832 lines
20 KiB
Plaintext
832 lines
20 KiB
Plaintext
# Indonesia translation of zenity.
|
|
# Copyright (C) 2005 THE zenity's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
#
|
|
# Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org> 20040520
|
|
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
|
|
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012.
|
|
# Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010.
|
|
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-25 12:35+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-27 08:36+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Program ini adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/"
|
|
"atau mengubahnya di bawah syarat GNU Lesser General Public License "
|
|
"sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari "
|
|
"Lisensi, atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|
"for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Program ini didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA "
|
|
"ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
|
|
"TERTENTU. Lihat GNU Lesser General Public License untuk rincian lebih "
|
|
"lanjut.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda seharusnya menerima salinan dari GNU Lesser General Public License "
|
|
"bersama dengan program ini; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software "
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
|
|
"USA."
|
|
|
|
#: ../src/about.c:265
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.\n"
|
|
"Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>, 2004.\n"
|
|
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012.\n"
|
|
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2012, 2013."
|
|
|
|
#: ../src/about.c:277
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Menampilkan kotak dialog dari skrip shell"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda harus menentukan jenis dialog. Lihat 'zenity --help' untuk lebih jelas\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
|
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai yang tak valid bagi arahan bertipe boolean.\n"
|
|
"Nilai yang didukung adalah 'true' atau 'false'.\n"
|
|
|
|
#. (iibiiay)
|
|
#: ../src/notification.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
|
msgstr "Arahan yang tak didukung. Dilewati.\n"
|
|
|
|
#. unknown hints
|
|
#: ../src/notification.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
|
msgstr "Nama arahan tak dikenal. Dilewati.\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengurai perintah dari stdin\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengurai pesan dari stdin\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:323
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Notifikasi Zenity"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:64
|
|
msgid "Type your password"
|
|
msgstr "Ketik sandi Anda"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:99
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nama Pengguna:"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:115
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Sandi:"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "Nilai maksimal harus lebih besar dari nilai minimal.\n"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "Nilai berada di luar jangkauan.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "Judul kolom belum ditentukan untuk dialog Senarai\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "Anda hanya boleh menggunakan satu jenis dialog Senarai.\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Seleksi kalender"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Pilih tanggal di bawah ini."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "K_alender:"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Tambahkan entri baru"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "_Masukkan teks baru:"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Galat"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Telah terjadi galat."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
|
msgid "Forms dialog"
|
|
msgstr "Dialog formulir"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informasi"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Semua pembaharuan telah selesai."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Proses"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Berjalan..."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pertanyaan"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Anda yakin untuk melanjutkan?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "Tentukan nilai skala"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Tampilan Teks"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Pilih item dari daftar"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Pilih item dari daftar di bawah ini."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Peringatan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:160
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Menentukan judul dialog"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:161
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "JUDUL"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:169
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Menentukan icon jendela"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:170
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "PATH_IKON"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:178
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Menentukan lebar"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:179
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "LEBAR"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:187
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Menentukan tinggi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:188
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "TINGGI"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:196
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
msgstr "Menentukan waktu tunggu dalam detik"
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
|
#: ../src/option.c:198
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
msgstr "WAKTU_HABIS"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:206
|
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|
msgstr "Menentukan label untuk tombol Oke"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:207 ../src/option.c:216 ../src/option.c:258
|
|
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:327 ../src/option.c:361
|
|
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:540 ../src/option.c:656
|
|
#: ../src/option.c:674 ../src/option.c:700 ../src/option.c:772
|
|
#: ../src/option.c:840 ../src/option.c:849 ../src/option.c:893
|
|
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:1112
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "TEKS"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:215
|
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|
msgstr "Menentukan label untuk tombol Batal"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:224
|
|
msgid "Set the modal hint"
|
|
msgstr "Atur petunjuk modal"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:233
|
|
msgid "Set the parent window to attach to"
|
|
msgstr "Menentukan jendela induk tempat mencantol"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:234
|
|
msgid "WINDOW"
|
|
msgstr "JENDELA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:248
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Menampilkan dialog kalender"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:257 ../src/option.c:317 ../src/option.c:360
|
|
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:699
|
|
#: ../src/option.c:771 ../src/option.c:892 ../src/option.c:942
|
|
#: ../src/option.c:1111
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Menentukan teks dialog"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:266
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Menentukan hari kalender"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:267
|
|
msgid "DAY"
|
|
msgstr "HARI"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:275
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Menentukan bulan kalender"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:276
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "BULAN"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:284
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Menentukan tahun kalender"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:285
|
|
msgid "YEAR"
|
|
msgstr "TAHUN"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1129
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Menentukan format untuk tanggal yang dihasilkan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:1130
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "POLA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:308
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Menampilkan dialog entri teks"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:326
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Menentukan teks entri"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:335
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Menyembunyikan teks entri"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:351
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Menampilkan dialog galat"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780
|
|
#: ../src/option.c:901
|
|
msgid "Set the dialog icon"
|
|
msgstr "Atur ikon dialog"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:420 ../src/option.c:781
|
|
#: ../src/option.c:902
|
|
msgid "ICON-NAME"
|
|
msgstr "NAMA-IKON"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:428 ../src/option.c:789
|
|
#: ../src/option.c:910
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "Tanpa pembengkokan teks"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:437 ../src/option.c:798
|
|
#: ../src/option.c:919
|
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
|
msgstr "Jangan aktifkan markup pango"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:401
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Menampilkan dialog informasi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:451
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Menampilkan dialog seleksi berkas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:460
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Menentukan nama berkas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:461 ../src/option.c:822
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "NAMA_BERKAS"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:469
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Memperbolehkan seleksi multiberkas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:478
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "Mengaktifkan seleksi hanya direktori"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:487
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "Mengaktifkan mode menyimpan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1120
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Menentukan karakter pemisah keluaran"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:497 ../src/option.c:585 ../src/option.c:1121
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "PEMISAH"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:505
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
msgstr "Konfirmasi seleksi berkas apabila nama berkas tersebut sudah ada"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:514
|
|
msgid "Sets a filename filter"
|
|
msgstr "Menentukan penyaring nama berkas"
|
|
|
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
|
#: ../src/option.c:516
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
msgstr "NAMA | POLA1 POLA2 ..."
|
|
|
|
#: ../src/option.c:530
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Menampilkan dialog senarai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:548
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Menentukan tajuk kolom"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:549
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
msgstr "KOLOM"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:557
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Menggunakan kotak cek untuk kolom pertama"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:566
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Menggunakan tombol radio untuk kolom pertama"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:575
|
|
msgid "Use an image for first column"
|
|
msgstr "Menggunakan gambar untuk kolom pertama"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:593
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "Memperbolehkan seleksi multibaris"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:830
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Memperbolehkan mengubah teks"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:611
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mencetak kolom tertentu (Nilai utamanya adalah 1. 'ALL' untuk mencetak semua "
|
|
"kolom)"
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
|
#: ../src/option.c:613 ../src/option.c:622
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NOMOR"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:621
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "Menyembunyikan kolom tertentu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:630
|
|
msgid "Hides the column headers"
|
|
msgstr "Menyembunyikan tajuk kolom"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:646
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "Menampilkan notifikasi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:655
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "Menentukan teks notifikasi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:664
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "Membaca perintah dari stdin"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:673
|
|
msgid "Set the notification hints"
|
|
msgstr "Menentukan arahan notifikasi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:690
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Menampilkan dialog indikator proses"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:708
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Menentukan persentase awal"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:709
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
msgstr "PERSENTASE"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:717
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Indikator proses berpulsa"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Menutup dialog setelah mencapai 100%"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:737
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
|
msgstr "Mematikan proses induk bila tombol Batal ditekan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:747
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide Cancel button"
|
|
msgstr "Menyembunyikan tombol Batal"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:762
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Menampilkan dialog pertanyaan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:812
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Menampilkan dialog informasi teks"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:821
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Membuka berkas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:839
|
|
msgid "Set the text font"
|
|
msgstr "Menentukan fonta teks"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:848
|
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
|
msgstr "Aktifkan ckeckbox 'Saya telah baca dan setuju'"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:858
|
|
msgid "Enable html support"
|
|
msgstr "Aktifkan dukungan html"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:867
|
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tata suatu url sebagai pengganti berkas. Hanya bekerja bila Anda memakai "
|
|
"opsi --html"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:868
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:883
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Menampilkan dialog peringatan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:933
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "Menampilkan dialog skala"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:951
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "Menentukan nilai awal"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:952 ../src/option.c:961 ../src/option.c:970
|
|
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:1178
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "NILAI"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:960
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "Menentukan nilai terendah"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:969
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "Menentukan nilai tertinggi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:978
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "Menentukan ukuran langkah"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:987
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "Mencetak nilai parsial"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:996
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "Menyembunyikan nilai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1011
|
|
msgid "Display forms dialog"
|
|
msgstr "Menampilkan dialog formulir"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1020
|
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "Menambahkan Entri baru pada dialog formulir"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1021 ../src/option.c:1030
|
|
msgid "Field name"
|
|
msgstr "Nama kolom isian"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1029
|
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "Menambahkan Entri Sandi baru pada dialog formulir"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1038
|
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
|
msgstr "Menambahkan Kalender baru pada dialog formulir"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1039
|
|
msgid "Calendar field name"
|
|
msgstr "Kolom isian nama kalender"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1047
|
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
|
msgstr "Menambahkan Daftar baru pada dialog formulir"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1048
|
|
msgid "List field and header name"
|
|
msgstr "Daftar nama ruas dan tajuk"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1056
|
|
msgid "List of values for List"
|
|
msgstr "Daftar nilai bagi Daftar"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1057 ../src/option.c:1066 ../src/option.c:1084
|
|
msgid "List of values separated by |"
|
|
msgstr "Daftar nilai dipisahkan oleh |"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1065
|
|
msgid "List of values for columns"
|
|
msgstr "Daftar nilai bagi kolom"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1074
|
|
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
|
msgstr "Menambahkan kotak kombo baru pada dialog formulir"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1075
|
|
msgid "Combo box field name"
|
|
msgstr "Nama ruas kotak kombo"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1083
|
|
msgid "List of values for combo box"
|
|
msgstr "Daftar nilai bagi kotak kombo"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1102
|
|
msgid "Show the columns header"
|
|
msgstr "Tampilkan tajuk kolom"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1144
|
|
msgid "Display password dialog"
|
|
msgstr "Menampilkan dialog sandi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1153
|
|
msgid "Display the username option"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi nama pengguna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1168
|
|
msgid "Display color selection dialog"
|
|
msgstr "Menampilkan dialog seleksi warna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1177
|
|
msgid "Set the color"
|
|
msgstr "Menyetel warna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1186
|
|
msgid "Show the palette"
|
|
msgstr "Menampilkan palet"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1201
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "Tentang zenity"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1210
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Menampilkan versi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2121
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Opsi umum"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2122
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi umum"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2132
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Opsi kalender"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2133
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi kalender"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2143
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Opsi entri teks"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2144
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi entri teks"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2154
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Opsi galat"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2155
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi galat"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2165
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Opsi info"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2166
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi info"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2176
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Opsi seleksi berkas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2177
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi seleksi berkas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2187
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Opsi senarai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2188
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi senarai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2199
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "Opsi ikon notifikasi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2200
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi ikon notifikasi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2211
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Opsi indikator proses"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2212
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi indikator proses"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2222
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Opsi pertanyaan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2223
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi pertanyaan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2233
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Opsi peringatan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2234
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi peringatan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2244
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "Opsi skala"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2245
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi skala"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2255
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "Opsi informasi teks"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2256
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi informasi teks"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2266
|
|
msgid "Color selection options"
|
|
msgstr "Opsi seleksi warna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2267
|
|
msgid "Show color selection options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi seleksi warna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2277
|
|
msgid "Password dialog options"
|
|
msgstr "Opsi dialog sandi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2278
|
|
msgid "Show password dialog options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi dialog sandi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2288
|
|
msgid "Forms dialog options"
|
|
msgstr "Opsi dialog formulir"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2289
|
|
msgid "Show forms dialog options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi dialog formulir"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2299
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Opsi lain-lain"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2300
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi yang lainnya"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsi ini tidak tersedia. Silahkan lihat --help untuk penggunaan yang "
|
|
"mungkin.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "--%s tidak didukung untuk dialog ini\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Dua atau lebih opsi dialog telah ditentukan\n"
|