zenity/po/mr.po

606 lines
20 KiB
Plaintext

# translation of mr.po to marathi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007.
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 09:13+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
"Language-Team: marathi\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"हा कार्यक्रम मुक्त सॉफ्टवेअर आहे; तुम्ही याचे वितरण व/किंवा संपादन Free Software "
"Foundation प्रकाशीत GNU General Public License च्या अंतर्गत; एकतर परवानातील "
"आवृत्ती 2 , किंवा (तुमच्या पर्यायनुसारे) पुढील कुठल्याही आवृत्तीनुसारे करू शकता.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"या कार्यक्रमाचा वापर लाभदायी ठरावा या हेतुने त्याचे वितरन केले आहे, पण कुठल्याही हमी "
"विना; व्यापारहेतु अंतर्भुतीत किंवा कुठल्याही हेतुकरीता वापरकरीतायेण्याजोगी हमी विना. "
"अधिक माहितीकरीता GNU General Public License पहा.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"तुमच्याकडे या कार्यक्रमासह GNU General Public License ची एक प्रत असायला हवी; "
"नसल्यास, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-130159 USA कडे लिहून पाठवा."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "शेल स्क्रीप्टमधील संवाद चौकटी प्रदर्शीत करा"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "संवाद प्रकार तुम्ही निश्चित केले पाहिजे. अधिक माहीतीकरीता 'zenity --help' पहा\n"
#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin पासून वाचता आले नाही\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity सूचना"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "कमाल मुल्य किमान मुल्यपेक्षा जास्त आहे.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "मुल्य क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही.\n"
#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "संवाद सूचीसाठी स्तंभबध्द शीर्षक निशिचत नाही\n"
#: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "फक्त एकच संवाद सूची वापरली पाहिजे.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "नविन नोंदणी जोडा"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "लहान मोठे करण्याचे मुल्य सुस्थित करा"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "सर्व अद्ययावत पूर्ण झाले."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "त्रुटी आढळली."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "दिनदर्शिका (_a):"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "दिनदर्शिका निवडा"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "त्रुटी"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "माहिती"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "प्रगती"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "सुरू आहे..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "खालील पासून दिनांक निवडा."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "फाइल निवडा"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "सूची मधून घटक निवडा"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "खालील सूचीमधून घटक निवडा."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "पाठ्य दृश्य"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "चेतावणी"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "नवे पाठ्य सुरू करा (_E):"
#: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title"
msgstr "संवाद शीर्षक निश्चित करा"
#: ../src/option.c:121
msgid "TITLE"
msgstr "शिर्षक"
#: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon"
msgstr "चौकटीतील चिन्ह निश्चित करा"
#: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH"
msgstr "चिन्हमार्ग"
#: ../src/option.c:138
msgid "Set the width"
msgstr "रूंदी निश्चित करा"
#: ../src/option.c:139
msgid "WIDTH"
msgstr "रूंदी"
#: ../src/option.c:147
msgid "Set the height"
msgstr "उंची निश्चित करा"
#: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT"
msgstr "उंची"
#: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "संवाद कालबाह्य सेकंदमध्ये निश्चित करा"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr "कालबाह्य"
#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "दिनदर्शिका संवाद निश्चित करा"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
msgid "Set the dialog text"
msgstr "संवाद पाठ्य निश्चित करा"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "TEXT"
msgstr "पाठ्य"
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day"
msgstr "दिनदर्शिका दिवस निश्चित करा"
#: ../src/option.c:191
msgid "DAY"
msgstr "दिवस"
#: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month"
msgstr "दिनदर्शिका महिना निश्चित करा"
#: ../src/option.c:200
msgid "MONTH"
msgstr "महिना"
#: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year"
msgstr "दिनदर्शिका वर्ष निश्चित करा"
#: ../src/option.c:209
msgid "YEAR"
msgstr "वर्ष"
#: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "पुनःप्राप्त दिनांकाकरीता स्वरूप निश्चित करा"
#: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN"
msgstr "रचना"
#: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "प्रवेश पाठ्य निश्चित करा"
#: ../src/option.c:250
msgid "Set the entry text"
msgstr "प्रवेश पाठ्य निश्चित करा"
#: ../src/option.c:259
msgid "Hide the entry text"
msgstr "प्रवेश पाठ्य लपवा"
#: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog"
msgstr "त्रूटी संवाद दर्शवा"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:713
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "पाठ्याचे आवरण कार्यरत करू नये"
#: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog"
msgstr "माहितीघटकक संवाद दर्शवा"
#: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "फाइल निवड संवाद दर्शवा"
#: ../src/option.c:350
msgid "Set the filename"
msgstr "फाइल नाव निश्चित करा"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
msgid "FILENAME"
msgstr "फाइल नाव"
#: ../src/option.c:359
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "एकापेक्षा जास्त फाइल निवडण्याकरीता परवानगी द्या"
#: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "फक्त-संचयीका निवड सक्रीय करा"
#: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode"
msgstr "संचयन पध्दती सक्रीय करा"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
msgid "Set output separator character"
msgstr "प्रदान विभाजक अक्षर निश्चित करा"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
msgid "SEPARATOR"
msgstr "विभाजक"
#: ../src/option.c:395
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "फाइलनाव आधिपासूनच अस्तीत्वात असल्यास फाइल निवड निश्चित करा"
#: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "फाइलनाव फिल्टर निश्चित करतो"
#: ../src/option.c:405
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "रचना1 रचना2 ..."
#: ../src/option.c:419
msgid "Display list dialog"
msgstr "संवाद सूची दर्शवा"
#: ../src/option.c:437
msgid "Set the column header"
msgstr "स्तंभ-शीर्षिका निश्चित करा"
#: ../src/option.c:438
msgid "COLUMN"
msgstr "स्तंभ"
#: ../src/option.c:446
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "पहिल्या स्तंभासाठी तपास चौकटीचा वापर करा"
#: ../src/option.c:455
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "पहिल्या स्तंभासाठी रेडिओ बटणाचा वापर करा"
#: ../src/option.c:473
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "निवडीसाठी अनेक ओळीरीत सुरू करा"
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
msgid "Allow changes to text"
msgstr "पाठ्य बदलासाठी सहमती द्या"
#: ../src/option.c:491
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "विशिष्ट स्तंभ मुद्रीत करा (साधारम असे 1. 'सर्व' ही असा सर्व स्तंभ मुद्रणासाठी वापरता येईल"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
msgid "NUMBER"
msgstr "संख्या"
#: ../src/option.c:501
msgid "Hide a specific column"
msgstr "एक विसिष्ट स्तंभ लपवा"
#: ../src/option.c:516
msgid "Display notification"
msgstr "सूचना दर्शवा"
#: ../src/option.c:525
msgid "Set the notification text"
msgstr "सूचना पाठ्य निश्चित करा"
#: ../src/option.c:534
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin वरील आदेशांची बांधणी करा"
#: ../src/option.c:549
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "प्रगती सूचक संवाद दर्शवा"
#: ../src/option.c:567
msgid "Set initial percentage"
msgstr "आरंभीय टक्केवारी निश्चित करा"
#: ../src/option.c:568
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "टक्केवारी"
#: ../src/option.c:576
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "विकास पट्टी सक्रीय करा"
#: ../src/option.c:586
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100% पोहचताच संवाद काढून टाका"
#: ../src/option.c:596
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "रद्द करा बटन दाबल्यास मुख्य कार्य बंद करा"
#: ../src/option.c:611
msgid "Display question dialog"
msgstr "प्रश्नार्थक संवाद दर्शवा"
#: ../src/option.c:629
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "ठिक आहे बटणाचे लेबल निश्चित करतो"
#: ../src/option.c:638
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "रद्द करा बटणाचे लेबल निश्चित करतो"
#: ../src/option.c:662
msgid "Display text information dialog"
msgstr "पाठ्य माहिती संवाद दर्शवा"
#: ../src/option.c:671
msgid "Open file"
msgstr "फाइल उघडा"
#: ../src/option.c:695
msgid "Display warning dialog"
msgstr "सावधानता संवाद दर्शवा"
#: ../src/option.c:728
msgid "Display scale dialog"
msgstr "लहान मोठे करण्याचे संवाद दर्शवा"
#: ../src/option.c:746
msgid "Set initial value"
msgstr "प्रारंभीक मुल्य निश्चित करा"
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:774
msgid "VALUE"
msgstr "मुल्य"
#: ../src/option.c:755
msgid "Set minimum value"
msgstr "किमान मुल्य निश्चित करा"
#: ../src/option.c:764
msgid "Set maximum value"
msgstr "कमाल मुल्य निश्चित करा"
#: ../src/option.c:773
msgid "Set step size"
msgstr "स्टेप आकार निश्चित करा"
#: ../src/option.c:782
msgid "Print partial values"
msgstr "अपुऱ्या मुल्यांची छपाई करा"
#: ../src/option.c:791
msgid "Hide value"
msgstr "मुल्य लपवा"
#: ../src/option.c:806
msgid "About zenity"
msgstr "झेनिटी विषयी"
#: ../src/option.c:815
msgid "Print version"
msgstr "छपाई आवृत्ती"
#: ../src/option.c:1470
msgid "General options"
msgstr "सर्वसाधारण पर्याय"
#: ../src/option.c:1471
msgid "Show general options"
msgstr "सर्वसाधारण पर्याय दर्शवा"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Calendar options"
msgstr "दिनदर्शिका पर्याय"
#: ../src/option.c:1482
msgid "Show calendar options"
msgstr "दिनदर्शिका पर्याय दर्शवा"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Text entry options"
msgstr "पाठ्य प्रवेशाचा पर्याय"
#: ../src/option.c:1493
msgid "Show text entry options"
msgstr "पाठ्य प्रवेशाचा पर्याय दर्शवा"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Error options"
msgstr "त्रूटी पर्याय"
#: ../src/option.c:1504
msgid "Show error options"
msgstr "त्रूटी पर्याय दर्शवा"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Info options"
msgstr "पर्याय माहिती"
#: ../src/option.c:1515
msgid "Show info options"
msgstr "र्याय माहिती दर्शवा"
#: ../src/option.c:1525
msgid "File selection options"
msgstr "फाइल निवड पर्याय"
#: ../src/option.c:1526
msgid "Show file selection options"
msgstr "फाइल निवड पर्याय दर्शवा"
#: ../src/option.c:1536
msgid "List options"
msgstr "पर्याय सूची"
#: ../src/option.c:1537
msgid "Show list options"
msgstr "पर्याय सूची दर्शवा"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Notification icon options"
msgstr "सूचना चिन्ह पर्याय"
#: ../src/option.c:1548
msgid "Show notification icon options"
msgstr "सूचना चिन्ह पर्याय दर्शवा"
#: ../src/option.c:1558
msgid "Progress options"
msgstr "प्रगती पर्याय"
#: ../src/option.c:1559
msgid "Show progress options"
msgstr "प्रगती पर्याय दर्शवा"
#: ../src/option.c:1569
msgid "Question options"
msgstr "प्रश्न पर्याय"
#: ../src/option.c:1570
msgid "Show question options"
msgstr "प्रश्न पर्याय दर्शवा"
#: ../src/option.c:1580
msgid "Warning options"
msgstr "सावधानता पर्याय"
#: ../src/option.c:1581
msgid "Show warning options"
msgstr "सावधाता पर्याय दर्शवा"
#: ../src/option.c:1591
msgid "Scale options"
msgstr "लहान मोठे करण्याकरीता पर्याय"
#: ../src/option.c:1592
msgid "Show scale options"
msgstr "लहान मोठे करण्याकरीता पर्याय दर्शवा"
#: ../src/option.c:1602
msgid "Text information options"
msgstr "पाठ्य माहिती पर्याय"
#: ../src/option.c:1603
msgid "Show text information options"
msgstr "पाठ्य माहिती पर्याय दर्शवा"
#: ../src/option.c:1613
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "विविध पर्याय"
#: ../src/option.c:1614
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "विविध पर्याय दर्शवा"
#: ../src/option.c:1639
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "हा पर्याय उपलब्द नाही. संभाव्य वापरणीकरीता कृपया --help पहा.\n"
#: ../src/option.c:1643
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "या संवादाकरीता --%s समर्थीत नाही\n"
#: ../src/option.c:1647
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "दोन किंवा अधिक संवाद पर्याय निश्चित केले आहे\n"