9557a24316
2006-02-04 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation.
501 lines
12 KiB
Plaintext
501 lines
12 KiB
Plaintext
# Përkthimi i mesazheve të zenity në shqip
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-02-04 07:34+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-04 12:12+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
|
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:248
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:257
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Shfaq dritaret e dialogut nga script-et e shell"
|
|
|
|
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientimi"
|
|
|
|
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
msgstr "Orientimi i sirtarit."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:93
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifiko llojin e dritares së dialogut. Shiko 'zenity --help' për detaje të "
|
|
"hollësishëm\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:161
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "i pamundur analizimi i komandës nga stdin\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Njoftim i Zenity"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:56
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "Vlera maksimale duhet të jetë më e madhe se vlera minimale.\n"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:63
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "Vlerë jashtë rangut.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:320
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "Asnjë titull për dialogun \"Lista\".\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:326
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "Duhet të përdorni vetëm një lloj dialogu Liste.\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Shto një zë të ri"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "Rregullo vlerën e shkallës"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "Adjust the scale value."
|
|
msgstr "Rregullo vlerën e shkallës."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Të gjithë rifreskimet u plotësuan me sukses."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "U verifikua një gabim."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Je i sigurt që dëshiron të vazhdosh?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "K_alendari:"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Zgjedhje nga kalendari"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Gabim"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacione"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progresi"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pyetje"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Në ekzekutim..."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Zgjidh një datë."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Zgjidh një file"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Zgjidh elementët nga lista"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Zgjidh elementët nga lista në vazhdim."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Paraqitja si tekst"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Kujdes"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "_Shto tekstin e ri:"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:114
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Përcakto titullin e dritares së dialogut"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:115
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "TITULLI"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:123
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Përcakto ikonën e dritares"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:124
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "POZICIONIIKONAVE"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:132
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Përcakto gjerësinë"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:133
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "GJERËSIA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:141
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Përcakto lartësinë"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:142
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "LARTËSIA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:156
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kalendarin"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
|
|
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
|
|
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së dialogut"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:174
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Përcakto ditën e kalendarit"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:183
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Përcakto muajin e kalendarit"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:192
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Përcakto vitin e kalendarit"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:201
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Përcakto formatin e datës si përgjigje"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:216
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për shtim teksti"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:234
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së futjes"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:243
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Fshih tekstin tek dritarja e futjes"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:259
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të gabimeve"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
|
|
#: ../src/option.c:650
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "Mos aktivo ndërprerjen e tekstit"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:292
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:325
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për zgjedhjen e file"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:334
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Përcakto emrin e file"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "EMRIFILE"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:343
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një file"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:352
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "Aktivo vetëm zgjedhjen e directory"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:361
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "Aktivo modalitetin ruajtës"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Përcakto simbolin ndarës për output"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "NDARËS"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:385
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me listën"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:403
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Përcakto titullin e kollonës"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:412
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Përdor box-e zgjedhës për kollonën e parë"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:421
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Përdor butone radio për kollonën e parë"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:439
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një rreshti"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Lejon ndryshimin e tekstit"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:457
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shtyp një kolonë të caktuar (Vlera e prezgjedhur është 1. 'ALL' mund të "
|
|
"përdoret për të printuar të gjithë kolonat)"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:466
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "Fshih kollonën e specifikuar"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:481
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të njoftimeve"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:490
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "Përcakto tekstin njoftues"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:499
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "Pritje për komanda në stdin"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:514
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me treguesin e progresit"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:532
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Përcakto përqindjen fillestare"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:541
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Bëj të pulsojë shtyllën e progresit"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:551
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Mbyll dialogun kur arrihet 100%"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:566
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kërkesën"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:599
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet e tekstit"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:608
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Hap file"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:632
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të paralajmërimeve"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:665
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut së shkallëzimit"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:683
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "Përcakto vlerën fillestare"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:692
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "Përcakto vlerën minimale"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:701
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "Përcakto vlerën maksimale"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:710
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "Përcakto madhësinë e hapit"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:719
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "Shtyp vlerat e pjesëshme"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:728
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "Fshih vlerën"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:743
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "Informacione mbi zenity"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:752
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Shtyp versionin"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1385
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Opsionet e përgjithshme"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1386
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "Shfaq opcionet e përgjithshme"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1396
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Opsionet e kalendarit"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1397
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "Shfaq oopsionet e kalendarit"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1407
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Opsionet e dritares së tekstit të hyrjes"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1408
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "Shfaq oopsionet e dritares së tekstit të hyrjes"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1418
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Opsionet e dritares së dialogut të gabimeve"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1419
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "Shfaq oopsionet e dritares së dialogut të gabimeve"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1429
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Opsionet e dritares së informacioneve"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1430
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "Shfaq oopsionet e dritares së informacioneve"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1440
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Opsionet e dritares së zgjedhjes së file"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1441
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "Shfaq oopsionet e dritares së zgjedhjes së file"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1451
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Opsionet e dritares së dialogut të listës"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1452
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "Shfaq oopsionet e dritares së dialogut të listës"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1462
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "Opsionet e ikonës së njoftimeve"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1463
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "Shfaq oopsionet e ikonës së njoftimeve"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1473
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Opsionet e dialogut të progresit"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1474
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "Shfaq oopsionet e dialogut të progresit"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1484
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Opsione të dritares së dialogut pyetës"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1485
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "Shfaq oopsione të dritares së dialogut pyetës"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1495
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Opsione të dritares së dialogut të paralajmërimeve"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1496
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "Shfaq oopsionet e dritares së dialogut të paralajmërimeve"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1506
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "Opsionet e shkallës"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1507
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "Shfaq opsionet e shkallës"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1517
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "Opsionet e tekstit të informacioneve"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1518
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "Shfaq opsionet e tekstit të informacioneve"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1528
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Opsione të ndryshme"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1529
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "Shfaq opsionet e ndryshme"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1554
|
|
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr "Ky opcion nuk është në dispozicion. Shiko --help për përdorimet e mundshme.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "--%s nuk suportohet për këtë dialog\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1562
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Janë specifikuar dy apo më shumë Opsione për dialogun\n"
|
|
|