zenity/po/fi.po

940 lines
23 KiB
Plaintext

# Finnish messages for Zenity
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
#
# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
# Timo Jyrinki
# Johanna Makkonen <johanna.makkonen@iki.fi>, 2003.
# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2003-2004.
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004.
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2010-2011.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2008.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2015, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-11 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-10 16:43+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:30+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/about.c:60
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata "
"sitä GNU:n Lesser General Public-lisenssin (LGPL) sallimilla tavoilla siten "
"kuin Free Software Foundation on sen määritellyt; voit halutessasi käyttää "
"lisenssin versiota 2 taikka mitä tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä "
"versiota.\n"
#: src/about.c:65
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ILMAN "
"MITÄÄN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI "
"SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta "
"katso GNU:n LGPL-lisenssiä.\n"
#: src/about.c:69
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n LGPL-lisenssistä tämän ohjelman "
"mukana; jos et sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, "
"Inc. :lle, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307, USA"
#: src/about.c:260
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jiri Grönroos, 2015, 2017, 2018\n"
"Tommi Vainikainen, 2005\n"
"Ilkka Tuohela, 2005\n"
"Sami Pesonen, 2004\n"
"Jarkko Ranta, 2003-2004\n"
"Johanna Makkonen, 2003\n"
"\n"
"https://l10n.gnome.org/teams/fi/"
#: src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta"
#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja ”zenity --help” saadaksesi lisätietoja\n"
#: src/msg.c:38
msgid "_No"
msgstr "_Ei"
#: src/msg.c:40
msgid "_Yes"
msgstr "_Kyllä"
#: src/notification.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "vakiosyötteestä tullutta viestiä ei voi jäsentää\n"
#: src/notification.c:132
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
#. (iibiiay)
#: src/notification.c:149
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr ""
#. unknown hints
#: src/notification.c:166
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:218
#, fuzzy
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "vakiosyötteestä tullutta komentoa ei voi jäsentää\n"
#: src/notification.c:318
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-ilmoitus"
#: src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
#: src/option.c:165
msgid "TITLE"
msgstr "OTSIKKO"
#: src/option.c:171
msgid "Set the window icon"
msgstr "Aseta ikkunan kuvake"
#: src/option.c:172
msgid "ICONPATH"
msgstr "KUVAKE"
#: src/option.c:178
msgid "Set the width"
msgstr "Aseta leveys"
#: src/option.c:179
msgid "WIDTH"
msgstr "LEVEYS"
#: src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "Aseta korkeus"
#: src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "KORKEUS"
#: src/option.c:192
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Aseta ikkunan aikakatkaisu sekunteina"
#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:194
msgid "TIMEOUT"
msgstr "AIKAKATKAISU"
#: src/option.c:200
#, fuzzy
#| msgid "Sets the label of the Ok button"
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Aseta OK-painikkeen tekstin"
#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
#: src/option.c:829 src/option.c:960
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTI"
#: src/option.c:207
#, fuzzy
#| msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Asettaa perumispainikkeen tekstin"
#: src/option.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Hide Cancel button"
msgid "Add an extra button"
msgstr "Piilota perumispainike"
#: src/option.c:221
#, fuzzy
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
#: src/option.c:228
#, fuzzy
#| msgid "Set the window icon"
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Aseta ikkunan kuvake"
#: src/option.c:229
msgid "WINDOW"
msgstr ""
#: src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna"
#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
#: src/option.c:828 src/option.c:959
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Aseta ikkunan teksti"
#: src/option.c:251
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Aseta kalenterin päivä"
#: src/option.c:252
msgid "DAY"
msgstr "PÄIVÄ"
#: src/option.c:258
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Aseta kalenterin kuukausi"
#: src/option.c:259
msgid "MONTH"
msgstr "KUUKAUSI"
#: src/option.c:265
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Aseta kalenterin vuosi"
#: src/option.c:266
msgid "YEAR"
msgstr "VUOSI"
#: src/option.c:272 src/option.c:973
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto"
#: src/option.c:273 src/option.c:974
msgid "PATTERN"
msgstr "MALLI"
#: src/option.c:281
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Näytä teksti-ikkuna"
#: src/option.c:295
msgid "Set the entry text"
msgstr "Aseta tekstikentän teksti"
#: src/option.c:302
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Piilota tekstikentän teksti"
#: src/option.c:311
msgid "Display error dialog"
msgstr "Näytä virheikkuna"
#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
#, fuzzy
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
msgid "ICON-NAME"
msgstr ""
#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Älä rivitä tekstiä"
#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
#, fuzzy
#| msgid "Do not enable pango markup"
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Älä ota käyttöön Pango-merkintöjä"
#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
#: src/option.c:354
msgid "Display info dialog"
msgstr "Näytä tietoikkuna"
#: src/option.c:398
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna"
#: src/option.c:405
msgid "Set the filename"
msgstr "Aseta tiedostonimi"
#: src/option.c:406 src/option.c:716
msgid "FILENAME"
msgstr "TIEDOSTONIMI"
#: src/option.c:412
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja"
#: src/option.c:419
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivoi pelkän hakemiston valinta"
#: src/option.c:426
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivoi tallennustila"
#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
msgid "Set output separator character"
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki"
#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
msgid "SEPARATOR"
msgstr "EROTIN"
#: src/option.c:440
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Varmista tiedoston valinta, jos tiedostonimi on jo olemassa"
#: src/option.c:448
#, fuzzy
#| msgid "Sets a filename filter"
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Asettaa tiedostonimisuotimen"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:451
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NIMI | MALLI1 MALLI2 …"
#: src/option.c:460
msgid "Display list dialog"
msgstr "Näytä luetteloikkuna"
#: src/option.c:474
msgid "Set the column header"
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"
#: src/option.c:475
msgid "COLUMN"
msgstr "SARAKE"
#: src/option.c:481
#, fuzzy
#| msgid "Use check boxes for first column"
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"
#: src/option.c:488
#, fuzzy
#| msgid "Use radio buttons for first column"
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita"
#: src/option.c:495
#, fuzzy
#| msgid "Use check boxes for first column"
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"
#: src/option.c:509
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Salli valittavan useita rivejä"
#: src/option.c:516 src/option.c:722
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Salli muutokset tekstiin"
#: src/option.c:523
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Tulosta tietty sarake (oletus on 1. ”ALL” voidaan käyttää kaikkien "
"sarakkeidentulostamiseen)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:526 src/option.c:533
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"
#: src/option.c:532
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Piilota tietty sarake"
#: src/option.c:539
#, fuzzy
#| msgid "Hides the column headers"
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Piilottaa sarakkeiden otsikot"
#: src/option.c:546
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
#: src/option.c:557
msgid "Display notification"
msgstr "Näytä ilmoitus"
#: src/option.c:564
msgid "Set the notification text"
msgstr "Aseta ilmoitusteksti"
#: src/option.c:571
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Kuuntele komentoja vakiosyötteestä"
#: src/option.c:578
#, fuzzy
#| msgid "Set the notification text"
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Aseta ilmoitusteksti"
#: src/option.c:590
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Näytä edistymisikkuna"
#: src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Aseta aloitusprosentti"
#: src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROSENTTI"
#: src/option.c:611
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Edistymispalkki sykkii"
#: src/option.c:619
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulje ikkuna kun 100 % on saavutettu"
#: src/option.c:626
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Lopeta äitiprosessi, jos perumispainiketta painetaan"
#: src/option.c:633
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Piilota perumispainike"
#: src/option.c:641
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr ""
#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "Näytä kysymysikkuna"
#: src/option.c:684
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Kohdista perumispainikkeeseen oletuksena"
#: src/option.c:698
#, fuzzy
#| msgid "Hide Cancel button"
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Piilota perumispainike"
#: src/option.c:708
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna"
#: src/option.c:715
msgid "Open file"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: src/option.c:729
msgid "Set the text font"
msgstr "Aseta tekstikentän fontti"
#: src/option.c:736
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Ota käyttöön Olen lukenut ja hyväksyn -valintaruutu"
#: src/option.c:744
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Ota käyttöön HTML-tuki"
#: src/option.c:751
#, fuzzy
#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Asettaa URLin tiedoston sijaan. Toimii vain jos käytät --html-valitsinta"
#: src/option.c:759
#, fuzzy
#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Asettaa URLin tiedoston sijaan. Toimii vain jos käytät --html-valitsinta"
#: src/option.c:761
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/option.c:768
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:778
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Näytä varoitusikkuna"
#: src/option.c:821
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Näytä asteikkoikkuna"
#: src/option.c:835
msgid "Set initial value"
msgstr "Aseta aloitusarvo"
#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
#: src/option.c:1008
msgid "VALUE"
msgstr "ARVO"
#: src/option.c:842
msgid "Set minimum value"
msgstr "Aseta minimiarvo"
#: src/option.c:849
msgid "Set maximum value"
msgstr "Aseta maksimiarvo"
#: src/option.c:856
msgid "Set step size"
msgstr "Aseta askelkoko"
#: src/option.c:863
msgid "Print partial values"
msgstr "Näytä osittaisia arvoja"
#: src/option.c:870
msgid "Hide value"
msgstr "Piilota arvo"
#: src/option.c:879
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Näytä lomakeikkuna"
#: src/option.c:886
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Lisää uusi kenttä lomakeikkunaan"
#: src/option.c:887 src/option.c:894
msgid "Field name"
msgstr "Kentän nimi"
#: src/option.c:893
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Lisää uusi salasanakenttä lomakeikkunaan"
#: src/option.c:900
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Lisää uusi kalenterikenttä lomakeikkunaan"
#: src/option.c:901
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalenterin kenttänimi"
#: src/option.c:907
#, fuzzy
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Lisää uusi kenttä lomakeikkunaan"
#: src/option.c:908
msgid "List field and header name"
msgstr "Luettelon kenttä ja otsake"
#: src/option.c:914
msgid "List of values for List"
msgstr "Luettelo arvoista luettelolle"
#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Luettelo arvoista, jotka on eroteltu merkillä |"
#: src/option.c:921
msgid "List of values for columns"
msgstr "Luettelo arvoista sarakkeille"
#: src/option.c:928
#, fuzzy
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Lisää uusi kenttä lomakeikkunaan"
#: src/option.c:929
#, fuzzy
#| msgid "Calendar field name"
msgid "Combo box field name"
msgstr "Kalenterin kenttänimi"
#: src/option.c:935
#, fuzzy
#| msgid "List of values for columns"
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Luettelo arvoista sarakkeille"
#: src/option.c:952
#, fuzzy
msgid "Show the columns header"
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"
#: src/option.c:983
msgid "Display password dialog"
msgstr "Näytä salasanaikkuna"
#: src/option.c:990
msgid "Display the username option"
msgstr "Näytä käyttäjätunnusvalinta"
#: src/option.c:1000
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Näytä värinvalintaikkuna"
#: src/option.c:1007
msgid "Set the color"
msgstr "Aseta väri"
#: src/option.c:1014
msgid "Show the palette"
msgstr "Näytä väripaletti"
#: src/option.c:1023
msgid "About zenity"
msgstr "Tietoja Zenitystä"
#: src/option.c:1030
msgid "Print version"
msgstr "Näytä versiotiedot"
#: src/option.c:1913
msgid "General options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: src/option.c:1914
msgid "Show general options"
msgstr "Näytä yleiset asetukset"
#: src/option.c:1926
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenteriasetukset"
#: src/option.c:1927
msgid "Show calendar options"
msgstr "Näytä kalenteriasetukset"
#: src/option.c:1939
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstikenttäasetukset"
#: src/option.c:1940
msgid "Show text entry options"
msgstr "Näytä tekstikenttäasetukset"
#: src/option.c:1952
msgid "Error options"
msgstr "Virheasetukset"
#: src/option.c:1952
msgid "Show error options"
msgstr "Näytä Virheasetukset"
#: src/option.c:1962
msgid "Info options"
msgstr "Tietoasetukset"
#: src/option.c:1962
msgid "Show info options"
msgstr "Näytä tietoasetukset"
#: src/option.c:1972
msgid "File selection options"
msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset"
#: src/option.c:1973
msgid "Show file selection options"
msgstr "Näytä tiedostonvalitsimen asetukset"
#: src/option.c:1985
msgid "List options"
msgstr "Luetteloasetukset"
#: src/option.c:1985
msgid "Show list options"
msgstr "Näytä luetteloasetukset"
#: src/option.c:1996
msgid "Notification icon options"
msgstr "Ilmoituskuvakeasetukset"
#: src/option.c:1997
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Näytä ilmoituskuvakeasetukset"
#: src/option.c:2011
msgid "Progress options"
msgstr "Edistymisasetukset"
#: src/option.c:2012
msgid "Show progress options"
msgstr "Näytä edistymisasetukset"
#: src/option.c:2024
msgid "Question options"
msgstr "Kysymysasetukset"
#: src/option.c:2025
msgid "Show question options"
msgstr "Näytä kysymysasetukset"
#: src/option.c:2037
msgid "Warning options"
msgstr "Varoitusasetukset"
#: src/option.c:2038
msgid "Show warning options"
msgstr "Näytä varoitusasetukset"
#: src/option.c:2050
msgid "Scale options"
msgstr "Asteikkoasetukset"
#: src/option.c:2050
msgid "Show scale options"
msgstr "Näytä asteikkoasetukset"
#: src/option.c:2060
msgid "Text information options"
msgstr "Teksti-ilmoitusasetukset"
#: src/option.c:2061
msgid "Show text information options"
msgstr "Näytä teksti-ilmoitusasetukset"
#: src/option.c:2073
msgid "Color selection options"
msgstr "Värivalitsimen asetukset"
#: src/option.c:2074
msgid "Show color selection options"
msgstr "Näytä värivalitsimen asetukset"
#: src/option.c:2086
msgid "Password dialog options"
msgstr "Salasanaikkunan asetukset"
#: src/option.c:2087
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Näytä salasanaikkunan asetukset"
#: src/option.c:2099
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Lomakeikkunan asetukset"
#: src/option.c:2100
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Näytä lomakeikkunan asetukset"
#: src/option.c:2112
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Sekalaiset asetukset"
#: src/option.c:2113
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Näytä sekalaiset asetukset"
#: src/option.c:2139
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Tämä valitsin ei ole käytettävissä. Katso lista sallituista valitsimista "
"valitsimella --help.\n"
#: src/option.c:2144
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ei tueta tässä ikkunassa\n"
#: src/option.c:2148
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
msgid "Type your password"
msgstr "Syötä salasanasi"
#: src/password.c:73
msgid "Type your username and password"
msgstr "Syötä käyttäjätunnuksesi ja salasanasi"
#: src/password.c:100
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: src/password.c:110
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: src/progress.c:102
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "Aikaa jäljellä: %lu:%02lu:%02lu"
#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimiarvon tulee olla suurempi kuin minimiarvon.\n"
#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Arvo sallitun alueen ulkopuolella.\n"
#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n"
#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sinun tulisi käyttää vain yhtä listaikkunan tyyppiä.\n"
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Säädä asteikon arvoa"
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinäkymä"
#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenterivalinnat"
#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "Valitse päiväys alta."
#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alenteri:"
#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Lisää kohta"
#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Anna uusi teksti:"
#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "Virhe."
#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Lomakeikkuna"
#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Tiedoksi"
#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Kaikki päivitykset on nyt tehty."
#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"
#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "Ajetaan…"
#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?"
#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Valitse luettelon kohtia"
#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Valitse kohtia alla olevasta luettelosta."
#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"