zenity/po/fi.po

927 lines
22 KiB
Plaintext

# Finnish messages for Zenity
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
#
# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
# Timo Jyrinki
# Johanna Makkonen <johanna.makkonen@iki.fi>, 2003.
# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2003-2004.
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004.
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2010-2011.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2008.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2015, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-07 19:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-11 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:30+0000\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/about.c:63
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata "
"sitä GNU:n Lesser General Public-lisenssin (LGPL) sallimilla tavoilla siten "
"kuin Free Software Foundation on sen määritellyt; voit halutessasi käyttää "
"lisenssin versiota 2 taikka mitä tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä "
"versiota.\n"
#: src/about.c:67
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ILMAN "
"MITÄÄN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI "
"SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta "
"katso GNU:n LGPL-lisenssiä.\n"
#: src/about.c:71
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n LGPL-lisenssistä tämän ohjelman "
"mukana; jos et sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, "
"Inc. :lle, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307, USA"
#: src/about.c:263
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jiri Grönroos, 2015, 2017\n"
"Tommi Vainikainen, 2005\n"
"Ilkka Tuohela, 2005\n"
"Sami Pesonen, 2004\n"
"Jarkko Ranta, 2003-2004\n"
"Johanna Makkonen, 2003\n"
"\n"
"https://l10n.gnome.org/teams/fi/"
#: src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta"
#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja ”zenity --help” saadaksesi lisätietoja\n"
#: src/notification.c:51
#, fuzzy
#| msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "vakiosyötteestä tullutta viestiä ei voi jäsentää\n"
#: src/notification.c:140
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
#. (iibiiay)
#: src/notification.c:156
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr ""
#. unknown hints
#: src/notification.c:173
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:228
#, fuzzy
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "vakiosyötteestä tullutta komentoa ei voi jäsentää\n"
#: src/notification.c:326
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-ilmoitus"
#: src/password.c:55
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: src/password.c:58
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:73
msgid "Type your password"
msgstr "Syötä salasanasi"
#: src/password.c:76
#| msgid "Type your password"
msgid "Type your username and password"
msgstr "Syötä käyttäjätunnuksesi ja salasanasi"
#: src/password.c:113
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: src/password.c:127
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: src/scale.c:57
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimiarvon tulee olla suurempi kuin minimiarvon.\n"
#: src/scale.c:64
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Arvo sallitun alueen ulkopuolella.\n"
#: src/tree.c:376
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n"
#: src/tree.c:382
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sinun tulisi käyttää vain yhtä listaikkunan tyyppiä.\n"
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Säädä asteikon arvoa"
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinäkymä"
#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenterivalinnat"
#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "Valitse päiväys alta."
#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alenteri:"
#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Lisää kohta"
#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Anna uusi teksti:"
#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "Virhe."
#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Lomakeikkuna"
#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Tiedoksi"
#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Kaikki päivitykset on nyt tehty."
#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"
#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "Ajetaan…"
#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?"
#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Valitse luettelon kohtia"
#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Valitse kohtia alla olevasta luettelosta."
#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: src/option.c:169
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
#: src/option.c:170
msgid "TITLE"
msgstr "OTSIKKO"
#: src/option.c:178
msgid "Set the window icon"
msgstr "Aseta ikkunan kuvake"
#: src/option.c:179
msgid "ICONPATH"
msgstr "KUVAKE"
#: src/option.c:187
msgid "Set the width"
msgstr "Aseta leveys"
#: src/option.c:188
msgid "WIDTH"
msgstr "LEVEYS"
#: src/option.c:196
msgid "Set the height"
msgstr "Aseta korkeus"
#: src/option.c:197
msgid "HEIGHT"
msgstr "KORKEUS"
#: src/option.c:205
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Aseta ikkunan aikakatkaisu sekunteina"
#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:207
msgid "TIMEOUT"
msgstr "AIKAKATKAISU"
#: src/option.c:215
#, fuzzy
#| msgid "Sets the label of the Ok button"
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Aseta OK-painikkeen tekstin"
#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTI"
#: src/option.c:224
#, fuzzy
#| msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Asettaa perumispainikkeen tekstin"
#: src/option.c:233
#, fuzzy
#| msgid "Hide Cancel button"
msgid "Add an extra button"
msgstr "Piilota perumispainike"
#: src/option.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
#: src/option.c:251
#, fuzzy
#| msgid "Set the window icon"
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Aseta ikkunan kuvake"
#: src/option.c:252
msgid "WINDOW"
msgstr ""
#: src/option.c:266
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna"
#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Aseta ikkunan teksti"
#: src/option.c:284
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Aseta kalenterin päivä"
#: src/option.c:285
msgid "DAY"
msgstr "PÄIVÄ"
#: src/option.c:293
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Aseta kalenterin kuukausi"
#: src/option.c:294
msgid "MONTH"
msgstr "KUUKAUSI"
#: src/option.c:302
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Aseta kalenterin vuosi"
#: src/option.c:303
msgid "YEAR"
msgstr "VUOSI"
#: src/option.c:311 src/option.c:1232
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto"
#: src/option.c:312 src/option.c:1233
msgid "PATTERN"
msgstr "MALLI"
#: src/option.c:326
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Näytä teksti-ikkuna"
#: src/option.c:344
msgid "Set the entry text"
msgstr "Aseta tekstikentän teksti"
#: src/option.c:353
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Piilota tekstikentän teksti"
#: src/option.c:369
msgid "Display error dialog"
msgstr "Näytä virheikkuna"
#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
#, fuzzy
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
msgid "ICON-NAME"
msgstr ""
#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Älä rivitä tekstiä"
#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
#, fuzzy
#| msgid "Do not enable pango markup"
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Älä ota käyttöön Pango-merkintöjä"
#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
#: src/option.c:427
msgid "Display info dialog"
msgstr "Näytä tietoikkuna"
#: src/option.c:485
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna"
#: src/option.c:494
msgid "Set the filename"
msgstr "Aseta tiedostonimi"
#: src/option.c:495 src/option.c:899
msgid "FILENAME"
msgstr "TIEDOSTONIMI"
#: src/option.c:503
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja"
#: src/option.c:512
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivoi pelkän hakemiston valinta"
#: src/option.c:521
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivoi tallennustila"
#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
msgid "Set output separator character"
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki"
#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
msgid "SEPARATOR"
msgstr "EROTIN"
#: src/option.c:539
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Varmista tiedoston valinta, jos tiedostonimi on jo olemassa"
#: src/option.c:548
#, fuzzy
#| msgid "Sets a filename filter"
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Asettaa tiedostonimisuotimen"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: src/option.c:550
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NIMI | MALLI1 MALLI2 …"
#: src/option.c:564
msgid "Display list dialog"
msgstr "Näytä luetteloikkuna"
#: src/option.c:582
msgid "Set the column header"
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"
#: src/option.c:583
msgid "COLUMN"
msgstr "SARAKE"
#: src/option.c:591
#, fuzzy
#| msgid "Use check boxes for first column"
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"
#: src/option.c:600
#, fuzzy
#| msgid "Use radio buttons for first column"
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita"
#: src/option.c:609
#, fuzzy
#| msgid "Use check boxes for first column"
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"
#: src/option.c:627
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Salli valittavan useita rivejä"
#: src/option.c:636 src/option.c:907
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Salli muutokset tekstiin"
#: src/option.c:645
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Tulosta tietty sarake (oletus on 1. ”ALL” voidaan käyttää kaikkien "
"sarakkeidentulostamiseen)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:647 src/option.c:656
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"
#: src/option.c:655
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Piilota tietty sarake"
#: src/option.c:664
#, fuzzy
#| msgid "Hides the column headers"
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Piilottaa sarakkeiden otsikot"
#: src/option.c:673
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
#: src/option.c:689
msgid "Display notification"
msgstr "Näytä ilmoitus"
#: src/option.c:698
msgid "Set the notification text"
msgstr "Aseta ilmoitusteksti"
#: src/option.c:707
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Kuuntele komentoja vakiosyötteestä"
#: src/option.c:716
#, fuzzy
#| msgid "Set the notification text"
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Aseta ilmoitusteksti"
#: src/option.c:733
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Näytä edistymisikkuna"
#: src/option.c:751
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Aseta aloitusprosentti"
#: src/option.c:752
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROSENTTI"
#: src/option.c:760
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Edistymispalkki sykkii"
#: src/option.c:770
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulje ikkuna kun 100 % on saavutettu"
#: src/option.c:779
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Lopeta äitiprosessi, jos perumispainiketta painetaan"
#: src/option.c:788
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Piilota perumispainike"
#: src/option.c:798
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr ""
#: src/option.c:813
msgid "Display question dialog"
msgstr "Näytä kysymysikkuna"
#: src/option.c:857
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Kohdista perumispainikkeeseen oletuksena"
#: src/option.c:874
#, fuzzy
#| msgid "Hide Cancel button"
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Piilota perumispainike"
#: src/option.c:889
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna"
#: src/option.c:898
msgid "Open file"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: src/option.c:916
msgid "Set the text font"
msgstr "Aseta tekstikentän fontti"
#: src/option.c:925
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Ota käyttöön Olen lukenut ja hyväksyn -valintaruutu"
#: src/option.c:935
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Ota käyttöön HTML-tuki"
#: src/option.c:944
#, fuzzy
#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Asettaa URLin tiedoston sijaan. Toimii vain jos käytät --html-valitsinta"
#: src/option.c:953
#, fuzzy
#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Asettaa URLin tiedoston sijaan. Toimii vain jos käytät --html-valitsinta"
#: src/option.c:954
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/option.c:963
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:978
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Näytä varoitusikkuna"
#: src/option.c:1036
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Näytä asteikkoikkuna"
#: src/option.c:1054
msgid "Set initial value"
msgstr "Aseta aloitusarvo"
#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082
#: src/option.c:1281
msgid "VALUE"
msgstr "ARVO"
#: src/option.c:1063
msgid "Set minimum value"
msgstr "Aseta minimiarvo"
#: src/option.c:1072
msgid "Set maximum value"
msgstr "Aseta maksimiarvo"
#: src/option.c:1081
msgid "Set step size"
msgstr "Aseta askelkoko"
#: src/option.c:1090
msgid "Print partial values"
msgstr "Näytä osittaisia arvoja"
#: src/option.c:1099
msgid "Hide value"
msgstr "Piilota arvo"
#: src/option.c:1114
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Näytä lomakeikkuna"
#: src/option.c:1123
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Lisää uusi kenttä lomakeikkunaan"
#: src/option.c:1124 src/option.c:1133
msgid "Field name"
msgstr "Kentän nimi"
#: src/option.c:1132
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Lisää uusi salasanakenttä lomakeikkunaan"
#: src/option.c:1141
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Lisää uusi kalenterikenttä lomakeikkunaan"
#: src/option.c:1142
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalenterin kenttänimi"
#: src/option.c:1150
#, fuzzy
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Lisää uusi kenttä lomakeikkunaan"
#: src/option.c:1151
msgid "List field and header name"
msgstr "Luettelon kenttä ja otsake"
#: src/option.c:1159
msgid "List of values for List"
msgstr "Luettelo arvoista luettelolle"
#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Luettelo arvoista, jotka on eroteltu merkillä |"
#: src/option.c:1168
msgid "List of values for columns"
msgstr "Luettelo arvoista sarakkeille"
#: src/option.c:1177
#, fuzzy
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Lisää uusi kenttä lomakeikkunaan"
#: src/option.c:1178
#, fuzzy
#| msgid "Calendar field name"
msgid "Combo box field name"
msgstr "Kalenterin kenttänimi"
#: src/option.c:1186
#, fuzzy
#| msgid "List of values for columns"
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Luettelo arvoista sarakkeille"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show the columns header"
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"
#: src/option.c:1247
msgid "Display password dialog"
msgstr "Näytä salasanaikkuna"
#: src/option.c:1256
msgid "Display the username option"
msgstr "Näytä käyttäjätunnusvalinta"
#: src/option.c:1271
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Näytä värinvalintaikkuna"
#: src/option.c:1280
msgid "Set the color"
msgstr "Aseta väri"
#: src/option.c:1289
msgid "Show the palette"
msgstr "Näytä väripaletti"
#: src/option.c:1304
msgid "About zenity"
msgstr "Tietoja Zenitystä"
#: src/option.c:1313
msgid "Print version"
msgstr "Näytä versiotiedot"
#: src/option.c:2261
msgid "General options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: src/option.c:2262
msgid "Show general options"
msgstr "Näytä yleiset asetukset"
#: src/option.c:2272
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenteriasetukset"
#: src/option.c:2273
msgid "Show calendar options"
msgstr "Näytä kalenteriasetukset"
#: src/option.c:2283
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstikenttäasetukset"
#: src/option.c:2284
msgid "Show text entry options"
msgstr "Näytä tekstikenttäasetukset"
#: src/option.c:2294
msgid "Error options"
msgstr "Virheasetukset"
#: src/option.c:2295
msgid "Show error options"
msgstr "Näytä Virheasetukset"
#: src/option.c:2305
msgid "Info options"
msgstr "Tietoasetukset"
#: src/option.c:2306
msgid "Show info options"
msgstr "Näytä tietoasetukset"
#: src/option.c:2316
msgid "File selection options"
msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset"
#: src/option.c:2317
msgid "Show file selection options"
msgstr "Näytä tiedostonvalitsimen asetukset"
#: src/option.c:2327
msgid "List options"
msgstr "Luetteloasetukset"
#: src/option.c:2328
msgid "Show list options"
msgstr "Näytä luetteloasetukset"
#: src/option.c:2339
msgid "Notification icon options"
msgstr "Ilmoituskuvakeasetukset"
#: src/option.c:2340
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Näytä ilmoituskuvakeasetukset"
#: src/option.c:2351
msgid "Progress options"
msgstr "Edistymisasetukset"
#: src/option.c:2352
msgid "Show progress options"
msgstr "Näytä edistymisasetukset"
#: src/option.c:2362
msgid "Question options"
msgstr "Kysymysasetukset"
#: src/option.c:2363
msgid "Show question options"
msgstr "Näytä kysymysasetukset"
#: src/option.c:2373
msgid "Warning options"
msgstr "Varoitusasetukset"
#: src/option.c:2374
msgid "Show warning options"
msgstr "Näytä varoitusasetukset"
#: src/option.c:2384
msgid "Scale options"
msgstr "Asteikkoasetukset"
#: src/option.c:2385
msgid "Show scale options"
msgstr "Näytä asteikkoasetukset"
#: src/option.c:2395
msgid "Text information options"
msgstr "Teksti-ilmoitusasetukset"
#: src/option.c:2396
msgid "Show text information options"
msgstr "Näytä teksti-ilmoitusasetukset"
#: src/option.c:2406
msgid "Color selection options"
msgstr "Värivalitsimen asetukset"
#: src/option.c:2407
msgid "Show color selection options"
msgstr "Näytä värivalitsimen asetukset"
#: src/option.c:2417
msgid "Password dialog options"
msgstr "Salasanaikkunan asetukset"
#: src/option.c:2418
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Näytä salasanaikkunan asetukset"
#: src/option.c:2428
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Lomakeikkunan asetukset"
#: src/option.c:2429
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Näytä lomakeikkunan asetukset"
#: src/option.c:2439
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Sekalaiset asetukset"
#: src/option.c:2440
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Näytä sekalaiset asetukset"
#: src/option.c:2465
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Tämä valitsin ei ole käytettävissä. Katso lista sallituista valitsimista "
"valitsimella --help.\n"
#: src/option.c:2469
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ei tueta tässä ikkunassa\n"
#: src/option.c:2473
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"