zenity/po/nl.po
Glynn Foster 1647691396 Release 2.9.0
2004-09-13  Glynn Foster  <glynn.foster@sun.com>

	* configure.in: Release 2.9.0

2004-09-13  Glynn Foster  <glynn.foster@sun.com>

	* TODO: Update.
2004-09-13 08:20:28 +00:00

502 lines
11 KiB
Plaintext

# translation of zenity.HEAD.po to Dutch
# Dutch translation of zenity.
# Copyright (C) 2003 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-23 23:03+0200\n"
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vincent van Adrighem\n"
"\n"
"Kijk voor meer informatie over\n"
" de vertaling op http://nl.gnome.org/"
#: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts"
#: src/about.c:409
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:493
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: src/about.c:520
msgid "Written by"
msgstr "Geschreven door"
#: src/about.c:533
msgid "Translated by"
msgstr "Vertaald door"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Dialoogventer foutmelding weergeven"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dialoogventer bestand selecteren weergeven"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Dialoogventer informatie weergeven"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Dialoogventer lijst weergeven"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Dialoogventer informatie weergeven"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Dialoogventer voortgangsindicator weergeven"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Dialoogventer vraag weergeven"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dialoogventer tekstinformatie weergeven"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Dialoogventer waarschuwing weergeven"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "PICTOGRAMPAD"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Breedte instellen"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "BREEDTE"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Hoogte instellen"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "HOOGTE"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Bestandsnaam instellen"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "BESTANDSNAAM"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SCHEIDING"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Kop van kolom instellen"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tekst mag veranderd worden"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. 'ALL' kan gebruikt worden "
"om alle kolommen terug te geven)."
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Beginpercentage instellen"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Aan te zetten GDK debug-vlaggen"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "VLAGGEN"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Uit te zetten GDK debug-vlaggen"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "Te gebruiken X-display"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "Te gebruiken X-scherm"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "SCHERM"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Synchrone X-calls gebruiken"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programmanaam voor het vensterbeheer"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "NAAM"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programmaklasse voor het vensterbeheer"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "HOST"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "POORT"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Aan te zetten Gtk+ debug-vlaggen"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Uit te zetten Gtk+ debug-vlaggen"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Laat alle waarschuwingen fataal zijn"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Extra Gtk-module laden"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MODULE"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "Info over zenity"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Versie weergeven"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Dialoogvenster-opties"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Algemene opties"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderopties"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstinvoeropties"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Foutmeldingsopties"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Bestandsselectie-opties"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Informatie-opties"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Lijst-opties"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Vraag-opties"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Voortgangsbalk-opties"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Vraag-opties"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Tekst-opties"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Waarschuwing-opties"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "Gtk+ opties"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse opties"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Hulpopties"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s is een ongeldige optie. Zie 'zenity --help' voor meer info\n"
#: src/main.c:1191
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor meer "
"informatie.\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s twee keer gegeven voor hetzelfde dialoogvenster\n"
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"
#: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor lijstweergave.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Info over Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Nieuwe ingang toevoegen"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle updates zijn gebeurd."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Er is een fout opgetreden."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderselectie"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Actief..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Kies hieronder een datum."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Kies een bestand"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Kies items uit de lijst"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Kies hieronder items uit de lijst."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstweergave"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Credits"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geef nieuwe tekst:"