601 lines
20 KiB
Plaintext
601 lines
20 KiB
Plaintext
# Oriya translation of zenity.HEAD.pot.
|
|
# Copyright (C) 2006, Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
# Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2006.
|
|
# $Id$
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.or\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-21 23:16+0530\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 00:45+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
|
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:248
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:257
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "ଆବରଣ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟରୁ ସଂଳାପ ବାକ୍ସ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ"
|
|
|
|
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
msgstr "ଧାରକର ଅନୁସ୍ଥାପନ"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:93
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସଂଳାପ ପ୍ରକାର ଉଲ୍ଲେଖିତ କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ. ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ 'zenity --help' "
|
|
"ଦେଖନ୍ତୁ\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:161
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "ସାଧାରଣ ନିବେଶ ଧାରାରୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "ଜେନିଟି ବିଜ୍ଞପ୍ତି"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:56
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ଯଠାରୁ ବଡ଼ ହେବା ବାଧ୍ଯ.\n"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:63
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:320
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "ତାଲିକା ସଂଳାପ ପାଇଁ କୌଣସି ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇନାହିଁ.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:326
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "ଆପଣ କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ରକାରର ତାଲିକା ସଂଳାପ ବ୍ଯବହାର କରିବା ଉଚିତ.\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "ନୂଆ ଭରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "ମେଳା ମୂଲ୍ଯ ବଦଳାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "Adjust the scale value."
|
|
msgstr "ମେଳା ମୂଲ୍ଯ ବଦଳାନ୍ତୁ."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "ସବୁ ଅଦ୍ଯତନ ସମାପ୍ତ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ହେଲା."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର (_a)"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ବଛା"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "ସୂଚନା"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "ପ୍ରଗତି"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "ଚାଲୁଛି..."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "ତଳୁ ଗୋଟିଏ ତାରିଖ ବାଛନ୍ତୁ."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "ତାଲିକାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ବାଛନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "ତଳ ତାଲିକାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ବାଛନ୍ତୁ."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "ଫାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "ଚେତାବନୀ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "ନୂଆ ପାଠ୍ଯ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_E)"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:114
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "ସଂଳାପ ଶୀର୍ଷକ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:115
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:123
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:124
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପଥ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:132
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "ଓସାର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:133
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "ଓସାର"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:141
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "ଉଚ୍ଚତା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:142
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "ଉଚ୍ଚତା"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:156
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
|
|
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
|
|
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "ସଂଳାପ ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:174
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ଦିନ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:183
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ମାସ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:192
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ବର୍ଷ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:201
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "ଫେରସ୍ତ ତାରିଖ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:216
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:234
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "ଭରଣ ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:243
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "ଭରଣ ପାଠ୍ଯ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:259
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
|
|
#: ../src/option.c:650
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:292
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:325
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:334
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "ଫାଇଲନାମ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "ଫାଇଲନାମ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:343
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲ ବାଛିବାର ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:352
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "କେବଳ-ଡିରେକ୍ଟୋରି ବଛା ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:361
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଧାରା ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "ନିର୍ଗମ ବିଭାଜକ ଅକ୍ଷର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "ବିଭାଜକ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:385
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "ତାଲିକା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:403
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:412
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ତନଖି ବାକ୍ସ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:421
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ରେଡିଓ ଚାବି ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:439
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ି ବାଛିବାର ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "ପାଠ୍ଯ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:457
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ତମ୍ଭ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ଯ ୧), ସବୁ ସ୍ତମ୍ଭ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ 'ALL' "
|
|
"ବ୍ଯବହାର କରିହେବ)"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:466
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ତମ୍ଭ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:481
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:490
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:499
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "ସାଧାରଣ ନିବେଶ ଧାରାରେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଜଗନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:514
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:532
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପ୍ରତିଶତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:541
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "ପ୍ରଗତି ଦଣ୍ଡ ସ୍ପନ୍ଦିତ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:551
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "୧୦୦ ପ୍ରତିଶତ ପହଞ୍ଚିଲେ ସଂଳାପଠାରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:566
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:599
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:608
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:632
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:665
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "ମେଳେଇବା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:683
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:692
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:701
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:710
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "ପାଦ ଆକାର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:719
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "ଆଂଶିକ ମୂଲ୍ଯ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:728
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "ମୂଲ୍ଯ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:743
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "ଜେନିଟି ବିଷୟରେ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:752
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "ସଂସକରଣ ମୁଦ୍ରଣ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1385
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "ସାଧାରଣ ପସନ୍ଦ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1386
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "ସାଧାରଣ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1396
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ପସନ୍ଦ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1397
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1407
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ପସନ୍ଦ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1408
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1418
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "ତ୍ରୁଟି ପସନ୍ଦ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1419
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "ତ୍ରୁଟି ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1429
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "ସୂଚନା ପସନ୍ଦ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1430
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "ସୂଚନା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1440
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ପସନ୍ଦ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1441
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1451
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "ତାଲିକା ପସନ୍ଦ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1452
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "ତାଲିକା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1462
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପସନ୍ଦ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1463
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1473
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "ପ୍ରଗତି ପସନ୍ଦ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1474
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "ପ୍ରଗତି ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1484
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପସନ୍ଦ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1485
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1495
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "ଚେତାବନୀ ପସନ୍ଦ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1496
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "ଚେତାବନୀ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1506
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "ମେଳାଇବା ପସନ୍ଦ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1507
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "ମେଳାଇବା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1517
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ପସନ୍ଦ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1518
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1528
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ପସନ୍ଦ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1529
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1554
|
|
msgid ""
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr "ଏହି ପସନ୍ଦଟି ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ. ସମ୍ଭବ ବ୍ଯବହାର ବିଧି ପାଇଁ --help ଦେଖନ୍ତୁ.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "ଏହି ସଂଳାପ ପାଇଁ --%s ସହାୟକ ନୁହେଁ\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1562
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "ଦୁଇଟି ବା ଅଧିକ ସଂଳାପ ପସନ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇଛି\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
#~ msgstr "(C) 2003 ସନ ମାଇକ୍ରୋସିସ୍ଟମ୍ସ"
|
|
|
|
#~ msgid "Credits"
|
|
#~ msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"
|
|
|
|
#~ msgid "Written by"
|
|
#~ msgstr "ଦ୍ବାରା ଲେଖାଯାଇଥିବା"
|
|
|
|
#~ msgid "Translated by"
|
|
#~ msgstr "ଦ୍ବାରା ଅନୁବାଦ କରାଯାଇଥିବା"
|
|
|
|
#~ msgid "Set output separator character."
|
|
#~ msgstr "ନିର୍ଗମ ବିଭାଜକ ଅକ୍ଷର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ."
|
|
|
|
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
#~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#~ msgid "FLAGS"
|
|
#~ msgstr "ସୂଚକ"
|
|
|
|
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
#~ msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#~ msgid "X display to use"
|
|
#~ msgstr "କେଉଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶକ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ"
|
|
|
|
#~ msgid "DISPLAY"
|
|
#~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ"
|
|
|
|
#~ msgid "X screen to use"
|
|
#~ msgstr "କେଉଁ ଏକ୍ସ ପରଦା ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ"
|
|
|
|
#~ msgid "SCREEN"
|
|
#~ msgstr "ପରଦା"
|
|
|
|
#~ msgid "Make X calls synchronous"
|
|
#~ msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳୀନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
#~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
|
|
|
|
#~ msgid "NAME"
|
|
#~ msgstr "ନାମ"
|
|
|
|
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
#~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
|
|
|
|
#~ msgid "CLASS"
|
|
#~ msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
|
|
|
|
#~ msgid "HOST"
|
|
#~ msgstr "ଆଶ୍ରୟଦ"
|
|
|
|
#~ msgid "PORT"
|
|
#~ msgstr "ସଂଯୋଗିକା"
|
|
|
|
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
|
#~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଟିକେ+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
|
#~ msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଟିକେ+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#~ msgid "Make all warnings fatal"
|
|
#~ msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
|
|
#~ msgstr "ଆହୁରି ଗୋଟିଏ ଜିଟିକେ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#~ msgid "MODULE"
|
|
#~ msgstr "ଏକକାଂଶ"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog options"
|
|
#~ msgstr "ସଂଳାପ ପସନ୍ଦ"
|
|
|
|
#~ msgid "Text options"
|
|
#~ msgstr "ପାଠ୍ଯ ପସନ୍ଦ"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK+ options"
|
|
#~ msgstr "ଜିଟିକେ+ ପସନ୍ଦ"
|
|
|
|
#~ msgid "Help options"
|
|
#~ msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
|
#~ msgstr "%s ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପସନ୍ଦ. ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ 'zenity --help' ଦେଖନ୍ତୁ\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
|
#~ msgstr "ଏକା ସଂଳାପ ପାଇଁ %s ଦୁଇଥର ଦିଆଯାଇଛି\n"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "About Zenity"
|
|
#~ msgstr "ଜେନିଟି ବିଷୟରେ"
|
|
|
|
#~ msgid "_Credits"
|
|
#~ msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_C)"
|