zenity/po/ga.po

519 lines
10 KiB
Plaintext

# Irish translation of Zenity
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, INC
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-22 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
"Language-Team: Irish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pól Ó Dubhthaigh\n"
"dubhthaigh@frink.nuigalway.ie"
#: src/about.c:406
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
#: src/about.c:410
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494
msgid "Credits"
msgstr ""
#: src/about.c:521
msgid "Written by"
msgstr "An daoine a scríobh é"
#: src/about.c:534
msgid "Translated by"
msgstr "An daoine a dhéan an Aistriúchán seo"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas"
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Faoi Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Tarlú botún."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "Fé_ilire"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Féilire toghadh"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Botún"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Eolas"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Foras"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Ceist"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "ag Rith..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Roghnaigh data ó thíos"
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Roghnaigh Comhad"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Roghnaigh as an líosta"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Roghnaigh as an líosta thíos"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Radharc Téasc"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Aire"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Líon isteach téasc nua:"
#: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title"
msgstr ""
#: src/option.c:100
msgid "TITLE"
msgstr "TEIDEAL"
#: src/option.c:108
msgid "Set the window icon"
msgstr "Roghnaigh dealbh le haighaidh an fhuinneog"
#: src/option.c:109
msgid "ICONPATH"
msgstr "BEALACH AN DEALBH"
#: src/option.c:117
msgid "Set the width"
msgstr "Roghnaigh an leithead"
#: src/option.c:118
msgid "WIDTH"
msgstr "LEITHEAD"
#: src/option.c:126
msgid "Set the height"
msgstr "Roghnaigh an airde"
#: src/option.c:127
msgid "HEIGHT"
msgstr "AIRDE"
#: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh an féilire"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text"
msgstr ""
#: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ceartaigh an lá atá ag an féilire"
#: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ceartaigh an mí atá ag an féilire"
#: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ceartaigh an bliain atá ag an féilire"
#: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr ""
#: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:219
msgid "Set the entry text"
msgstr ""
#: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text"
msgstr ""
#: src/option.c:244
msgid "Display error dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh botún"
#: src/option.c:268
msgid "Display info dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas"
#: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:301
msgid "Set the filename"
msgstr "Ceartaigh an ainm-comhad"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME"
msgstr "AINM-COMHAD"
#: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr ""
#: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
msgstr ""
#: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR"
msgstr ""
#: src/option.c:352
msgid "Display list dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh líosta"
#: src/option.c:370
msgid "Set the column header"
msgstr ""
#: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr ""
#: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr ""
#: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text"
msgstr ""
#: src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas"
#: src/option.c:439
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Roghnaigh dealbh le haighaidh an fhuinneog"
#: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr ""
#: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: src/option.c:500
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr ""
#: src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh ceist"
#: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh an eolas faoi an téasc"
#: src/option.c:548
msgid "Open file"
msgstr "Oscail Comhad"
#: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh Aire"
#: src/option.c:596
msgid "About zenity"
msgstr "Faoi zenity"
#: src/option.c:605
msgid "Print version"
msgstr ""
#: src/option.c:1189
msgid "General options"
msgstr ""
#: src/option.c:1190
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Roghanna atá ag Cabhair"
#: src/option.c:1199
msgid "Calendar options"
msgstr "Roghanna atá ag an Féilire"
#: src/option.c:1200
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Roghanna atá ag an Féilire"
#: src/option.c:1209
msgid "Text entry options"
msgstr ""
#: src/option.c:1210
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Roghanna atá ag an Téasc"
#: src/option.c:1219
msgid "Error options"
msgstr "Roghanna atá ag Botún"
#: src/option.c:1220
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Roghanna atá ag Botún"
#: src/option.c:1229
msgid "Info options"
msgstr "Roghanna atá ag Eolas"
#: src/option.c:1230
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Roghanna atá ag Eolas"
#: src/option.c:1239
msgid "File selection options"
msgstr ""
#: src/option.c:1240
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: src/option.c:1249
msgid "List options"
msgstr "Roghanna atá ag Líosta"
#: src/option.c:1250
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Roghanna atá ag Líosta"
#: src/option.c:1259
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: src/option.c:1269
msgid "Progress options"
msgstr "Roghanna atá ag Foras"
#: src/option.c:1270
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Roghanna atá ag Foras"
#: src/option.c:1279
msgid "Question options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: src/option.c:1280
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: src/option.c:1289
msgid "Warning options"
msgstr "Roghanna atá ag Aire"
#: src/option.c:1290
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Roghanna atá ag Aire"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "Roghanna atá ag an Téasc"
#: src/option.c:1300
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Roghanna atá ag an Téasc"
#: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options"
msgstr ""
#: src/option.c:1310
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr ""
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1337
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr ""
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "BREATACH"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "baint úsáid as scáileán X"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "SCÁILEÁN"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "baint úsáid as scáileán X"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SCÁILEÁN"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Ainm an Cláir atá ag úsáid ag an bainsteoir-fhuinneoga"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "AINM"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Rang an clár mar bhíonn ag úsáid ag an bainsteoir-fhuinneoga"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "RANG"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ÓSTACH"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODÚL"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Roghanna atá ag GTK+"