msgid "FLAGS"
msgstr "BREATACH"
#: src/main.c:644
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:654
msgid "X display to use"
msgstr "baint úsáid as scáileán X"
#: src/main.c:655
msgid "DISPLAY"
msgstr "SCÁILEÁN"
#: src/main.c:665
msgid "X screen to use"
msgstr "baint úsáid as scáileán X"
#: src/main.c:666
msgid "SCREEN"
msgstr "SCÁILEÁN"
#: src/main.c:676
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: src/main.c:685
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Ainm an Cláir atá ag úsáid ag an bainsteoir-fhuinneoga"
#: src/main.c:686
msgid "NAME"
msgstr "AINM"
#: src/main.c:694
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Rang an clár mar bhíonn ag úsáid ag an bainsteoir-fhuinneoga"
#: src/main.c:695
msgid "CLASS"
msgstr "RANG"
#: src/main.c:705
msgid "HOST"
msgstr "ÓSTACH"
#: src/main.c:715
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:723
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:732
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:741
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: src/main.c:750
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr ""
#: src/main.c:751
msgid "MODULE"
msgstr "MODÚL"
#: src/main.c:772
msgid "About zenity"
msgstr "Faoi zenity"
#: src/main.c:781
msgid "Print version"
msgstr ""
#: src/main.c:794
msgid "Dialog options"
msgstr ""
#: src/main.c:803
msgid "General options"
msgstr ""
#: src/main.c:812
msgid "Calendar options"
msgstr "Roghanna atá ag an Féilire"
#: src/main.c:821
msgid "Text entry options"
msgstr ""
#: src/main.c:830
msgid "Error options"
msgstr "Roghanna atá ag Botún"
#: src/main.c:839
msgid "File selection options"
msgstr ""
#: src/main.c:848
msgid "Info options"
msgstr "Roghanna atá ag Eolas"
#: src/main.c:857
msgid "List options"
msgstr "Roghanna atá ag Líosta"
#: src/main.c:866
msgid "Progress options"
msgstr "Roghanna atá ag Foras"
#: src/main.c:875
msgid "Question options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: src/main.c:884
msgid "Text options"
msgstr "Roghanna atá ag an Téasc"
#: src/main.c:893
msgid "Warning options"
msgstr "Roghanna atá ag Aire"
#: src/main.c:902
msgid "GTK+ options"
msgstr "Roghanna atá ag GTK+"
#: src/main.c:911
msgid "Miscellaneous options"
msgstr ""
#: src/main.c:920
msgid "Help options"
msgstr "Roghanna atá ag Cabhair"
#: src/main.c:1046
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1091
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1111
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1115
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1119
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr ""
#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Faoi Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Tarlú botún."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "Fé_ilire"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Féilire toghadh"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Botún"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Eolas"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Foras"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Ceist"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "ag Rith..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Roghnaigh data ó thíos"
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Roghnaigh Comhad"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Roghnaigh as an líosta"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Roghnaigh as an líosta thíos"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Radharc Téasc"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Aire"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Líon isteach téasc nua:"