zenity/po/hi.po

785 lines
26 KiB
Plaintext

# translation of zenity.master.po to Hindi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>, 2003.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006.
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
# chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-20 23:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 08:30+0530\n"
"Last-Translator: chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"यह फ्री सॉफ्टवेयर है; आप इसे पुनर्वितरित कर सकते हैं और / या इसे GNU जनरल "
"पब्लिक लाइसेंस के "
"शर्त के अधीन रूपांतरित कर सकते हैंजैसा कि फ्री सॉफ्टवेयर फाउंडेशन के द्वारा "
"प्रकाशित किया "
"गया है; या तो लाइसेंस का संस्करण 2 या कोई पश्चातवर्ती संस्करण (आपके विकल्प "
"अनुसार).\n"
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"यह प्रोग्राम को इस आशा से वितरित किया गया है कि यह उपयोगी होगा, लेकिन बिना "
"किसी "
"वारंटी के; यहां तक कि बिना किसी मर्केंटेबिलिटी या खास उद्देश्य के लिए फिटनेस "
"की वारंटी के. "
"GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस को अधिक विस्तार के लिए देखें.\n"
#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"आपको GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस की एक कॉपी इस प्रोग्राम के साथ प्राप्त करनी "
"चाहिए; यदि "
"नहीं, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,"
"MA 02110-1301, USA को लिखें."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)\n"
"जी करुणाकर (karunakar@freedomink.org)\n"
"रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)\n"
"चंदन कुमार (chandankumar.093047@gmail.com)"
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "संवाद बक्से शैल स्क्रिप्ट्स से दिखाएँ"
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"आपको एक संवाद प्रकार निर्दिष्ट करना होगा. विवरण हेतु देखें 'zenity --help' \n"
#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin से समादेश का विश्लेषण नहीं कर सका\n"
#: ../src/notification.c:122
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "stdin से संदेश का विश्लेषण नहीं कर सका\n"
#: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification"
msgstr "जेनिटी सूचनाँ"
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "अपना कूटशब्द टाइप करें"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "उपयोक्ता नाम:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "कूटशब्द: "
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "अधिकतम मान जरूर न्यूनतम मान से ज्यादा होना चाहिये.\n"
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "सीमा के बाहर का मान.\n"
#: ../src/tree.c:365
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "सूची संवाद हेतु कोई कॉलम शीर्षक निर्दिष्ट नहीं हैं.\n"
#: ../src/tree.c:371
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "आपको सिर्फ एक सूची संवाद प्रकार का प्रयोग करना चाहिये.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Calendar selection"
msgstr "तिथिपत्री चयन"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "निम्न में से एक तिथि चुनें."
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "तिथिपत्री: (_a)"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "नई प्रविष्टि जोड़ें"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "नया पाठ भरें:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "एक त्रुटि हुई."
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "प्रपत्र संवाद"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "जानकारी"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "सभी अद्यतन पूर्ण हो चुके हैं."
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "प्रगति"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "चल रहा है..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "स्केल मान को समंजित करें"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "पाठ दृश्य"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "सूची में से वस्तु चुनें"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "निम्न सूची में से वस्तुएँ चुनें."
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
#: ../src/option.c:155
msgid "Set the dialog title"
msgstr "संवाद शीर्षक नियत करें"
#: ../src/option.c:156
msgid "TITLE"
msgstr "शीर्षक"
#: ../src/option.c:164
msgid "Set the window icon"
msgstr "विंडो चिह्न नियत करें"
#: ../src/option.c:165
msgid "ICONPATH"
msgstr "चिह्न-पथ"
#: ../src/option.c:173
msgid "Set the width"
msgstr "चौड़ाई नियत करें"
#: ../src/option.c:174
msgid "WIDTH"
msgstr "चौड़ाई"
#: ../src/option.c:182
msgid "Set the height"
msgstr "ऊँचाई नियत करें"
#: ../src/option.c:183
msgid "HEIGHT"
msgstr "ऊँचाई"
#: ../src/option.c:191
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "सेकेंड में संवाद मियाद नियत करें"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:193
msgid "TIMEOUT"
msgstr "समय समाप्ति"
#: ../src/option.c:201
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "ठीक बटन का लेबल सेट करता है"
#: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235
#: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781
#: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875
#: ../src/option.c:1026
msgid "TEXT"
msgstr "पाठ"
#: ../src/option.c:210
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "रद्द करें बटन का लेबल सेट करता है"
#: ../src/option.c:225
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "तिथिपत्री संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874
#: ../src/option.c:1025
msgid "Set the dialog text"
msgstr "संवाद पाठ नियत करें"
#: ../src/option.c:243
msgid "Set the calendar day"
msgstr "तिथिपत्री दिन नियत करें"
#: ../src/option.c:244
msgid "DAY"
msgstr "दिन"
#: ../src/option.c:252
msgid "Set the calendar month"
msgstr "तिथिपत्री माह नियत करें"
#: ../src/option.c:253
msgid "MONTH"
msgstr "महीना"
#: ../src/option.c:261
msgid "Set the calendar year"
msgstr "तिथिपत्री वर्ष नियत करें"
#: ../src/option.c:262
msgid "YEAR"
msgstr "वर्ष"
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "वापस आई तिथि हेतु फ़ॉर्मेट नियत करें"
#: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044
msgid "PATTERN"
msgstr "प्रारूप"
#: ../src/option.c:285
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "पाठ प्रविष्टि संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:303
msgid "Set the entry text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ नियत करें"
#: ../src/option.c:312
msgid "Hide the entry text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ छुपाएँ"
#: ../src/option.c:328
msgid "Display error dialog"
msgstr "त्रुटि संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730
#: ../src/option.c:842
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "पाठ रैपिंग सक्रिय न करें"
#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739
#: ../src/option.c:851
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "पैंगो मार्कअप सक्षम नहीं"
#: ../src/option.c:369
msgid "Display info dialog"
msgstr "जानकारी संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:410
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "फ़ाइल चयन संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:419
msgid "Set the filename"
msgstr "फ़ाइलनाम नियत करें"
#: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763
msgid "FILENAME"
msgstr "फ़ाइलनाम"
#: ../src/option.c:428
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "बहु फ़ाइलों का चयन स्वीकारें"
#: ../src/option.c:437
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "सिर्फ निर्देशिका चयन सक्रिय करें"
#: ../src/option.c:446
msgid "Activate save mode"
msgstr "सहेजें मोड सक्रिय करें"
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034
msgid "Set output separator character"
msgstr "आउटपुट विभाजक अक्षर नियत करें"
#: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035
msgid "SEPARATOR"
msgstr "विभाजक"
#: ../src/option.c:464
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "फाइल चयन सुनिश्चित करें अगर फाइलनाम पहले से मौजूद है"
#: ../src/option.c:473
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "फ़ाइलनाम फ़िल्टर नियत करें"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:475
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
#: ../src/option.c:489
msgid "Display list dialog"
msgstr "सूची संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:507
msgid "Set the column header"
msgstr "कॉलम हैडर नियत करें"
#: ../src/option.c:508
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMN"
#: ../src/option.c:516
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु चेक बक्से उपयोग करें"
#: ../src/option.c:525
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु रेडियो बटन उपयोग करें"
#: ../src/option.c:534
#| msgid "Use check boxes for first column"
msgid "Use an image for first column"
msgstr "प्रथम स्तंभ के लिए एक छवि का उपयोग करें"
#: ../src/option.c:552
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "बहु पंक्ति के चयन की स्वीकृति दें"
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771
msgid "Allow changes to text"
msgstr "पाठ में परिवर्तन स्वीकारें"
#: ../src/option.c:570
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"एक निर्दिष्ट कॉलम चुनें (1 मूलभूत है. 'ALL' को सभी कॉलम को मुद्रित करने के "
"लिये प्रयोग "
"किया जा सकता है)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: ../src/option.c:580
msgid "Hide a specific column"
msgstr "एक निर्दिष्ट कॉलम छुपायें"
#: ../src/option.c:589
msgid "Hides the column headers"
msgstr "स्तंभ शीर्ष लेख छुपाता है"
#: ../src/option.c:605
msgid "Display notification"
msgstr "सूचना प्रदर्शित करें"
#: ../src/option.c:614
msgid "Set the notification text"
msgstr "संवाद पाठ नियत करें"
#: ../src/option.c:623
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin पर समादेश को सुन रहा है"
#: ../src/option.c:640
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "प्रगति संकेत संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:658
msgid "Set initial percentage"
msgstr "प्रारंभिक प्रतिशत नियत करें"
#: ../src/option.c:659
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "प्रतिशत"
#: ../src/option.c:667
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "प्रगति पट्टी स्पन्दित करें"
#: ../src/option.c:677
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "संवाद खारिज करें जब 100% पर पहुँच जाएँ"
#: ../src/option.c:687
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "जनक प्रक्रिया समाप्त करें यदि रद्द बटन दबाया जाता है"
#: ../src/option.c:697
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "रद्द करें बटन छुपाएँ"
#: ../src/option.c:712
msgid "Display question dialog"
msgstr "प्रश्न संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:753
msgid "Display text information dialog"
msgstr "पाठ जानकारी संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:762
msgid "Open file"
msgstr "फ़ाइल खोलें"
#: ../src/option.c:780
msgid "Set the text font"
msgstr "पाठ फ़ॉन्ट सेट करें"
#: ../src/option.c:789
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "मेरे द्वारा पढ़ा और सहमत हैं चेकबॉक्स सक्षम करें"
#: ../src/option.c:799
msgid "Enable html support"
msgstr "HTML समर्थन सक्रिय करें"
#: ../src/option.c:808
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"फ़ाइल के बजाय यूआरएल सेट करता है. अगर आप का उपयोग करें तब काम करता है -- "
"एचटीएमएल "
"विकल्प"
#: ../src/option.c:809
msgid "URL"
msgstr "यूआरएल"
#: ../src/option.c:824
msgid "Display warning dialog"
msgstr "चेतावनी संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:865
msgid "Display scale dialog"
msgstr "स्केल संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:883
msgid "Set initial value"
msgstr "प्रारंभिक मान नियत करें"
#: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902
#: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092
msgid "VALUE"
msgstr "मान"
#: ../src/option.c:892
msgid "Set minimum value"
msgstr "न्यूनतम मान सेट करें"
#: ../src/option.c:901
msgid "Set maximum value"
msgstr "अधिकतम मान सेट करें"
#: ../src/option.c:910
msgid "Set step size"
msgstr "चरण आकार करें"
#: ../src/option.c:919
msgid "Print partial values"
msgstr "आंशिक मान मुद्रित करें"
#: ../src/option.c:928
msgid "Hide value"
msgstr "मान छिपायें"
#: ../src/option.c:943
msgid "Display forms dialog"
msgstr "प्रपत्रों संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:952
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "प्रपत्रों संवाद में एक नई प्रविष्टि जोड़ें"
#: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962
msgid "Field name"
msgstr "क्षेत्र नाम"
#: ../src/option.c:961
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "प्रपत्रों संवाद में एक नया कूटशब्द प्रविष्टि जोड़ें"
#: ../src/option.c:970
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "प्रपत्रों संवाद में एक नया पंचांग जोड़ें"
#: ../src/option.c:971
msgid "Calendar field name"
msgstr "पंचांग क्षेत्र का नाम"
#: ../src/option.c:979
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "प्रपत्रों संवाद में एक नई सूची जोड़ें"
#: ../src/option.c:980
msgid "List field and header name"
msgstr "सूची क्षेत्र और शीर्षक के नाम"
#: ../src/option.c:988
msgid "List of values for List"
msgstr "सूची के लिए मानों की सूची"
#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998
msgid "List of values separated by |"
msgstr "मानों की सूची | से अलग "
#: ../src/option.c:997
msgid "List of values for columns"
msgstr "स्तंभों के लिए मानों की सूची"
#: ../src/option.c:1016
msgid "Show the columns header"
msgstr "कॉलम हैडर दिखाएँ"
#: ../src/option.c:1058
msgid "Display password dialog"
msgstr "कूटशब्द संवाद प्रदर्शित करें"
#: ../src/option.c:1067
msgid "Display the username option"
msgstr "उपयोक्तानाम प्रविष्टि संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:1082
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "रंग चयन संवाद प्रदर्शित करें"
#: ../src/option.c:1091
msgid "Set the color"
msgstr "रंग सेट करें"
#: ../src/option.c:1100
msgid "Show the palette"
msgstr "पैलेट दिखाएँ"
#: ../src/option.c:1115
msgid "About zenity"
msgstr "ज़ेनिटी के बारे में"
#: ../src/option.c:1124
msgid "Print version"
msgstr "मुद्रण संस्करण"
#: ../src/option.c:2006
msgid "General options"
msgstr "सामान्य विकल्प"
#: ../src/option.c:2007
msgid "Show general options"
msgstr "सामान्य विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2017
msgid "Calendar options"
msgstr "तिथिपत्री विकल्प"
#: ../src/option.c:2018
msgid "Show calendar options"
msgstr "तिथिपत्री विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2028
msgid "Text entry options"
msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प"
#: ../src/option.c:2029
msgid "Show text entry options"
msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2039
msgid "Error options"
msgstr "त्रुटि विकल्प"
#: ../src/option.c:2040
msgid "Show error options"
msgstr "त्रुटि विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2050
msgid "Info options"
msgstr "जानकारी विकल्प"
#: ../src/option.c:2051
msgid "Show info options"
msgstr "जानकारी विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2061
msgid "File selection options"
msgstr "फ़ाइल चयन विकल्प"
#: ../src/option.c:2062
msgid "Show file selection options"
msgstr "फ़ाइल चयन विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2072
msgid "List options"
msgstr "सूची विकल्प"
#: ../src/option.c:2073
msgid "Show list options"
msgstr "सूची विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2084
msgid "Notification icon options"
msgstr "सूचना आइकन विकल्प"
#: ../src/option.c:2085
msgid "Show notification icon options"
msgstr "सूचना आइकन विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2096
msgid "Progress options"
msgstr "प्रगति विकल्प"
#: ../src/option.c:2097
msgid "Show progress options"
msgstr "प्रगति विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2107
msgid "Question options"
msgstr "प्रश्न विकल्प"
#: ../src/option.c:2108
msgid "Show question options"
msgstr "प्रश्न विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2118
msgid "Warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्प"
#: ../src/option.c:2119
msgid "Show warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2129
msgid "Scale options"
msgstr "विकल्प स्केल करें"
#: ../src/option.c:2130
msgid "Show scale options"
msgstr "स्केल विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2140
msgid "Text information options"
msgstr "पाठ सूचना विकल्प"
#: ../src/option.c:2141
msgid "Show text information options"
msgstr "पाठ सूचना विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2151
msgid "Color selection options"
msgstr "रंग चयन विकल्प"
#: ../src/option.c:2152
msgid "Show color selection options"
msgstr "रंग चयन विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2162
msgid "Password dialog options"
msgstr "कूटशब्द संवाद विकल्प"
#: ../src/option.c:2163
msgid "Show password dialog options"
msgstr "कूटशब्द संवाद विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2173
msgid "Forms dialog options"
msgstr "प्रपत्र संवाद विकल्प"
#: ../src/option.c:2174
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "प्रपत्र संवाद विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2184
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्प"
#: ../src/option.c:2185
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2210
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"विकल्प उपलब्ध नहीं है. कृपया सभी संभावित प्रयोगों के लिये सहायता देखें.\n"
#: ../src/option.c:2214
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "इस संवाद हेतु %s समर्थित नहीं है \n"
#: ../src/option.c:2218
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "दो या अधिक संवाद विकल्प निर्दिष्ट\n"