zenity/po/nl.po
Vincent van Adrighem 1c9764cb4f Translation updated by Tino Meinen.
2008-05-08  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.

svn path=/trunk/; revision=1376
2008-05-08 15:14:35 +00:00

650 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Dutch translation of zenity.
#
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004, 2005
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>. 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-05 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Dit Programma is vrije software; U kan het verspreiden en/of wijzigen onder "
"debepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals uitgegeven door de "
"FreeSoftware Foundation; oftewel versie 2 van de Licentie,of (naar vrije "
"keuze) eenlatere versie.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Dit Programma is verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn maar ZONDER "
"EENDER WELKE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van "
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Algemene "
"Publieke Licentie voor meer details.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"U zou een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moetenhebben "
"samen met dit Programma; indien dit niet zo is, schrijf naarde Free Software "
"Foundation, Inc.,·51·Franklin·Street,·Fifth·Floor,·Boston,·MA·02110-1301,"
"·USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vincent van Adrighem\n"
"\n"
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor meer "
"informatie.\n"
#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ik begrijp opdracht van stdin niet\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity melding"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maximumwaarde moet meer zijn dan de minimumwarde.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Waarde te groot.\n"
#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor lijstweergave.\n"
#: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "U dient slechts één type Lijstvenster te gebruiken.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Nieuwe ingang toevoegen"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Waarde aanpassen"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle updates zijn gebeurd."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Er is een fout opgetreden."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderselectie"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Actief..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Kies hieronder een datum."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Kies een bestand"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Kies items uit de lijst"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Kies hieronder items uit de lijst."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Tekstweergave"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geef nieuwe tekst:"
#: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:121
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon"
msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH"
msgstr "PICTOGRAMPAD"
#: ../src/option.c:138
msgid "Set the width"
msgstr "Breedte instellen"
#: ../src/option.c:139
msgid "WIDTH"
msgstr "BREEDTE"
#: ../src/option.c:147
msgid "Set the height"
msgstr "Hoogte instellen"
#: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT"
msgstr "HOOGTE"
#: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Timeout van dialoogvenster instellen (in seconden)"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIJDSLIMIET"
#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:191
msgid "DAY"
msgstr "DAG"
#: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:200
msgid "MONTH"
msgstr "MAAND"
#: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:209
msgid "YEAR"
msgstr "JAAR"
#: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen"
#: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN"
msgstr "PATROON"
#: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven"
#: ../src/option.c:250
msgid "Set the entry text"
msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen"
#: ../src/option.c:259
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen"
#: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog"
msgstr "Dialoogvenster foutmelding weergeven"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:713
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Regels niet afbreken"
#: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog"
msgstr "Dialoogvenster informatie weergeven"
#: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dialoogvenster bestand selecteren weergeven"
#: ../src/option.c:350
msgid "Set the filename"
msgstr "Bestandsnaam instellen"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
msgid "FILENAME"
msgstr "BESTANDSNAAM"
#: ../src/option.c:359
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan"
#: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Alleen mappen kiezen"
#: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode"
msgstr "Om op te slaan"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
msgid "Set output separator character"
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SCHEIDING"
#: ../src/option.c:395
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bestandsselectie bevestigen indien bestand reeds bestaat"
#: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Stelt een bestandsnaamfilter in"
#: ../src/option.c:405
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAAM | PATROON 1 PATROON2 ..."
#: ../src/option.c:419
msgid "Display list dialog"
msgstr "Dialoogvenster lijst weergeven"
#: ../src/option.c:437
msgid "Set the column header"
msgstr "Kop van kolom instellen"
#: ../src/option.c:438
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLOM"
#: ../src/option.c:446
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom"
#: ../src/option.c:455
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom"
#: ../src/option.c:473
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Selecteren van meerdere rijen toestaan"
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tekst mag veranderd worden"
#: ../src/option.c:491
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. 'ALL' kan gebruikt worden "
"om alle kolommen terug te geven)."
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
msgid "NUMBER"
msgstr "GETAL"
#: ../src/option.c:501
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Een specifieke kolom verbergen"
#: ../src/option.c:516
msgid "Display notification"
msgstr "Melding weergeven"
#: ../src/option.c:525
msgid "Set the notification text"
msgstr "Tekst van melding instellen"
#: ../src/option.c:534
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Luisteren naar opdrachten op stdin"
#: ../src/option.c:549
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Dialoogvenster voortgangsindicator weergeven"
#: ../src/option.c:567
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Beginpercentage instellen"
#: ../src/option.c:568
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE"
#: ../src/option.c:576
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren"
#: ../src/option.c:586
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt"
#: ../src/option.c:596
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Ouderproces afsluiten als op annuleren geklikt wordt"
#: ../src/option.c:611
msgid "Display question dialog"
msgstr "Dialoogvenster vraag weergeven"
# zet/stelt in
#: ../src/option.c:629
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Stelt het label van de knop Ok in"
#: ../src/option.c:638
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Stelt het label van de knop Annuleren in"
#: ../src/option.c:662
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dialoogvenster tekstinformatie weergeven"
#: ../src/option.c:671
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"
#: ../src/option.c:695
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Dialoogvenster waarschuwing weergeven"
#: ../src/option.c:728
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Dialoogvenster schaal weergeven"
#: ../src/option.c:746
msgid "Set initial value"
msgstr "Beginwaarde instellen"
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:774
msgid "VALUE"
msgstr "WAARDE"
#: ../src/option.c:755
msgid "Set minimum value"
msgstr "Minimumwaarde instellen"
#: ../src/option.c:764
msgid "Set maximum value"
msgstr "Maximumwaarde instellen"
#: ../src/option.c:773
msgid "Set step size"
msgstr "Stapgrootte instellen"
#: ../src/option.c:782
msgid "Print partial values"
msgstr "Ook fracties van getallen"
#: ../src/option.c:791
msgid "Hide value"
msgstr "Waarde verbergen"
#: ../src/option.c:806
msgid "About zenity"
msgstr "Info over zenity"
#: ../src/option.c:815
msgid "Print version"
msgstr "Versie weergeven"
#: ../src/option.c:1470
msgid "General options"
msgstr "Algemene instellingen"
#: ../src/option.c:1471
msgid "Show general options"
msgstr "Algemene instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderinstellingen"
#: ../src/option.c:1482
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalenderinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstinvoerinstellingen"
#: ../src/option.c:1493
msgid "Show text entry options"
msgstr "Tekstinvoerinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Error options"
msgstr "Foutmeldingsinstellingen"
#: ../src/option.c:1504
msgid "Show error options"
msgstr "Foutmeldingsinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Info options"
msgstr "Info-instellingen"
#: ../src/option.c:1515
msgid "Show info options"
msgstr "Info-instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1525
msgid "File selection options"
msgstr "Bestandsselectie-instellingen"
#: ../src/option.c:1526
msgid "Show file selection options"
msgstr "Bestandsselectie-instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1536
msgid "List options"
msgstr "Lijstinstellingen"
#: ../src/option.c:1537
msgid "Show list options"
msgstr "Lijstinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Notification icon options"
msgstr "Instellingen voor meldingspictogram"
#: ../src/option.c:1548
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Instellingen voor meldingspictogram weergeven"
#: ../src/option.c:1558
msgid "Progress options"
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen"
#: ../src/option.c:1559
msgid "Show progress options"
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1569
msgid "Question options"
msgstr "Vraag-instellingen"
#: ../src/option.c:1570
msgid "Show question options"
msgstr "Vraag-instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1580
msgid "Warning options"
msgstr "Waarschuwingsinstellingen"
#: ../src/option.c:1581
msgid "Show warning options"
msgstr "Waarschuwingsinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1591
msgid "Scale options"
msgstr "Schaalinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1592
msgid "Show scale options"
msgstr "Schaalinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1602
msgid "Text information options"
msgstr "Instellingen voor tekstinformatie"
#: ../src/option.c:1603
msgid "Show text information options"
msgstr "Instellingen voor tekstinformatie weergeven"
#: ../src/option.c:1613
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse instellingen"
#: ../src/option.c:1614
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Diverse instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1639
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Deze optie is niet beschikbaar. Kijk bij --help voor alle mogelijke manieren "
"om te gebruiken.\n"
#: ../src/option.c:1643
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"
#: ../src/option.c:1647
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Oriëntatie"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied."
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "U kunt de waarde aanpassen."
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Met dank aan"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Geschreven door"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Vertaald door"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Info over Zenity"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Credits"