619 lines
20 KiB
Plaintext
619 lines
20 KiB
Plaintext
# Bengali translation of Zenity.
|
|
# Copyright (C) 2003 THE Zenity'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
|
|
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>, 2003.
|
|
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
|
|
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Zenity HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-03 08:00+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-02 23:06+0600\n"
|
|
"Last-Translator: Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/about.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/about.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/about.c:264
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org> \n"
|
|
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com> \n"
|
|
" (অঙ্কুর বাংলা প্রকল্পের তরফ থেকে)"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:276
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে ডায়ালগ বক্স দেখাও"
|
|
|
|
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "পারিপার্শ্বিক অবস্থান"
|
|
|
|
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
msgstr "ট্রে এর পারিপার্শ্বিক অবস্থান"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:94
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনাকে কোন একটি ডায়ালগ-এর ধরন নির্বাচন করতে হবে। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --"
|
|
"help' দেখুন\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:166
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "stdin থেকে কমান্ড পার্স করা যায়নি\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290
|
|
#: ../src/notification.c:312
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Zenity বিজ্ঞপ্তি"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:56
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:63
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:320
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "তালিকা ডায়ালগ-এর জন্য কোন কলাম টাইটেল নির্ধারণ করা হয়নি।\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:326
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "আপনি শুধু একটি ডায়ালগ তালিকার ধরন ব্যবহার করতে পারবেন.\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "নতুন এন্ট্রি যোগ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "Adjust the scale value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "সমস্ত পরিবর্তন সম্পন্ন।"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এগিয়ে যেতে চান?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "ক্যালেন্ডার (_ক):"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "ক্যালেন্ডার নির্বাচন"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ত্রুটি"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "তথ্য"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "অগ্রগতি"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "প্রশ্ন"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "চলছে..."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "নীচ থেকে একটি তারিখ নির্বাচন করুন।"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "নীচের তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন।"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "টেক্সট দর্শন"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "সতর্কবার্তা"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন (_ল):"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:115
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম ঠিক করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:116
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "TITLE"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:124
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "উইন্ডোর আইকন ঠিক করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:125
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "ICONPATH"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:133
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "প্রস্থ ঠিক করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:134
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "WIDTH"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:142
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "উচ্চতা ঠিক করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:143
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "HEIGHT"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:157
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ দেখাও"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
|
|
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
|
|
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:175
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "ক্যালেন্ডার-এর দিন নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:184
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "ক্যালেন্ডারের মাস নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:193
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "ক্যালেন্ডারের বছর নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:202
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "ফেরত পাওয়া তারিখের ফর্ম্যাট নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:217
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "টেক্সট অন্তর্ভুক্তি ডায়ালগ দেখাও"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:235
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:244
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট অদৃশ্য করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:260
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ দেখাও"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
|
|
#: ../src/option.c:660
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "লেখা মোড়ানো সক্রিয় করো না"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:293
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:326
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগ দেখাও"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:335
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "ফাইল-এর নাম নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "FILENAME"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:344
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "একাধিক ফাইল নির্বাচন অনুমোদন করো"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:353
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "শুধুমাত্র-ডিরেক্টরি নির্বাচন সক্রিয় করো"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:362
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "সংরক্ষণ মোড সক্রিয় করো"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "আউটপুট পৃথকীকারী অক্ষর নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "SEPARATOR"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:380
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/option.c:395
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "তালিকার ডায়ালগ দেখাও"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:413
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "কলাম হেডার নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:422
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহার করো"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:431
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহার করো"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:449
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "একাধিক সারি নির্বাচন অনুমোদিত হোক"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "টেক্সট পরিবর্তন অনুমোদিত হোক"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:467
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"একটি নির্দিষ্ট কলাম প্রিন্ট করো (ডিফল্ট হচ্ছে ১। সবগুলো কলাম মুদ্রণ করতে 'ALL' ব্যবহার "
|
|
"করা যেতে পারে)"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:476
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "একটি নির্দিষ্ট কলাম লুকাও"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:491
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "ডিসপ্লে বিজ্ঞপ্তি"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:500
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "বিজ্ঞপ্তি টেক্সট নির্ধারণ করো"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:509
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "কমান্ডের জন্য stdin এ শোন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:524
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "অগ্রগতি সূচক ডায়ালগ দেখাও"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:542
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:551
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "অগ্রগতি বার দ্বপদ্বপ করান"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "১০০%-তে পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করে দাও"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:576
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "প্রশ্নের ডায়ালগ দেখাও"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:609
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "টেক্সট তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:618
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "ফাইল খোলো"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:642
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "সতর্কবার্তার ডায়ালগ দেখাও"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ দেখাও"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:702
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/option.c:711
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/option.c:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "ফাইল-এর নাম নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:729
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/option.c:738
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/option.c:753
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "জেনিটি পরিচিতি"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:762
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "মুদ্রন সংস্করণ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1397
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "সাধারণ অপশন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1398
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "সাধারণ অপশন দেখাও"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1408
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1409
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "ক্যালেন্ডার অপশন দেখাও"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1419
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "টেক্সট অন্তর্ভুক্তি সম্বন্ধীয় অপশন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1420
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "লেখা অন্তর্ভুক্তি অপশন দেখাও"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1430
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় অপশন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1431
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1441
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1442
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1452
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "ফাইল নির্বাচক অপশন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1453
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "ফাইল নির্বাচক অপশন দেখাও"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1463
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1464
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1474
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের অপশন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1475
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের অপশন দেখাও"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1485
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1486
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1496
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1497
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1507
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1508
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "ক্যালেন্ডার অপশন দেখাও"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "ক্যালেন্ডার অপশন দেখাও"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1529
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যের অপশন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1530
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "টেক্সটের তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1540
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "অন্যান্য অপশন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1541
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "বিবিধ অপশন দেখাও"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1566
|
|
msgid ""
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"এই অপশনটি পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভাব্য সকল ব্যবহারের জন্য দয়া করে সহায়িকা দেখুন।\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "--%s এই ডায়ালগের জন্য সমর্থিত নয়\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1574
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "দুই বা তার বেশী ডায়ালগ অপশন নির্ধারণ করা হয়েছে\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
#~ msgstr "(C) ২০০৩ সান মাইক্রোসিস্টেমস"
|
|
|
|
#~ msgid "Credits"
|
|
#~ msgstr "স্বীকৃতি"
|
|
|
|
#~ msgid "Written by"
|
|
#~ msgstr "লিখেছেন"
|
|
|
|
#~ msgid "Translated by"
|
|
#~ msgstr "অনুবাদ করেছেন"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "About Zenity"
|
|
#~ msgstr "জেনিটি সম্বন্ধে"
|
|
|
|
#~ msgid "_Credits"
|
|
#~ msgstr "স্বীকৃতি (_স):"
|
|
|
|
#~ msgid "Text options"
|
|
#~ msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show text options"
|
|
#~ msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন"
|
|
|
|
#~ msgid "Set output separator character."
|
|
#~ msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
#~ msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ নির্ধারন করা হবে"
|
|
|
|
#~ msgid "FLAGS"
|
|
#~ msgstr "ফ্ল্যাগ"
|
|
|
|
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
#~ msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ আনসেট করা হবে"
|
|
|
|
#~ msgid "X display to use"
|
|
#~ msgstr "যে এক্স ডিসপ্লে ব্যবহৃত হবে।"
|
|
|
|
#~ msgid "DISPLAY"
|
|
#~ msgstr "ডিসপ্লে"
|
|
|
|
#~ msgid "X screen to use"
|
|
#~ msgstr "যে এক্স স্ক্রিন ব্যবহৃত হবে"
|
|
|
|
#~ msgid "SCREEN"
|
|
#~ msgstr "স্ক্রিন"
|
|
|
|
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
#~ msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার প্রোগ্রাম-এর যা নাম ব্যবহার করবে"
|
|
|
|
#~ msgid "NAME"
|
|
#~ msgstr "নাম"
|
|
|
|
#~ msgid "HOST"
|
|
#~ msgstr "হোস্ট"
|
|
|
|
#~ msgid "PORT"
|
|
#~ msgstr "পোর্ট"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog options"
|
|
#~ msgstr "ডায়ালগ সম্বন্ধীয় অপশন"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK+ options"
|
|
#~ msgstr "জিটিকে+ সম্বন্ধীয় অপশন"
|
|
|
|
#~ msgid "Help options"
|
|
#~ msgstr "সাহায্য সম্বন্ধীয় অপশন"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
|
#~ msgstr "%s বেঠিক অপশন। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --help' দেখুন\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
|
#~ msgstr "%s-কে একই ডায়ালগের জন্য দুইবার দেওয়া হয়েছে\n"
|