zenity/po/gu.po
Ankitkumar Rameshchandra Patel b88470fca2 Updated Translation
2006-06-12 06:53:25 +00:00

542 lines
18 KiB
Plaintext

# translation of zenity.HEAD.gu.po to Gujarati
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-12 07:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-12 12:15+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "શેલ લીપીઓમાંથી સંવાદપેટીઓ દર્શાવો"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "દિશા"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "ટ્રેની દિશા."
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "તમારે સંવાદનો પ્રકાર સ્પષ્ટ કરવો જ પડશે. વિગતો માટે 'zenity --help' જુઓ\n"
#: ../src/notification.c:166
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin માંથી આદેશનું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં\n"
#: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290
#: ../src/notification.c:312
msgid "Zenity notification"
msgstr "ઝેનીટિ સૂચન"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "મહત્તમ કિંમત ન્યૂનતમ કિંમત કરતાં મોટી હોવી જ જોઈએ.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "કિંમત વિસ્તારની બહાર છે.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "યાદી સંવાદ માટે સ્તંભના કોઈ શીર્ષકો સ્પષ્ટ કરાયા નથી\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "તમે માત્ર એક યાદી સંવાદ પ્રકાર વાપરવા જોઈએ.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "નવો દાખલો ઉમેરો"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "માપદંડ કિંમત સંતુલિત કરો"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "માપદંડ કિંમત સંતુલિત કરો."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "બધા સુધારાઓ પૂરા થઈ ગયા."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "કોઈ ભૂલ થઈ છે."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "કેલેન્ડર (_a):"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "કેલેન્ડર પસંદગી"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "જાણકારી"
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "પ્રગતિ"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "પ્રશ્ન"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "ચાલી રહ્યુ છે..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "નીચેથી તારીખ પસંદ કરો."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "નીચેની યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "લખાણનો દેખાવ"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "ચેતવણી"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "નવું લખાણ દાખલ કરો (_E):"
#: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog title"
msgstr "સંવાદનું શીર્ષક સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:116
msgid "TITLE"
msgstr "શીર્ષક"
#: ../src/option.c:124
msgid "Set the window icon"
msgstr "વિન્ડોનું ચિહ્ન સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:125
msgid "ICONPATH"
msgstr "ચિહ્નનો પથ"
#: ../src/option.c:133
msgid "Set the width"
msgstr "પહોળાઈ ગોઠવો"
#: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH"
msgstr "પહોળાઈ"
#: ../src/option.c:142
msgid "Set the height"
msgstr "ઊંચાઈ ગોઠવો"
#: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT"
msgstr "ઊંચાઈ"
#: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "કેલેન્ડર સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text"
msgstr "સંવાદ માટેનું લખાણ ગોઠવો"
#: ../src/option.c:175
msgid "Set the calendar day"
msgstr "કેલેન્ડરનો દિવસ ગોઠવો"
#: ../src/option.c:184
msgid "Set the calendar month"
msgstr "કેલેન્ડરનો મહિનો ગોઠવો"
#: ../src/option.c:193
msgid "Set the calendar year"
msgstr "કેલેન્ડરનું વર્ષ ગોઠવો"
#: ../src/option.c:202
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "વળતર તરીકે આવતી તારીખ માટે બંધારણ ગોઠવો"
#: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "લખાણ દાખલ કરવા માટેનો સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:235
msgid "Set the entry text"
msgstr "દાખલ થતા લખાણને ગોઠવો"
#: ../src/option.c:244
msgid "Hide the entry text"
msgstr "દાખલ થતા લખાણને સંતાડો"
#: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog"
msgstr "ભૂલનો સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "લખાણ લપેટવાનું સક્રિય કરશો નહિં"
#: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog"
msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરવાનો સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:335
msgid "Set the filename"
msgstr "ફાઈલનું નામ ગોઠવો"
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
msgid "FILENAME"
msgstr "ફાઈલનું નામ"
#: ../src/option.c:344
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "એક સાથે ઘણી બધી ફાઈલો પસંદ કરવાની પરવાનગી આપો"
#: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "માત્ર-ડિરેક્ટરી પસંદગી સક્રિય કરો"
#: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode"
msgstr "સંગ્રહો સ્થિતિ કાર્યશીલ બનાવો"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character"
msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર ગોઠવો"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR"
msgstr "વિભાજક"
#: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "જો ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર હોય તો પસંદગીની ખાતરી કરો"
#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog"
msgstr "યાદી સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:413
msgid "Set the column header"
msgstr "સ્તંભનું હેડર ગોઠવો"
#: ../src/option.c:422
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે ચેક-બોક્સ વાપરો"
#: ../src/option.c:431
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે રેડિયો બટન વાપરો"
#: ../src/option.c:449
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "ઘણીબધી હરોળ એકસાથે પસંદ કરવા માટે પરવાનગી આપો"
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text"
msgstr "લખાણમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી આપો"
#: ../src/option.c:467
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છાપો (૧ મૂળભૂત છે. 'બધા' બધા સ્તંભો છાપવા માટે વાપરી શકાશે)"
#: ../src/option.c:476
msgid "Hide a specific column"
msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છુપાવો"
#: ../src/option.c:491
msgid "Display notification"
msgstr "સૂચન પ્રદર્શિત કરો"
#: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text"
msgstr "સૂચન લખાણ સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin પર આદેશો માટે સાંભળે છે"
#: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "પ્રગતિ દર્શક સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:542
msgid "Set initial percentage"
msgstr "શરુઆતના ટકા ગોઠવો"
#: ../src/option.c:551
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીનું કંપન કરો"
#: ../src/option.c:561
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "જ્યારે ૧૦૦% એ પહોંચી ગયા હોય ત્યારે સંવાદ બંધ કરો"
#: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog"
msgstr "પ્રશ્ન માટેનો સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog"
msgstr "લખાણની માહિતી માટેનો સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:618
msgid "Open file"
msgstr "ફાઈલ ખોલો"
#: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog"
msgstr "ચેતવણી માટેનો સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:675
msgid "Display scale dialog"
msgstr "માપદંડ સંવાદ દર્શાવો"
#: ../src/option.c:693
msgid "Set initial value"
msgstr "આરંભિક કિંમત સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:702
msgid "Set minimum value"
msgstr "ન્યૂનતમ કિંમત સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:711
msgid "Set maximum value"
msgstr "મહત્તમ કિંમત સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:720
msgid "Set step size"
msgstr "પગલાં માપ સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:729
msgid "Print partial values"
msgstr "અડધી કિંમતો છાપો"
#: ../src/option.c:738
msgid "Hide value"
msgstr "કિંમત છુપાવો"
#: ../src/option.c:753
msgid "About zenity"
msgstr "ઝેનિટી વિશે"
#: ../src/option.c:762
msgid "Print version"
msgstr "છાપકામની આવૃત્તિ"
#: ../src/option.c:1397
msgid "General options"
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options"
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1408
msgid "Calendar options"
msgstr "કેલેન્ડરના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options"
msgstr "કેલેન્ડર વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1419
msgid "Text entry options"
msgstr "લખાણ પ્રવેશ માટેના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options"
msgstr "લખાણ પ્રવેશ વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1430
msgid "Error options"
msgstr "ભૂલોના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options"
msgstr "ભૂલ વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1441
msgid "Info options"
msgstr "જાણકારીના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options"
msgstr "જાણકારી વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options"
msgstr "ફાઈલની પસંદગી માટેના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options"
msgstr "ફાઈલ પસંદગી વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1463
msgid "List options"
msgstr "યાદીના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options"
msgstr "યાદી વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1474
msgid "Notification icon options"
msgstr "સૂચક ચિહ્ન વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1475
msgid "Show notification icon options"
msgstr "સૂચક ચિહ્ન વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1485
msgid "Progress options"
msgstr "પ્રગતિના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options"
msgstr "પ્રગતિ વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1496
msgid "Question options"
msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options"
msgstr "પ્રશ્ન વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options"
msgstr "ચેતવણીના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options"
msgstr "ચેતવણી વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options"
msgstr "માપદંડ વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options"
msgstr "માપદંડ વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options"
msgstr "લખાણ જાણકારી વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options"
msgstr "લખાણ જાણકારી વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1566
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "આ વિકલ્પ ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને બધા શક્ય વપરાશો માટે --help જુઓ.\n"
#: ../src/option.c:1570
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s એ આ સંવાદ માટે આધારભૂત નથી\n"
#: ../src/option.c:1574
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "મૂળભૂતા વધારે સંવાદના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરાયેલા છે\n"