zenity/po/uk.po
Maxim Dziumanenko ac00d1c3c0 Updated Ukrainian translation.
2006-03-03  Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>

	* Updated Ukrainian translation.
2006-03-03 12:47:19 +00:00

527 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation to zenity.
# Copyright (C) Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2004-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-03 14:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-03 19:05+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/about.c:248
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота <yuriy@beer.com>\n"
"Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>"
#: ../src/about.c:257
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Програма відображення діалогових вікон зі сценаріїв оболонки"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Орієнтація лотка."
#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Необхідно вказати тип діалогового вікна. Скористуйтесь zenity --help для "
"докладнішої інформації\n"
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "не вдається розібрати команду зі стандартного вводу\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Сповіщення Zenity"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Максимальне значення має бути більше за мінімальне.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Значення за межами діапазону.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не вказано заголовків стовпчиків для вікна із списком.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Слід використовувати лише один тип вікон зі списком.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додати нове поле"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Налаштувати значення масштабу"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Налаштувати значення масштабу."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Всі поновлення завершено."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Виникла помилка."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете продовжити?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Календар:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Вибір дати"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Запитання"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Виконання..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Виберіть дату."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Виберіть файл"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Виберіть елементи із списку"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Виберіть елементи із списку нижче."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Показ тексту"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введіть новий текст:"
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Встановити заголовок діалогового вікна"
#: ../src/option.c:115
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon"
msgstr "Встановити значок вікна"
#: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH"
msgstr "ФАЙЛ_ЗНАЧКА"
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the width"
msgstr "Встановити ширину"
#: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:141
msgid "Set the height"
msgstr "Встановити висоту"
#: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОТА"
#: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Відобразити вікно з календарем"
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Встановити текст діалогового вікна"
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Встановити день в календарі"
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Встановити місяць в календарі"
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Встановити рік в календарі"
#: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Встановити формат дати, що повертатиметься"
#: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Відобразити вікно з полем вводу"
#: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text"
msgstr "Встановити текст поля"
#: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Сховати текст поля"
#: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog"
msgstr "Відобразити вікно з повідомленням про помилку"
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не вмикати перенос тексту"
#: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog"
msgstr "Відобразити інформаційне вікно"
#: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Відобразити вікно вибору файлу"
#: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename"
msgstr "Встановити назву файла"
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВААЙЛА"
#: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволяється вибирати кілька файлів"
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активувати виділення лише каталогів"
#: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активувати режим збереження"
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character"
msgstr "Встановити символ розділення для виводу"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ"
#: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog"
msgstr "Відобразити вікно із списком"
#: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header"
msgstr "Встановити заголовок стовпчика"
#: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Використовувати вимикачі для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Використовувати перемикачі для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозволити виділяти декілька рядків"
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволити зміни тексту"
#: ../src/option.c:457
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Вивести вказаний стовпчик (Типове значення 1. Можна використовувати 'ALL' "
"для виводу всіх стовпчиків)"
#: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Сховати вказаний стовпчик"
#: ../src/option.c:481
msgid "Display notification"
msgstr "Відобразити вікно сповіщення"
#: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text"
msgstr "Встановити текст сповіщення"
#: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Приймати команди зі стандартного вводу"
#: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Відобразити вікно з індикатором поступу"
#: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Встановити початкові відсотки"
#: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсуюча панель поступу"
#: ../src/option.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Прибрати діалог, коли буде досягнуто 100%"
#: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog"
msgstr "Відобразити запитальне вікно"
#: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Відобразити текстове інформаційне вікно"
#: ../src/option.c:608
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
#: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Відобразити попереджувальне вікно"
#: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Відобразити діалог масштабу"
#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "Встановити початкове значення"
#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "Встановити мінімальне значення"
#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "Встановити максимальне значення"
#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "Встановити крок"
#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "Виводити часткові значення"
#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "Сховати величину"
#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity"
msgstr "Про Zenity"
#: ../src/option.c:752
msgid "Print version"
msgstr "Вивести версію"
#: ../src/option.c:1385
msgid "General options"
msgstr "Загальні параметри"
#: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options"
msgstr "Показувати загальні параметри"
#: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря"
#: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показувати параметри календаря"
#: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри поля вводу"
#: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показувати параметри поля вводу"
#: ../src/option.c:1418
msgid "Error options"
msgstr "Параметри діалогу виводу помилки"
#: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options"
msgstr "Показувати параметри діалогу виводу помилки"
#: ../src/option.c:1429
msgid "Info options"
msgstr "Параметри діалогу виводу інформації"
#: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options"
msgstr "Показувати параметри діалогу виводу інформації"
#: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору файла"
#: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файла"
#: ../src/option.c:1451
msgid "List options"
msgstr "Параметри списку"
#: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options"
msgstr "Показувати параметри списку"
#: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметри значка сповіщення"
#: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Параметри значка сповіщення"
#: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options"
msgstr "Параметри індикатора перебігу"
#: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options"
msgstr "Показувати параметри індикатора перебігу"
#: ../src/option.c:1484
msgid "Question options"
msgstr "Параметри запитання"
#: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options"
msgstr "Показувати параметри запитання"
#: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options"
msgstr "Параметри діалогу виводу попередження"
#: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options"
msgstr "Показувати параметри діалогу виводу попередження"
#: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "Параметри масштабу"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "Показувати параметри масштабу"
#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options"
msgstr "Параметри текстової інформації"
#: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options"
msgstr "Показати параметри текстової інформації"
#: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Інші параметри"
#: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показувати інші параметри"
#: ../src/option.c:1554
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Цей параметр недоступний. Для перегляду доступних параметрів використовуйте "
"ключ --help.\n"
#: ../src/option.c:1558
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не підтримується цим діалогом\n"
#: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Вказано два або більше діалогів\n"
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Автори"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Автори програми"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Автори перекладу"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Про Zenity"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Автори"