zenity/po/de.po

490 lines
12 KiB
Plaintext

# German Zenity translation.
# Copyright (C) 2003, 2004 Sun Microsystems, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004.
# Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-29 00:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-29 00:29+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:397
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org> \n"
"Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>"
#: ../src/about.c:427
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialogfenster aus Shell-Skripten heraus aufrufen"
#: ../src/about.c:431
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:515
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
#: ../src/about.c:542
msgid "Written by"
msgstr "Programm von"
#: ../src/about.c:555
msgid "Translated by"
msgstr "Übersetzung von"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Die Ausrichtung der Anzeige."
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Sie müssen einen Dialogtypen angeben. Siehe »zenity --help« für weitere "
"Details.\n"
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "Befehl von Standardeingabe konnte nicht interpretiert werden\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-Benachrichtigung"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Keine Spaltentitel für Listendialog angegeben\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sie sollen nur Listendialogtypen verwenden.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Info zu Zenity"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Einen neuen Eintrag hinzufügen"
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle Aktualisierungen wurden fertiggestellt."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Wollen Sie fortfahren?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalender:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Wählen Sie ein Datum"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Läuft..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Wählen Sie ein Datum."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Wählen Sie eine Datei"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Wählen Sie Objekte aus der Liste"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Wählen Sie Objekte aus der Liste."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Textansicht"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Mitwirkende"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geben Sie den neuen Text ein:"
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Den Dialogtitel festlegen"
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Das Fenstersymbol festlegen"
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "SYMBOLPFAD"
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Die Breite festlegen"
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "BREITE"
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Die Höhe festlegen"
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖHE"
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalenderdialog anzeigen"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Den Dialogtext festlegen"
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Den Kalendertag festlegen"
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Den Kalendermonat festlegen"
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Das Kalenderjahr festlegen"
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum festlegen"
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen"
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Den Eingabetext festlegen"
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Den Eingabetext verbergen"
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Fehlerdialog anzeigen"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Zeilenumbrüche nicht aktivieren"
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Info-Dialog anzeigen"
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dateiwähler-Dialog anzeigen"
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Den Dateinamen festlegen"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "DATEINAME"
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Auswahl mehrerer Dateien zulassen"
# CHECK
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Nur Verzeichnisse auswählen"
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Speichermodus aktivieren"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "TRENNZEICHEN"
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Listendialog anzeigen"
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Den Spaltentitel festlegen"
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kontrollkästchen für die erste Spalte verwenden"
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Radioknöpfe für die erste Spalte verwenden"
#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Auswahl mehrerer Reihen zulassen"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Änderungen am Text zulassen"
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Drucke eine bestimmte Spalte (Standard ist 1. »ALL« kann benutzt werden, um "
"alle Spalten zu drucken)"
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Eine bestimmte Spalte verbergen."
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Benachrichtigung anzeigen"
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Den Benachrichtigungstext festlegen"
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Auf der Standardeingabe nach Befehlen horchen"
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen"
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz festlegen"
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste"
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Den Dialog beenden, wenn 100% erreicht sind"
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Fragedialog anzeigen"
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen"
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Warndialog anzeigen"
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Info zu zenity"
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Druckversion"
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendereinstellungen"
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalendereinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Einstellungen der Texteingabe"
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Einstellungen der Texteingabe anzeigen"
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Fehlereinstellungen"
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Fehlereinstellungen"
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Info-Einstellungen"
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Info-Einstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Einstellungen des Dateiwählers"
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Einstellungen des Dateiwählers anzeigen"
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Listeneinstellungen"
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Listeneinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen"
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Fortschrittseinstellungen"
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Fortschrittseinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Frageeinstellungen"
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Frageeinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Warneinstellungen"
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Warneinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Textinformationseinstellungen"
#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Textinformationseinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Diese Option steht nicht zur Verfügung. Bitte verwenden Sie »--help« für alle "
"Anwendungsmöglichkeiten.\n"
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n"