c0d51a3c21
2006-03-05 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro> * ro.po: Updated Romanian translation
506 lines
12 KiB
Plaintext
506 lines
12 KiB
Plaintext
# translation of zenity.HEAD.ro.po to Română
|
|
# Romanian translation of zenity.
|
|
# Copyright (C) 2004 zenity
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
#
|
|
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2004, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-04 23:24+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 20:02+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
|
|
"Language-Team: Română <gnomero@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:248
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:257
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Afişează ferestre de dialog pentru scripturi shell"
|
|
|
|
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientare"
|
|
|
|
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
msgstr "Orientarea pentru tray."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:93
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trebuie să specificaţi un tip de dialog. Vedeţi „zenity --help“ pentru "
|
|
"detalii\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:161
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "nu am putut parsa comanda de la stdin\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Notificare Zenity"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:56
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "Valoarea maximă trebuie să fie mai mare decât valoarea minimă.\n"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:63
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "Valoare în afara intervalului acceptat.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:320
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "Nici un titlu specificat pentru coloană la dialogul Listă.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:326
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "Ar trebui să folosiţi doar un tip de dialog listă.\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Adăugaţi o nouă intrare"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "Ajustează valoarea scalei"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "Adjust the scale value."
|
|
msgstr "Ajustează valoarea scalei."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Toate actualizările au fost făcute."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "O eroare a intervenit."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să continuaţi?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "C_alendar:"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Selecţie calendar"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Eroare"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informaţie"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progres"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Întrebare"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Rulez..."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Selectaţi o dată de mai jos."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Selectaţi un fişier"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Selectaţi elemente din listă"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Selectaţi elemente din lista de mai jos."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Vizualizare text"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avertisment"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "_Introduceţi noul text:"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:114
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Setează titlul dialogului"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:115
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "TITLU"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:123
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Setează iconiţa ferestrei"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:124
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "CALE_ICONIŢE"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:132
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Setează lăţimea"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:133
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "LĂŢIME"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:141
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Setează înălţimea"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:142
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "ÎNĂLŢIME"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:156
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Afişează dialog pentru calendar"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
|
|
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
|
|
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Setează textul pentru dialog"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:174
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Setează ziua calendarului"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:183
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Setează luna calendarului"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:192
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Setează anul calendarului"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:201
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Setează formatul pentru data returnată"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:216
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Afişează dialog pentru intrare text"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:234
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Setează textul pentru intrare"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:243
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Ascunde textul introdus"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:259
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Afişează dialog eroare"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
|
|
#: ../src/option.c:650
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "Nu activa formatarea textului"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:292
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Afişează dialog info"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:325
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Afişează dialog pentru selecţie fişier"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:334
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Setează numele fişierului"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "NUME_FIŞIER"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:343
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Permite selecţia multiplă pentru fişiere"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:352
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "Activează selecţia doar pentru directoare"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:361
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "Activează modul pentru salvare"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Setează caracterul separator pentru ieşire"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "SEPARATOR"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:385
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Afişează dialog listă"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:403
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Setează antetul coloanei"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:412
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Foloseşte căsuţe bifare pentru prima coloană"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:421
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Foloseşte butoane radio pentru prima coloană"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:439
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "Permite selecţia multiplă pentru linii"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Permite modificarea textului"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:457
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipăreşte o anume coloană (Implicit este 1. „ALL” poate fi folosit pentru a "
|
|
"tipări toate coloanele)"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:466
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "Ascunde o coloană anume"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:481
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "Afişează notificarea"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:490
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "Setează textul pentru notificare"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:499
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "Ascultă pentru comenzi la stdin"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:514
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Afişează dialog de indicare a progresului"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:532
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Setează procentul iniţial"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:541
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Bară de progres pulsatilă"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:551
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Închide dialogul în momentul în care 100% a fost atins"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:566
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Afişează dialog interogare"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:599
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Afişează dialog pentru informaţie text"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:608
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Deschide fişier"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:632
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Afişează dialog de avertizare"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:665
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "Afişează dialogul pentru scalare"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:683
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "Setează valoarea iniţială"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:692
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "Setează valoarea minimă"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:701
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "Setează valoarea maximă"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:710
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "Setează mărimea treptei"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:719
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "Afişează valorile parţiale"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:728
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "Ascunde valoarea"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:743
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "Despre zenity"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:752
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Scrie versiunea"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1385
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Opţiuni generale"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1386
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "Afişează opţiunile generale"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1396
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Opţiuni calendar"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1397
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "Afişează opţiunile pentru calendar"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1407
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Opţiuni introducere text"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1408
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "Afişează opţiunile pentru introducere text"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1418
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Opţiuni eroare"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1419
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "Afişează opţiunile pentru eroare"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1429
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Opţiuni info"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1430
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "Afişează opţiunile pentru info"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1440
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Opţiuni selecţie fişier"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1441
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "Afişează opţiunile pentru selecţie fişier"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1451
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Optiuni listă"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1452
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "Afişează optiunile pentru listă"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1462
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "Opţiuni pentru iconiţele de notificare"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1463
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "Afişează opţiunile pentru iconiţele de notificare"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1473
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Opţiuni progres"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1474
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "Afişează opţiunile pentru progres"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1484
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Opţiuni interogare"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1485
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "Afişează opţiunile pentru interogare"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1495
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Opţiuni avertisment"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1496
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "Afişează opţiunile pentru avertisment"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1506
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "Opţiuni scalare"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1507
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "Afişează opţiunile de scalare"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1517
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "Opţiuni despre informaţiile text"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1518
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "Afişează opţiunile despre informaţiile text"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1528
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Opţiuni diverse"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1529
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "Afişează opţiuni diverse"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1554
|
|
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Această opţiune nu este disponibilă. Vă rugăm să vedeţi --help pentru o "
|
|
"listă de posibile utilizări.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "--%s nu este suportată pentru acest dialog\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1562
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Două sau mai multe opţiuni dialog specificate\n"
|
|
|