zenity/po/ms.po

919 lines
22 KiB
Plaintext

# Duit PPRT siapa yang kebas????
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@my-penguin.org>, 2003-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-23 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 20:11+0800\n"
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: src/about.c:60
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Program ini adalah perisian bebas; anda boleh mengedarkannya semula dan/"
"ataumengubah suai di bawah syarat-syarat GNU General Public License seperti "
"yang diterbitkan oleh Free Software Foundation; sama ada Lesen versi 2 atau "
"(atas pilihan anda) mana-mana versi selepas ini.\n"
#: src/about.c:65
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Program ini diedarkan dengan harapan ia akan menjadi berguna, tetapi TANPA "
"SEBARANG JAMINAN; tanpa jaminan yang tersirat KEBOLEHDAGANGAN atau "
"KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lesen Awam Am GNU untuk maklumat "
"lanjut.\n"
#: src/about.c:69
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Anda seharusnya menerima salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama program ini; "
"jika tiada, laporkan ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
# Translators: This is a special message that shouldn't be translated
# literally. It is used in the about box to give credits to
# the translators.
# Thus, you should translate it to your name and email address.
# You can also include other translators who have contributed to
# this translation; in that case, please write them on separate
# lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:260
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"abuyop\n"
"Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>"
#: src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Papar kotak dialog daripada skrip shell"
#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Anda mesti nyatakan satu jenis dialog. Sila rujuk 'zenity --help' untuk "
"perincian\n"
#: src/msg.c:38
msgid "_No"
msgstr "_Tidak"
#: src/msg.c:40
msgid "_Yes"
msgstr "_Ya"
#: src/notification.c:50
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Tidak dapat menghurai mesej\n"
#: src/notification.c:132
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Nilai tidak sah bagi satu pembayang jenis boolean.\n"
"Nilai disokong adalah 'benar' atau 'palsu'.\n"
#. (iibiiay)
#: src/notification.c:149
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Pembayang tidak disokong. Melangkau.\n"
#. unknown hints
#: src/notification.c:166
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Nama pembayang tidak diketahui. Melangkau.\n"
#: src/notification.c:218
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Tidak dapat menghurai perintah dari stdin\n"
#: src/notification.c:318
msgid "Zenity notification"
msgstr "Pemberitahuan Zenity"
#: src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Tetapkan tajuk dialog"
#: src/option.c:165
msgid "TITLE"
msgstr "TAJUK"
#: src/option.c:171
msgid "Set the window icon"
msgstr "Tetapkan ikon tetingkap"
#: src/option.c:172
msgid "ICONPATH"
msgstr "LALUANIKON"
#: src/option.c:178
msgid "Set the width"
msgstr "Tetapkan lebar"
#: src/option.c:179
msgid "WIDTH"
msgstr "LEBAR"
#: src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "Tetapkan Tinggi"
#: src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "TINGGI"
#: src/option.c:192
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Tetapkan had masa tamat dialog dalam saat"
#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:194
msgid "TIMEOUT"
msgstr "HADMASATAMAT"
#: src/option.c:200
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Tetapkan label bagi butang OK"
#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
#: src/option.c:829 src/option.c:960
msgid "TEXT"
msgstr "TEKS"
#: src/option.c:207
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Tetapkan label bagi butang Batal"
#: src/option.c:214
msgid "Add an extra button"
msgstr "Tambah satu butang ekstra"
#: src/option.c:221
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Tetapkan pembayang modal"
#: src/option.c:228
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Tetapkan tetingkap induk untuk dilampirkan"
#: src/option.c:229
msgid "WINDOW"
msgstr "TETINGKAP"
#: src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Papar dialog kalendar"
#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
#: src/option.c:828 src/option.c:959
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Tetapkan teks dialog"
#: src/option.c:251
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Tetapkan hari kalendar"
#: src/option.c:252
msgid "DAY"
msgstr "HARI"
#: src/option.c:258
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Tetapkan bulan kalendar"
#: src/option.c:259
msgid "MONTH"
msgstr "BULAN"
#: src/option.c:265
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Tetapkan tahun kalendar"
#: src/option.c:266
msgid "YEAR"
msgstr "TAHUN"
#: src/option.c:272 src/option.c:973
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Tetapkan format tarikh dikembalikan"
#: src/option.c:273 src/option.c:974
msgid "PATTERN"
msgstr "POLA"
#: src/option.c:281
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Papar dialog masukan teks"
#: src/option.c:295
msgid "Set the entry text"
msgstr "Tetapkan teks masukan"
#: src/option.c:302
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sembunyi teks masukan"
#: src/option.c:311
msgid "Display error dialog"
msgstr "Papar dialog ralat"
#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Tetapkan ikon dialog"
#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NAMA-IKON"
#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Jangan benarkan pelilitan teks"
#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Jangan benarkan penanda Pango"
#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Benarkan elipsize dalam teks dialog. Tindakan ini membaiki saiz tetingkap "
"tinggi dengan teks panjang"
#: src/option.c:354
msgid "Display info dialog"
msgstr "Papar dialog maklumat"
#: src/option.c:398
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Papar dialog pemilihan fail"
#: src/option.c:405
msgid "Set the filename"
msgstr "Tetapkan nama fail"
#: src/option.c:406 src/option.c:716
msgid "FILENAME"
msgstr "NAMAFAIL"
#: src/option.c:412
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Benarkan fail berbilang yang terpilih"
#: src/option.c:419
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktifkan pemilihan direktori-sahaja"
#: src/option.c:426
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktifkan mod simpan"
#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
msgid "Set output separator character"
msgstr "Tetapkan aksara pemisah output"
#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
msgid "SEPARATOR"
msgstr "PEMISAH"
#: src/option.c:440
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Sahkan pemilihan fail jika nama fail sudah wujud"
#: src/option.c:448
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Tetapkan satu penapis nama fail"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:451
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAMA | POLA1 POLA2 ..."
#: src/option.c:460
msgid "Display list dialog"
msgstr "Papar dialog senarai"
#: src/option.c:474
msgid "Set the column header"
msgstr "Tetapkan pengepala lajur"
#: src/option.c:475
msgid "COLUMN"
msgstr "LAJUR"
#: src/option.c:481
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Guna kotak semak untuk lajur pertama"
#: src/option.c:488
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Guna butang radio untuk lajur pertama"
#: src/option.c:495
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Guna satu imej untuk lajur pertama"
#: src/option.c:509
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Benarkan baris berbilang yang terpilih"
#: src/option.c:516 src/option.c:722
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Benarkan perubahan pada teks"
#: src/option.c:523
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Cetak atau lajur khusus (Lalai ialah 1. 'ALL' boleh digunakan untuk mencetak "
"semua lajur)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:526 src/option.c:533
msgid "NUMBER"
msgstr "BILANGAN"
#: src/option.c:532
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Sembunyikan satu lajur khusus"
#: src/option.c:539
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Sembunyi pengepala lajur"
#: src/option.c:546
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Ubah penggelintaran fungsi gelintar lalai senarai untuk teks ditengah-"
"tengah, bukannya pada permulaan"
#: src/option.c:557
msgid "Display notification"
msgstr "Papar pemberitahuan"
#: src/option.c:564
msgid "Set the notification text"
msgstr "Tetapkan teks pemberitahuan"
#: src/option.c:571
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Dengar perintah pada stdin"
#: src/option.c:578
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Tetapkan pembayang pemberitahuan"
#: src/option.c:590
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Papar dialog penunjuk kemajuan"
#: src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Tetapkan peratus awal"
#: src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERATUS"
#: src/option.c:611
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Denyut palang kemajuan"
#: src/option.c:619
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Singkir dialog bila 100% telah tercapai"
#: src/option.c:626
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Bunuh proses induk jika butang Batal ditekan"
#: src/option.c:633
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Sembunyi Butang Batal"
#: src/option.c:641
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Anggar ketika kemajuan akan mencapai 100%"
#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "Papar dialog soalan"
#: src/option.c:684
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Bari fokus butang Batal secara lalai"
#: src/option.c:698
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Paksa butang OK dan Batal"
#: src/option.c:708
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Papar dialog maklumat teks"
#: src/option.c:715
msgid "Open file"
msgstr "Buka fail"
#: src/option.c:729
msgid "Set the text font"
msgstr "Tetapkan fon teks"
#: src/option.c:736
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Benarkan satu kotak semak Saya baca dan setuju"
#: src/option.c:744
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Benarkan sokongan HTML"
#: src/option.c:751
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Jangan benarkan interaksi pengguna dengan WebView. Hanya berfungsi jika anda "
"guna pilihan --html"
#: src/option.c:759
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Tetapkan satu URL selain dari satu fail. Hanya berfungsi jika anda guna "
"pilihan --html"
#: src/option.c:761
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/option.c:768
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr "Auto tatal teks dipenghujung. Hanya jika teks ditangkap dari stdin"
#: src/option.c:778
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Papar dialog amaran"
#: src/option.c:821
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Papar dialog skala"
#: src/option.c:835
msgid "Set initial value"
msgstr "Tetapkan nilai awal"
#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
#: src/option.c:1008
msgid "VALUE"
msgstr "NILAI"
#: src/option.c:842
msgid "Set minimum value"
msgstr "Tetapkan nilai minimum"
#: src/option.c:849
msgid "Set maximum value"
msgstr "Tetapkan nilai maksimum"
#: src/option.c:856
msgid "Set step size"
msgstr "Tetapkan saiz langkah"
#: src/option.c:863
msgid "Print partial values"
msgstr "Cetak nilai separa"
#: src/option.c:870
msgid "Hide value"
msgstr "Sembunyi nilai"
#: src/option.c:879
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Papar dialog borang"
#: src/option.c:886
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Tambah satu masukan baharu dalam dialog borang"
#: src/option.c:887 src/option.c:894
msgid "Field name"
msgstr "Nama medan"
#: src/option.c:893
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Tambah satu Masukan Kata Laluan baharu dalam dialog borang"
#: src/option.c:900
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Tambah satu Kalendar baharu dalam dialog borang"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:184
#: src/option.c:901
msgid "Calendar field name"
msgstr "Nama medan kalendar"
#: src/option.c:907
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Tambah satu Senarai baharu dalam dialog borang"
#: src/option.c:908
msgid "List field and header name"
msgstr "Senarai nama medan dan pengepalan"
#: src/option.c:914
msgid "List of values for List"
msgstr "Senarai nilai untuk Senarai"
#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Senarai nilai diasing dengan tanda |"
#: src/option.c:921
msgid "List of values for columns"
msgstr "Senarai nilai untuk lajur"
#: src/option.c:928
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Tambah satu kotak kombo baharu dalam dialog borang"
#: src/option.c:929
msgid "Combo box field name"
msgstr "Nama medan kotak kombo"
#: src/option.c:935
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Senarai nilai untuk kotak kombo"
#: src/option.c:952
msgid "Show the columns header"
msgstr "Tunjuk pengepala lajur"
#: src/option.c:983
msgid "Display password dialog"
msgstr "Papar dialog kata laluan"
#: src/option.c:990
msgid "Display the username option"
msgstr "Papar pilihan nama pengguna"
#: src/option.c:1000
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Papar dialog pemilihan warna"
#: src/option.c:1007
msgid "Set the color"
msgstr "Tetapkan warna"
#: src/option.c:1014
msgid "Show the palette"
msgstr "Tunjuk palet"
#: src/option.c:1023
msgid "About zenity"
msgstr "Perihal zenity"
#: src/option.c:1030
msgid "Print version"
msgstr "Cetak versi"
#: src/option.c:1913
msgid "General options"
msgstr "Pilihan am"
#: src/option.c:1914
msgid "Show general options"
msgstr "Tunjuk pilihan am"
#: src/option.c:1926
msgid "Calendar options"
msgstr "Pilihan kalendar"
#: src/option.c:1927
msgid "Show calendar options"
msgstr "Tunjuk pilihan kalendar"
#: src/option.c:1939
msgid "Text entry options"
msgstr "Pilihan masukan teks"
#: src/option.c:1940
msgid "Show text entry options"
msgstr "Tunjuk pilihan masukan teks"
#: src/option.c:1952
msgid "Error options"
msgstr "Pilihan ralat"
#: src/option.c:1952
msgid "Show error options"
msgstr "Tunjuk pilihan ralat"
#: src/option.c:1962
msgid "Info options"
msgstr "Pilihan maklumat"
#: src/option.c:1962
msgid "Show info options"
msgstr "Tunjuk pilihan maklumat"
#: src/option.c:1972
msgid "File selection options"
msgstr "Pilihan Pemilihan fail"
#: src/option.c:1973
msgid "Show file selection options"
msgstr "Tunjuk Pemilihan fail"
#: src/option.c:1985
msgid "List options"
msgstr "Pilihan senarai"
#: src/option.c:1985
msgid "Show list options"
msgstr "Tunjuk pilihan senarai"
#: src/option.c:1996
msgid "Notification icon options"
msgstr "Pilihan ikon pemberitahuan"
#: src/option.c:1997
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Tunjuk pilihan ikon pemberitahuan"
#: src/option.c:2011
msgid "Progress options"
msgstr "Pilihan kemajuan"
#: src/option.c:2012
msgid "Show progress options"
msgstr "Tunjuk pilihan kemajuan"
#: src/option.c:2024
msgid "Question options"
msgstr "Pilihan soalan"
#: src/option.c:2025
msgid "Show question options"
msgstr "Tunjuk pilihan soalan"
#: src/option.c:2037
msgid "Warning options"
msgstr "Pilihan amaran"
#: src/option.c:2038
msgid "Show warning options"
msgstr "Tunjuk pilihan amaran"
#: src/option.c:2050
msgid "Scale options"
msgstr "Pilihan skala"
#: src/option.c:2050
msgid "Show scale options"
msgstr "Tunjuk pilihan skala"
#: src/option.c:2060
msgid "Text information options"
msgstr "Pilihan maklumat teks"
#: src/option.c:2061
msgid "Show text information options"
msgstr "Tunjuk pilihan maklumat teks"
#: src/option.c:2073
msgid "Color selection options"
msgstr "Pilihan Pemilihan warna"
#: src/option.c:2074
msgid "Show color selection options"
msgstr "Tunjuk pilihan pemilihan warna"
#: src/option.c:2086
msgid "Password dialog options"
msgstr "Pilihan dialog kata laluan"
#: src/option.c:2087
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Tunjuk pilihan dialog kata laluan"
#: src/option.c:2099
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Pilihan dialog borang"
#: src/option.c:2100
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Tunjuk pilihan dialog borang"
#: src/option.c:2112
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Pilihan pelbagai"
#: src/option.c:2113
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Tunjuk pilihan pelbagai"
#: src/option.c:2139
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Pilihan ini tidak tersedia. Sila rujuk --help untuk semua penggunaan yang "
"ada.\n"
#: src/option.c:2144
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s tidak disokong untuk dialog ini\n"
#: src/option.c:2148
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dua atau lebih pilihan dialog dinyatakan\n"
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
msgid "Type your password"
msgstr "Taip kata laluan anda"
#: src/password.c:73
msgid "Type your username and password"
msgstr "Taip nama pengguna dan kata laluan anda"
#: src/password.c:100
msgid "Username:"
msgstr "Nama pengguna:"
#: src/password.c:110
msgid "Password:"
msgstr "Kata laluan:"
#: src/progress.c:102
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "Masa berbaki: %lu:%02lu:%02lu"
#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Nilai maksimum mesti lebih besar dari nilai minimum.\n"
#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Nilai di luar julat.\n"
#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Tiada tajuk lajur dinyatakan untuk dialog senarai.\n"
#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Anda sepatutnya hanya guna satu jenis dialog Senarai.\n"
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Laras nilai skala"
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Pandangan Teks"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:184
#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Pemilihan kalendar"
#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pilih satu tarikh di bawah."
#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendar:"
#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Tambah satu masukan baharu"
#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Masukkan teks baharu:"
#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "Satu ralat telah berlaku."
#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Dialog borang"
#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Maklumat"
#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Semua kemas kini telah selesai."
#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "Kemajuan"
#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "Berjalan..."
#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "Soalan"
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Anda pasti mahu teruskan?"
#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Pilih item dari senarai"
#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pilih item dari senarai di bawah."
#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "Amaran"
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2002 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Kredit"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Ditulis oleh"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Terjemahan oleh"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Perihal Zenity"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Pilih fail"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Kredit"