zenity/po/hu.po
Gabor Kelemen a7cdd49abf Translation updated.
2007-02-25  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Translation updated.

svn path=/trunk/; revision=1171
2007-02-25 09:08:04 +00:00

582 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation of zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2003, 2004.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007.
# Kéménczy Kálmán <kkemenczy@novell.com>, 2006. .
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-24 08:51+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta "
"meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
"Kéménczy Kálmán <kkemenczy@novell.com>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Tímár András <timar@gnome.hu>"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból"
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd: 'zenity --"
"help'\n"
#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nem sikerült feldolgozni a parancsot a szabványos bemenetről\n"
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity értesítés"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "A maximális érték nagyobb kell legyen, mint a minimális.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Csak egy Lista párbeszédablak-típust használjon.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Új elem hozzáadása"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "A nagyítás értékének beállítása"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Minden frissítés kész."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hiba történt."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Biztos folytatja?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Naptár:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kiválasztás naptárból"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Folyamatjelző"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Fut..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Elemek kiválasztása a listából"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Elemek kiválasztása az alábbi listából."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Szövegnézet"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Í_rja be az új szöveget:"
#: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása"
#: ../src/option.c:117
msgid "TITLE"
msgstr "CÍM"
#: ../src/option.c:125
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ablak ikonjának beállítása"
#: ../src/option.c:126
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONÚTVONAL"
#: ../src/option.c:134
msgid "Set the width"
msgstr "Szélesség beállítása"
#: ../src/option.c:135
msgid "WIDTH"
msgstr "SZÉLESSÉG"
#: ../src/option.c:143
msgid "Set the height"
msgstr "Magasság beállítása"
#: ../src/option.c:144
msgid "HEIGHT"
msgstr "MAGASSÁG"
#: ../src/option.c:158
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása"
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
msgid "TEXT"
msgstr "SZÖVEG"
#: ../src/option.c:176
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Naptár napjának beállítása"
#: ../src/option.c:177
msgid "DAY"
msgstr "NAP"
#: ../src/option.c:185
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Naptár hónapjának beállítása"
#: ../src/option.c:186
msgid "MONTH"
msgstr "HÓNAP"
#: ../src/option.c:194
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Naptár évének beállítása"
#: ../src/option.c:195
msgid "YEAR"
msgstr "ÉV"
#: ../src/option.c:203
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása"
#: ../src/option.c:204
msgid "PATTERN"
msgstr "MINTA"
#: ../src/option.c:218
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:236
msgid "Set the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása"
#: ../src/option.c:245
msgid "Hide the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése"
#: ../src/option.c:261
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:671
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ne engedélyezze a szöveg tördelését"
#: ../src/option.c:294
msgid "Display info dialog"
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:327
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Fájlválasztó párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:336
msgid "Set the filename"
msgstr "Fájlnév beállítása"
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
msgid "FILENAME"
msgstr "FÁJLNÉV"
#: ../src/option.c:345
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése"
#: ../src/option.c:354
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "\"Csak könyvtár\" - kiválasztás aktiválása"
#: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode"
msgstr "Mentés mód aktiválása"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "Set output separator character"
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ELVÁLASZTÓ"
#: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Megadott fájlnév jóváhagyása, amennyiben az már létezik"
#: ../src/option.c:396
msgid "Display list dialog"
msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:414
msgid "Set the column header"
msgstr "Oszlopfejléc beállítása"
#: ../src/option.c:415
msgid "COLUMN"
msgstr "OSZLOP"
#: ../src/option.c:423
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban"
#: ../src/option.c:432
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Választógombok az első oszlopban"
#: ../src/option.c:450
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Több sor kijelölésének engedélyezése"
#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Szöveg változtatható"
#: ../src/option.c:468
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop "
"nyomtatásához az 'ALL' használható)"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
msgid "NUMBER"
msgstr "SZÁM"
#: ../src/option.c:477
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Egy bizonyos oszlop elrejtése"
#: ../src/option.c:492
msgid "Display notification"
msgstr "Értesítés megjelenítése"
#: ../src/option.c:501
msgid "Set the notification text"
msgstr "Az értesítési szöveg beállítása"
#: ../src/option.c:510
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Parancsok figyelése a szabványos bemeneten"
#: ../src/option.c:525
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:543
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Kezdeti százalék beállítása"
#: ../src/option.c:544
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "SZÁZALÉK"
#: ../src/option.c:552
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Folyamatjelző pulzálása"
#: ../src/option.c:562
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte"
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Szülőfolyamat kilövése a mégse gomb megnyomásakor"
#: ../src/option.c:587
msgid "Display question dialog"
msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:620
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:629
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: ../src/option.c:653
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:686
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Nagyítás párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:704
msgid "Set initial value"
msgstr "Kezdeti érték beállítása"
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
msgid "VALUE"
msgstr "ÉRTÉK"
#: ../src/option.c:713
msgid "Set minimum value"
msgstr "Minimális érték beállítása"
#: ../src/option.c:722
msgid "Set maximum value"
msgstr "Maximális érték beállítása"
#: ../src/option.c:731
msgid "Set step size"
msgstr "Lépés értékének beállítása"
#: ../src/option.c:740
msgid "Print partial values"
msgstr "Részleges értékek kiírása"
#: ../src/option.c:749
msgid "Hide value"
msgstr "Érték elrejtése"
#: ../src/option.c:764
msgid "About zenity"
msgstr "A Zenity névjegye"
#: ../src/option.c:773
msgid "Print version"
msgstr "Verziószám nyomtatása"
#: ../src/option.c:1414
msgid "General options"
msgstr "Általános beállítások"
#: ../src/option.c:1415
msgid "Show general options"
msgstr "Általános beállítások mutatása"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Calendar options"
msgstr "Naptár beállításai"
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show calendar options"
msgstr "Naptár beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1436
msgid "Text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai"
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1447
msgid "Error options"
msgstr "Hibajelzés beállításai"
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show error options"
msgstr "Hibajelzés beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1458
msgid "Info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai"
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1469
msgid "File selection options"
msgstr "Fájlválasztó beállításai"
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show file selection options"
msgstr "Fájlválasztó beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1480
msgid "List options"
msgstr "Lista beállításai"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show list options"
msgstr "Lista beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1491
msgid "Notification icon options"
msgstr "Értesítési ikon beállításai"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Értesítési ikon beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1502
msgid "Progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításai"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1513
msgid "Question options"
msgstr "Kérdések beállításai"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show question options"
msgstr "Kérdések beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1524
msgid "Warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításai"
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1535
msgid "Scale options"
msgstr "Nagyítás beállításai"
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show scale options"
msgstr "Nagyítás beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1546
msgid "Text information options"
msgstr "Szöveges információk beállításai"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show text information options"
msgstr "Szöveges információk beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1557
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások mutatása"
#: ../src/option.c:1583
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ez az opció nem érhető el. Nézze meg a --help kapcsoló kimenetét a "
"lehetséges használati módokért.\n"
#: ../src/option.c:1587
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n"
#: ../src/option.c:1591
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"