zenity/po/or.po
2006-03-21 17:46:19 +00:00

601 lines
20 KiB
Plaintext

# Oriya translation of zenity.HEAD.pot.
# Copyright (C) 2006, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2006.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-21 23:16+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 00:45+0530\n"
"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/about.c:248
msgid "translator-credits"
msgstr "Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>"
#: ../src/about.c:257
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "ଆବରଣ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟରୁ ସଂଳାପ ବାକ୍ସ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "ଧାରକର ଅନୁସ୍ଥାପନ"
#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସଂଳାପ ପ୍ରକାର ଉଲ୍ଲେଖିତ କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ. ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ 'zenity --help' "
"ଦେଖନ୍ତୁ\n"
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ସାଧାରଣ ନିବେଶ ଧାରାରୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "ଜେନିଟି ବିଜ୍ଞପ୍ତି"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ଯଠାରୁ ବଡ଼ ହେବା ବାଧ୍ଯ.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "ତାଲିକା ସଂଳାପ ପାଇଁ କୌଣସି ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇନାହିଁ.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "ଆପଣ କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ରକାରର ତାଲିକା ସଂଳାପ ବ୍ଯବହାର କରିବା ଉଚିତ.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "ନୂଆ ଭରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "ମେଳା ମୂଲ୍ଯ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "ମେଳା ମୂଲ୍ଯ ବଦଳାନ୍ତୁ."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "ସବୁ ଅଦ୍ଯତନ ସମାପ୍ତ"
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ହେଲା."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର (_a)"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ବଛା"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "ତ୍ରୁଟି"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "ସୂଚନା"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "ପ୍ରଗତି"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "ଚାଲୁଛି..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "ତଳୁ ଗୋଟିଏ ତାରିଖ ବାଛନ୍ତୁ."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ."
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "ତାଲିକାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "ତଳ ତାଲିକାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ବାଛନ୍ତୁ."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "ଫାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯ"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "ଚେତାବନୀ"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "ନୂଆ ପାଠ୍ଯ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_E)"
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ସଂଳାପ ଶୀର୍ଷକ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:115
msgid "TITLE"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପଥ"
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the width"
msgstr "ଓସାର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH"
msgstr "ଓସାର"
#: ../src/option.c:141
msgid "Set the height"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା"
#: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ସଂଳାପ ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ଦିନ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ମାସ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ବର୍ଷ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ଫେରସ୍ତ ତାରିଖ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text"
msgstr "ଭରଣ ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text"
msgstr "ଭରଣ ପାଠ୍ଯ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog"
msgstr "ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename"
msgstr "ଫାଇଲନାମ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
msgid "FILENAME"
msgstr "ଫାଇଲନାମ"
#: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲ ବାଛିବାର ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "କେବଳ-ଡିରେକ୍ଟୋରି ବଛା ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଧାରା ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character"
msgstr "ନିର୍ଗମ ବିଭାଜକ ଅକ୍ଷର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ବିଭାଜକ"
#: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog"
msgstr "ତାଲିକା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ତନଖି ବାକ୍ସ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ରେଡିଓ ଚାବି ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ି ବାଛିବାର ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:457
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ତମ୍ଭ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ଯ ୧), ସବୁ ସ୍ତମ୍ଭ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ 'ALL' "
"ବ୍ଯବହାର କରିହେବ)"
#: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ତମ୍ଭ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:481
msgid "Display notification"
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text"
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "ସାଧାରଣ ନିବେଶ ଧାରାରେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଜଗନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପ୍ରତିଶତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "ପ୍ରଗତି ଦଣ୍ଡ ସ୍ପନ୍ଦିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "୧୦୦ ପ୍ରତିଶତ ପହଞ୍ଚିଲେ ସଂଳାପଠାରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:608
msgid "Open file"
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog"
msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog"
msgstr "ମେଳେଇବା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "ପାଦ ଆକାର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "ଆଂଶିକ ମୂଲ୍ଯ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "ମୂଲ୍ଯ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity"
msgstr "ଜେନିଟି ବିଷୟରେ"
#: ../src/option.c:752
msgid "Print version"
msgstr "ସଂସକରଣ ମୁଦ୍ରଣ"
#: ../src/option.c:1385
msgid "General options"
msgstr "ସାଧାରଣ ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options"
msgstr "ସାଧାରଣ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1418
msgid "Error options"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1429
msgid "Info options"
msgstr "ସୂଚନା ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options"
msgstr "ସୂଚନା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options"
msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options"
msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1451
msgid "List options"
msgstr "ତାଲିକା ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options"
msgstr "ତାଲିକା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options"
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options"
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options"
msgstr "ପ୍ରଗତି ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options"
msgstr "ପ୍ରଗତି ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1484
msgid "Question options"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options"
msgstr "ଚେତାବନୀ ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options"
msgstr "ଚେତାବନୀ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "ମେଳାଇବା ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "ମେଳାଇବା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ପସନ୍ଦ"
#: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/option.c:1554
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "ଏହି ପସନ୍ଦଟି ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ. ସମ୍ଭବ ବ୍ଯବହାର ବିଧି ପାଇଁ --help ଦେଖନ୍ତୁ.\n"
#: ../src/option.c:1558
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "ଏହି ସଂଳାପ ପାଇଁ --%s ସହାୟକ ନୁହେଁ\n"
#: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "ଦୁଇଟି ବା ଅଧିକ ସଂଳାପ ପସନ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇଛି\n"
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 ସନ ମାଇକ୍ରୋସିସ୍ଟମ୍ସ"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "ଦ୍ବାରା ଲେଖାଯାଇଥିବା"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "ଦ୍ବାରା ଅନୁବାଦ କରାଯାଇଥିବା"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "ନିର୍ଗମ ବିଭାଜକ ଅକ୍ଷର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ସୂଚକ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "କେଉଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶକ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "କେଉଁ ଏକ୍ସ ପରଦା ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ପରଦା"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳୀନ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ନାମ"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ଆଶ୍ରୟଦ"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ସଂଯୋଗିକା"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଟିକେ+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଟିକେ+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "ଆହୁରି ଗୋଟିଏ ଜିଟିକେ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "ଏକକାଂଶ"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "ସଂଳାପ ପସନ୍ଦ"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "ପାଠ୍ଯ ପସନ୍ଦ"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "ଜିଟିକେ+ ପସନ୍ଦ"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପସନ୍ଦ. ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ 'zenity --help' ଦେଖନ୍ତୁ\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "ଏକା ସଂଳାପ ପାଇଁ %s ଦୁଇଥର ଦିଆଯାଇଛି\n"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "ଜେନିଟି ବିଷୟରେ"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_C)"