zenity/po/nn.po

559 lines
12 KiB
Plaintext

# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-20 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>"
#: src/about.c:406
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogboksar frå skalskript"
#: src/about.c:410
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494
msgid "Credits"
msgstr "Heider og ære"
#: src/about.c:521
msgid "Written by"
msgstr "Skrive av"
#: src/about.c:534
msgid "Translated by"
msgstr "Sett om av"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgje ein dialogtype. Sjå «zenity --help» for detaljar\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Vis infodialog"
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonnetitlar oppgjevne for listedialogen.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til ei ny oppføring"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle oppdateringane er ferdige."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein feil har oppstått."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil halda fram?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutval"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Framgang"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Køyrer ..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vel ein dato under."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Vel ei fil"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vel element frå lista"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vel element frå lista under."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvising"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Heider"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Skriv inn ny tekst:"
#: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett dialogtittel"
#: src/option.c:100
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
#: src/option.c:108
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikonet til vindauget"
#: src/option.c:109
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: src/option.c:117
msgid "Set the width"
msgstr "Sett breidda"
#: src/option.c:118
msgid "WIDTH"
msgstr "BREIDDE"
#: src/option.c:126
msgid "Set the height"
msgstr "Sett høgda"
#: src/option.c:127
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØGDE"
#: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett dialogteksten"
#: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett kalenderdag"
#: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett kalendermånad"
#: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett kalenderår"
#: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett formatet på returdatoen"
#: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: src/option.c:219
msgid "Set the entry text"
msgstr "Vel tekst i oppføringa"
#: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Gøym oppføringsteksten"
#: src/option.c:244
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog"
#: src/option.c:268
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infodialog"
#: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filveljardialog"
#: src/option.c:301
msgid "Set the filename"
msgstr "Vel filnamn"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"
#: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig"
#: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
msgstr "Vel skiljeteikn i utdata"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILJETEIKN"
#: src/option.c:352
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog"
#: src/option.c:370
msgid "Set the column header"
msgstr "Vel kolonnetopptekst"
#: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonna"
#: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonna"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringar av teksten"
#: src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Vis infodialog"
#: src/option.c:439
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Sett dialogteksten"
#: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis framdriftsvisardialog"
#: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Vel startprosent"
#: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserande framgangslinje"
#: src/option.c:500
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd"
#: src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog"
#: src/option.c:548
msgid "Open file"
msgstr "Opna fil"
#: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis åtvaringsdialog"
#: src/option.c:596
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: src/option.c:605
msgid "Print version"
msgstr "Vis versjonsnummer"
#: src/option.c:1189
msgid "General options"
msgstr "Allmenne val"
#: src/option.c:1190
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Allmenne val"
#: src/option.c:1199
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderval"
#: src/option.c:1200
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalenderval"
#: src/option.c:1209
msgid "Text entry options"
msgstr "Val for tekstoppføring"
#: src/option.c:1210
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Val for tekstoppføring"
#: src/option.c:1219
msgid "Error options"
msgstr "Val om feil"
#: src/option.c:1220
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Val om feil"
#: src/option.c:1229
msgid "Info options"
msgstr "Val om informasjon"
#: src/option.c:1230
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Val om informasjon"
#: src/option.c:1239
msgid "File selection options"
msgstr "Val om filveljar"
#: src/option.c:1240
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Val om filveljar"
#: src/option.c:1249
msgid "List options"
msgstr "Listeval"
#: src/option.c:1250
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Listeval"
#: src/option.c:1259
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Val om spørsmål"
#: src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Val om spørsmål"
#: src/option.c:1269
msgid "Progress options"
msgstr "Framdriftsval"
#: src/option.c:1270
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Framdriftsval"
#: src/option.c:1279
msgid "Question options"
msgstr "Val om spørsmål"
#: src/option.c:1280
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Val om spørsmål"
#: src/option.c:1289
msgid "Warning options"
msgstr "Val om åtvaringar"
#: src/option.c:1290
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Val om åtvaringar"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "Tekstval"
#: src/option.c:1300
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Tekstval"
#: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ymse val"
#: src/option.c:1310
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Ymse val"
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s er ikkje støtta for denne dialogen\n"
#: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Vel skiljeteikn til utdata"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk-feilsøkingsflagg som skal setjast"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAGG"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk-feilsøkingsflagg som skal nullstillast"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X-display som skal brukast"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLAY"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X-skjerm som skal brukast"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SKJERM"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Gjer X-kall synkrone"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programnamn som skal brukast av vindaugshandsamaren"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAMN"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programklasse som skal brukast av vindaugshandsamaren"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASSE"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "VERT"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gtk+-feilsøkingsflagg som skal setjast"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gtk+-feilsøkingsflagg som skal nullstillast"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Gjer alle åtvaringar fatale"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Last inn ein ekstra Gtk+-modul"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Dialogval"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Val om GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Val om hjelp"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "«%s» er ikkje eit gyldig val. Sjå «zenity --help» for fleire detaljar\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s oppgjeve to gongar for den same dialogen\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "For mange aliasnivå i lokalet kan tyda på ei løkke"