This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/help/gl/gl.po
2012-09-24 00:01:25 +02:00

2376 lines
76 KiB
Plaintext

# Galician translation for zenity.
# Copyright (C) 2011 zenity's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-21 22:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#| msgid "translator-credits"
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011-2012."
#: C/index.page:6(credit/name)
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación do escritorio de Sun Java Desktop System"
#: C/index.page:9(credit/name)
msgid "Glynn Foster"
msgstr "Glynn Foster"
#: C/index.page:12(credit/name)
msgid "Nicholas Curran"
msgstr "Nicholas Curran"
#: C/index.page:16(credit/name)
msgid "Yasumichi Akahoshi"
msgstr "Yasumichi Akahoshi"
#: C/index.page:20(license/p)
msgid "GNU Free Documentation License (GFDL)"
msgstr "Licenza de Documentación libre de GNU (GFDL)"
#: C/index.page:24(page/title)
msgid "Zenity Manual"
msgstr "Manual de Zenity"
#: C/index.page:27(section/title)
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
#: C/legal.xml:9(para/ulink)
msgid "link"
msgstr "ligazón"
#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
#| msgid ""
#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da "
"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou "
"posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións "
"invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha "
"copia da GFDL en <_:ulink-1/> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto "
"con este manual."
#: C/legal.xml:12(legalnotice/para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual é parte da colección de manuais de GNOME distribuidos baixo a "
"licenza GFDL. Se quere distribuír este manual de forma separada da colección "
"pode facelo engadindo unha copia da licenza xunto ao manual, como se "
"describe na sección 6 da licenza."
#: C/legal.xml:19(legalnotice/para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Moitos dos nomes usados polas empresas para distinguir os seus produtos e "
"servizos son declaradas como marcas rexistradas. Onde esos nomes aparecen na "
"calquera documentación de GNOME, e os membros do Proxecto de documentación "
"de GNOME fanse saber desas marcas rexistradas, polo tanto os nomes están en "
"maiúsculas ou a letra inicial en maiúsculas."
#: C/legal.xml:35(listitem/para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
#: C/legal.xml:55(listitem/para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/calendar.page:66(media)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
#| "md5=92bf5317d799665acf0d4005cee184c2"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' "
"md5='92bf5317d799665acf0d4005cee184c2'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' "
"md5='92bf5317d799665acf0d4005cee184c2'"
#: C/calendar.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--calendar</cmd> option."
msgstr "Use a opción <cmd>--calendar</cmd>."
#: C/calendar.page:8(page/title)
msgid "Calendar Dialog"
msgstr "Diálogo de calendario"
#: C/calendar.page:9(page/p)
msgid ""
"Use the <cmd>--calendar</cmd> option to create a calendar dialog. Zenity "
"returns the selected date to standard output. If no date is specified on the "
"command line, the dialog uses the current date."
msgstr ""
"Use a opción <option>--calendar</option> para crear un diálogo de "
"calendario. Zenity devolve a data seleccionada á entrada estándar. Se non se "
"selecciona ningunha data na liña de ordes, o diálogo use a data actual."
#: C/calendar.page:12(page/p)
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
msgstr "O diálogo de calendario admite as seguintes opcións:"
#: C/calendar.page:19(item/title) C/entry.page:19(item/title)
#: C/notification.page:16(item/title) C/progress.page:24(item/title)
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>text</var>"
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>texto</var>"
#: C/calendar.page:20(item/p)
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
msgstr "Especifica o texto que se mostra no diálogo de calendario."
#: C/calendar.page:24(item/title)
msgid "<cmd>--day</cmd>=<var>day</var>"
msgstr "<cmd>--day</cmd>=<var>día</var>"
#: C/calendar.page:25(item/p)
msgid ""
"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a "
"number between 1 and 31 inclusive."
msgstr ""
"Especifica o día que se selecciona no diálogo do calendario.«Día» debe ser "
"un número entre 1 e 31 ambos incluídos."
#: C/calendar.page:29(item/title)
msgid "<cmd>--month</cmd>=<var>month</var>"
msgstr "<cmd>--month</cmd>=<var>mes</var>"
#: C/calendar.page:30(item/p)
msgid ""
"Specifies the month that is selected in the calendar dialog. month must be a "
"number between 1 and 12 inclusive."
msgstr ""
"Especifica o mes que se selecciona no diálogo do calendario. «Mes» debe ser "
"un número entre 1 e 12 ambos incluídos."
#: C/calendar.page:34(item/title)
msgid "<cmd>--year</cmd>=<var>year</var>"
msgstr "<cmd>--year</cmd>=<var>ano</var>"
#: C/calendar.page:35(item/p)
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
msgstr "Especifica o ano que está seleccionado no diálogo de calendario."
#: C/calendar.page:39(item/title)
msgid "<cmd>--date-format</cmd>=<var>format</var>"
msgstr "<cmd>--date-format</cmd>=<var>formato</var>"
#: C/calendar.page:40(item/p)
msgid ""
"Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
"selection. The default format depends on your locale. Format must be a "
"format that is acceptable to the <cmd>strftime</cmd> function, for example "
"<var>%A %d/%m/%y</var>."
msgstr ""
"Especifica o formato que se devolve desde o diálogo de calendario despois da "
"selección de data. O formato predeterminado depende da súa configuración "
"rexional. O formato debe ser un formato que acepte a función "
"<cmd>strftime</cmd>, por exemplo<var>%A %d/%m/%y</var>."
#: C/calendar.page:45(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a calendar dialog:"
msgstr ""
"O seguinte script de exemplo mostra como se crea un diálogo de calendario:"
#: C/calendar.page:49(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
"if zenity --calendar \\\n"
"--title=\"Select a Date\" \\\n"
"--text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
"--day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No date selected\"\n"
"fi\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
"if zenity --calendar \\\n"
"--title=\"SSeleccione unha data\" \\\n"
"--text=\"Prema sobre unha data para seleccionala.\" \\\n"
"--day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"Non seleccinou ningunha data\"\n"
"fi\n"
#: C/calendar.page:64(figure/title)
msgid "Calendar Dialog Example"
msgstr "Diálogo de calendario de exemplo"
#: C/calendar.page:65(figure/desc)
msgid "Zenity calendar dialog example"
msgstr "Diálogo de calendario de exemplo de Zenity"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-selection.page:52(media)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-colorselection-screenshot.png'; "
#| "md5=febe3f417acea789c9db628fbe44f798"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' "
"md5='febe3f417acea789c9db628fbe44f798'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' "
"md5='febe3f417acea789c9db628fbe44f798'"
#: C/color-selection.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--color-selection</cmd> option."
msgstr "Use a opción <cmd>--color-selection</cmd>."
#: C/color-selection.page:8(page/title)
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Diálogo de selección de cor"
#: C/color-selection.page:9(page/p)
msgid ""
"Use the <cmd>--color-selection</cmd> option to create a color selection "
"dialog."
msgstr ""
"Use a opción <cmd>--color-selection</cmd> para crear un diálogo de selección "
"de cor."
#: C/color-selection.page:12(page/p)
msgid "The color selection dialog supports the following options:"
msgstr "O diálogo de selección de cor admite as seguintes opcións:"
#: C/color-selection.page:19(item/title)
msgid "<cmd>--color</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--color</cmd>=<var>VALOR</var>"
#: C/color-selection.page:20(item/p)
msgid "Set the initial color.(ex: #FF0000)"
msgstr "Estableza o color inicial (ex: #FF0000)"
#: C/color-selection.page:24(item/title)
#| msgid "--show-palette"
msgid "<cmd>--show-palette</cmd>"
msgstr "<cmd>--show-palette</cmd>"
#: C/color-selection.page:25(item/p)
msgid "Show the palette."
msgstr "Mostrar a paleta."
#: C/color-selection.page:30(page/p)
msgid ""
"The following example script shows how to create a color selection dialog:"
msgstr ""
"O seguinte script de exemplo mostra como crear un diálogo de selección de "
"cor:"
#: C/color-selection.page:34(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"You selected $COLOR.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No color selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"Seleccionou $COLOR.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Non seleccionou ningún cor.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Produciuse un erro non esperado.\";;\n"
"esac\n"
#: C/color-selection.page:50(figure/title)
msgid "Color Selection Dialog Example"
msgstr "Exemplo do diálogo de selección de cor"
#: C/color-selection.page:51(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> color selection dialog example"
msgstr "Exemplo do diálogo de selección de cor de <app>Zenity</app>"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/entry.page:55(media)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
#| "md5=bae6bf4342a66a3900deb15bde82ff42"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' "
"md5='bae6bf4342a66a3900deb15bde82ff42'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' "
"md5='bae6bf4342a66a3900deb15bde82ff42'"
#: C/entry.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--entry</cmd> option."
msgstr "Use opción <cmd>--entry</cmd>."
#: C/entry.page:8(page/title)
msgid "Text Entry Dialog"
msgstr "Diálogo para a entrada de texto"
#: C/entry.page:9(page/p)
msgid ""
"Use the <cmd>--entry</cmd> option to create a text entry dialog. "
"<app>Zenity</app> returns the contents of the text entry to standard output."
msgstr ""
"Use a opción <cmd>--entry</cmd> para crear un diálogo de entrada de texto. "
"<app>Zenity</app> devolve á saída estándar o contido do texto introducido."
#: C/entry.page:12(page/p)
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
msgstr "O diálogo de entrada de texto admite as seguintes opcións:"
#: C/entry.page:20(item/p)
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
msgstr "Especifica o texto que se mostra no diálogo de entrada de texto."
#: C/entry.page:24(item/title)
msgid "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>text</var>"
msgstr "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>texto</var>"
#: C/entry.page:25(item/p)
msgid ""
"Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry "
"dialog."
msgstr ""
"Especifica o texto que se mostra no campo de entrada do diálogo de entrada "
"de texto."
#: C/entry.page:29(item/title)
#| msgid "--hide-text"
msgid "<cmd>--hide-text</cmd>"
msgstr "<cmd>--hide-text</cmd>"
#: C/entry.page:30(item/p)
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
msgstr "Oculta o texto no campo de entrada do diálogo de entrada de texto."
#: C/entry.page:35(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a text entry dialog:"
msgstr ""
"O seguinte script de exemplo mostra como se crea un diálogo de entrada de "
"texto:"
#: C/entry.page:39(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"if zenity --entry \\\n"
"--title=\"Add new profile\" \\\n"
"--text=\"Enter name of new profile:\" \\\n"
"--entry-text \"NewProfile\"\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No name entered\"\n"
"fi\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"if zenity --entry \\\n"
"--title=\"Engadir un novo perfíl\" \\\n"
"--text=\"Escriba o nome do novo perfíl:\" \\\n"
"--entry-text \"NovoPerfil\"\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"Non se escribiu ningún nome\"\n"
"fi\n"
#: C/entry.page:53(figure/title)
msgid "Text Entry Dialog Example"
msgstr "Exemplo de diálogo de entrada de texto"
#: C/entry.page:54(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> text entry dialog example"
msgstr "Exemplo do diálogo de entrada de texto de <app>Zenity</app>"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/error.page:28(media)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
#| "md5=a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' "
"md5='a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' "
"md5='a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6'"
#: C/error.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option."
msgstr "Use a opción <cmd>--error</cmd>."
#: C/error.page:8(page/title)
msgid "Error Dialog"
msgstr "Diálogo de erro"
#: C/error.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option to create an error dialog."
msgstr "Use a opción <option>--error</option> para crear un diálogo de erro."
#: C/error.page:13(page/p)
msgid "The following example script shows how to create an error dialog:"
msgstr "O seguinte script de exemplo mostra como se crea un diálogo de erro:"
#: C/error.page:17(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --error \\\n"
"--text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --error \\\n"
"--text=\"Non foi posíbel atopar /var/log/syslog.\"\n"
#: C/error.page:26(figure/title)
msgid "Error Dialog Example"
msgstr "Exemplo de diálogo de erro"
#: C/error.page:27(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> error dialog example"
msgstr "Exemplo de diálogo de erro de <app>Zenity</app>"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/file-selection.page:68(media)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
#| "md5=bbba2652577f14ab4719f55a2ff57073"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' "
"md5='bbba2652577f14ab4719f55a2ff57073'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' "
"md5='bbba2652577f14ab4719f55a2ff57073'"
#: C/file-selection.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--file-selection</cmd> option."
msgstr "Use a opción <cmd>--file-selection</cmd>."
#: C/file-selection.page:8(page/title)
msgid "File Selection Dialog"
msgstr "Diálogo de selección de ficheiro"
#: C/file-selection.page:9(page/p)
msgid ""
"Use the <cmd>--file-selection</cmd> option to create a file selection "
"dialog. <app>Zenity</app> returns the selected files or directories to "
"standard output. The default mode of the file selection dialog is open."
msgstr ""
"Use a opción <option>--calendar</option> para crear un diálogo de "
"calendario. <app>Zenity</app> devolve a data seleccionada á entrada "
"estándar. Se non se selecciona ningunha data na liña de ordes, o diálogo use "
"a data actual."
#: C/file-selection.page:13(page/p)
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
msgstr "O diálogo de selección de ficheiros admite as seguintes opcións:"
#: C/file-selection.page:20(item/title) C/text.page:20(item/title)
msgid "<cmd>--filename</cmd>=<var>filename</var>"
msgstr "<cmd>--filename</cmd>=<var>nome_de_ficheiro</var>"
#: C/file-selection.page:21(item/p)
msgid ""
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
"dialog when the dialog is first shown."
msgstr ""
"Especifica o ficheiro ou cartafol que está seleccionado no diálogo de "
"selección de ficheiro cando o diálogo se mostra por primeira vez."
#: C/file-selection.page:25(item/title)
#| msgid "--multiple"
msgid "<cmd>--multiple</cmd>"
msgstr "<cmd>--multiple</cmd>"
#: C/file-selection.page:26(item/p)
msgid ""
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
msgstr ""
"Permite a selección de múltiples nomes de ficheiro no diálogo de selección "
"de ficheiro."
#: C/file-selection.page:30(item/title)
#| msgid "--directory"
msgid "<cmd>--directory</cmd>"
msgstr "<cmd>--directory</cmd>"
#: C/file-selection.page:31(item/p)
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
msgstr ""
"Permite só a selección de cartafoles no diálogo de selección de ficheiro."
#: C/file-selection.page:35(item/title)
#| msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option."
msgid "<cmd>--save</cmd>"
msgstr "<cmd>--save</cmd>"
#: C/file-selection.page:36(item/p)
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
msgstr "Estabelece o diálogo de selección de modo no modo gardar."
#: C/file-selection.page:40(item/title) C/list.page:52(item/title)
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>separator</var>"
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>separador</var>"
#: C/file-selection.page:41(item/p)
msgid ""
"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
msgstr ""
"Especifica a cadea que se usará para dividir a lista de nomes de ficheiro "
"devolta."
#: C/file-selection.page:46(page/p)
msgid ""
"The following example script shows how to create a file selection dialog:"
msgstr ""
"O seguinte script de exemplo mostra como crear un diálogo de selección de "
"ficheiro:"
#: C/file-selection.page:50(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"FILE=`zenity --file-selection --title=\"Seleccione un ficheiro\"`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"\\\"$FILE\\\" seleccionado.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Non seleccionou ningún ficheiro.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Produciuse un erro non esperado.\";;\n"
"esac\n"
#: C/file-selection.page:66(figure/title)
msgid "File Selection Dialog Example"
msgstr "Exemplo de diálogo de selección de ficheiros"
#: C/file-selection.page:67(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> file selection dialog example"
msgstr "Exemplo do diálogo de selección de ficheiro de <app>Zenity</app>"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/forms.page:81(media)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-forms-screenshot.png'; "
#| "md5=c11fab02e4d51212a538ce6859799d5f"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' "
"md5='c11fab02e4d51212a538ce6859799d5f'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' "
"md5='c11fab02e4d51212a538ce6859799d5f'"
#: C/forms.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option."
msgstr "Use a opción <cmd>--forms</cmd>."
#: C/forms.page:8(page/title)
msgid "Forms Dialog"
msgstr "Diálogo de formularios"
#: C/forms.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option to create a forms dialog."
msgstr "Use a opción <cmd>--forms</cmd> para crear un diálogo de formularios."
#: C/forms.page:13(page/p)
msgid "The forms dialog supports the following options:"
msgstr "O diálogo de formularios admite as seguintes opcións:"
#: C/forms.page:20(item/title)
msgid "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>FieldName</var>"
msgstr "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>FieldName</var>"
#: C/forms.page:21(item/p)
msgid "Add a new Entry in forms dialog."
msgstr "Engadir unha entrada nova no diálogo de formularios."
#: C/forms.page:25(item/title)
msgid "--add-password<cmd/>=<var>FieldName</var>"
msgstr "--add-password<cmd/>=<var>nome_do_campo</var>"
#: C/forms.page:26(item/p)
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog. (Hide text)"
msgstr ""
"Engadir un contrasinal novo no diálogo de formularios. (Ocultar o texto)"
#: C/forms.page:30(item/title)
msgid "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>FieldName</var>"
msgstr "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>FieldName</var>"
#: C/forms.page:31(item/p)
msgid "Add a new Calendar in forms dialog."
msgstr "Engair un calendario novo no diálogo de formularios"
#: C/forms.page:35(item/title) C/scale.page:19(item/title)
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>"
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>TEXTO</var>"
#: C/forms.page:36(item/p)
msgid "Set the dialog text."
msgstr "Estabeleza o texto do diálogo."
#: C/forms.page:40(item/title)
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>SEPARATOR</var>"
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>SEPARADOR</var>"
#: C/forms.page:41(item/p)
msgid "Set output separator character. (Default: | )"
msgstr "Estabelecer o caracter separador de saída. (Por omisión> |)"
#: C/forms.page:45(item/title)
msgid "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>PATTERN</var>"
msgstr "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>PATRÓN</var>"
#: C/forms.page:46(item/p)
msgid ""
"Set the format for the returned date. The default format depends on your "
"locale. format must be a Format that is acceptable to the <cmd>strftime</"
"cmd> function, for example <var>%A %d/%m/%y</var>."
msgstr ""
"Especifica o formato que se devolve datas. O formato predeterminado depende "
"da súa configuración rexional. O formato debe ser un formato que acepte a "
"función <cmd>strftime</cmd>, por exemplo<var>%A %d/%m/%y</var>."
#: C/forms.page:51(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a forms dialog:"
msgstr ""
"O seguinte script de exemplo mostra como se crea un diálogo de formularios:"
#: C/forms.page:55(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --forms --title=\"Add Friend\" \\\n"
"\t--text=\"Enter information about your friend.\" \\\n"
"\t--separator=\",\" \\\n"
"\t--add-entry=\"First Name\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Family Name\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Email\" \\\n"
"\t--add-calendar=\"Birthday\" &gt;&gt; addr.csv\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Friend added.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No friend added.\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --forms --title=\"Engadir amigo\" \\\n"
"\t--text=\"Escribe a información sobre o teu amigo.\" \\\n"
"\t--separator=\",\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Nome\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Apelido\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Correo electrónico\" \\\n"
"\t--add-calendar=\"Cumpreanos\" &gt;&gt; addr.csv\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Amigo engadido.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Non se engadiu ningún amigo.\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"Produciuse un erro non agardado.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
#: C/forms.page:79(figure/title)
msgid "Forms Dialog Example"
msgstr "Exemplo de diálogo de formularios"
#: C/forms.page:80(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> forms dialog example"
msgstr "Exemplo de diálogo de formulario de <app>Zenity</app>"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/info.page:28(media)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
#| "md5=72386d53a991c46e918ee6dd22795aa6"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' "
"md5='72386d53a991c46e918ee6dd22795aa6'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' "
"md5='72386d53a991c46e918ee6dd22795aa6'"
#: C/info.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option."
msgstr "Use a opción <cmd>--info</cmd>."
#: C/info.page:8(page/title)
msgid "Info Dialog"
msgstr "Diálogo de información"
#: C/info.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option to create an information dialog."
msgstr ""
"Use a opción <option>--info</option> para crear un diálogo de información."
#: C/info.page:13(page/p)
msgid "The following example script shows how to create an information dialog:"
msgstr ""
"O seguinte script de exemplo mostra como crear un diálogo de información:"
#: C/info.page:17(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --info \\\n"
"--text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --info \\\n"
"--text=\"Combinación compltada. Actualizáronse 3 dos 10 ficheiros.\"\n"
#: C/info.page:26(figure/title)
msgid "Information Dialog Example"
msgstr "Exemplo de diálogo de información"
#: C/info.page:27(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> information dialog example"
msgstr "Exemplo de diálogo de información <app>Zenity</app>"
#: C/intro.page:6(info/desc)
msgid ""
"<app>Zenity</app> enables you to create the various types of simple dialog."
msgstr ""
"<app>Zenity</app> permítelle crear os seguintes tipos de diálogos sinxelos:"
#: C/intro.page:8(page/title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdución"
#: C/intro.page:9(page/p)
msgid ""
"<app>Zenity</app> enables you to create the following types of simple dialog:"
msgstr ""
"<app>Zenity</app> permítelle crear os seguintes tipos de diálogos sinxelos:"
#: C/intro.page:14(item/p)
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: C/intro.page:15(item/p)
msgid "File selection"
msgstr "Seleccionador de ficheiros"
#: C/intro.page:16(item/p)
msgid "Forms"
msgstr "Formularios"
#: C/intro.page:17(item/p)
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: C/intro.page:18(item/p)
msgid "Notification icon"
msgstr "Icona de notificación"
#: C/intro.page:19(item/p)
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#: C/intro.page:21(item/p)
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: C/intro.page:22(item/p)
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: C/intro.page:23(item/p)
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: C/intro.page:24(item/p)
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: C/intro.page:27(item/p)
msgid "Password entry"
msgstr "Contrasinal"
#: C/intro.page:28(item/p)
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: C/intro.page:29(item/p)
msgid "Text entry"
msgstr "Entrada de texto"
#: C/intro.page:30(item/p)
msgid "Text information"
msgstr "Información de texto"
#: C/intro.page:31(item/p)
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: C/intro.page:32(item/p)
msgid "Color selection"
msgstr "Selección de cor"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/list.page:84(media)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
#| "md5=8bd9ad9c760516a966d3590b2019fa1e"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' "
"md5='8bd9ad9c760516a966d3590b2019fa1e'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' "
"md5='8bd9ad9c760516a966d3590b2019fa1e'"
#: C/list.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--list</cmd> option."
msgstr "Use a opción <cmd>--list</cmd>."
#: C/list.page:8(page/title)
msgid "List Dialog"
msgstr "Diálogo de lista"
#: C/list.page:9(page/p)
msgid ""
"Use the <cmd>--list</cmd> option to create a list dialog. <app>Zenity</app> "
"returns the entries in the first column of text of selected rows to standard "
"output."
msgstr ""
"Use a opción <cmd>--list</cmd> para crear un diálogo de lista. <app>Zenity</"
"app> devolve as entradas na primeira columna de texto das filas "
"seleccionadas á saída estándar."
#: C/list.page:13(page/p)
msgid ""
"Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be "
"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
"by a newline character."
msgstr ""
#: C/list.page:17(page/p)
msgid ""
"If you use the <cmd>--checklist</cmd> or <cmd>--radiolist</cmd> options, "
"each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
msgstr ""
#: C/list.page:21(page/p)
msgid "The list dialog supports the following options:"
msgstr "O diálogo de lista admite as seguintes opcións:"
#: C/list.page:28(item/title)
msgid "<cmd>--column</cmd>=<var>column</var>"
msgstr ""
#: C/list.page:29(item/p)
msgid ""
"Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must "
"specify a <cmd>--column</cmd> option for each column that you want to "
"display in the dialog."
msgstr ""
#: C/list.page:34(item/title)
#| msgid "--checklist"
msgid "<cmd>--checklist</cmd>"
msgstr "<cmd>--checklist</cmd>"
#: C/list.page:35(item/p)
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
msgstr ""
"Especifica que a primeira columna no diálogo de lista contén caixas de "
"verificación."
#: C/list.page:40(item/title)
#| msgid "--radiolist"
msgid "<cmd>--radiolist</cmd>"
msgstr "<cmd>--radiolist</cmd>"
#: C/list.page:41(item/p)
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
msgstr ""
"Especifica que a primeira columna no diálogo de lista contén caixas de "
"opción."
#: C/list.page:46(item/title) C/text.page:25(item/title)
#| msgid "--editable"
msgid "<cmd>--editable</cmd>"
msgstr "<cmd>--editable</cmd>"
#: C/list.page:47(item/p)
msgid "Allows the displayed items to be edited."
msgstr "permite editar os elementos mostrados."
#: C/list.page:53(item/p)
msgid ""
"Specifies what string is used when the list dialog returns the selected "
"entries."
msgstr ""
"Especifica que cadea se usa cando o diálogo de lista devolve as entradas "
"seleccionadas."
#: C/list.page:58(item/title)
msgid "<cmd>--print-column</cmd>=<var>column</var>"
msgstr "<cmd>--print-column</cmd>=<var>columna</var>"
#: C/list.page:59(item/p)
msgid ""
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
msgstr ""
#: C/list.page:66(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a list dialog:"
msgstr "O seguinte script de exemplo mostra como se crea un diálogo de lista:"
#: C/list.page:69(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --list \\\n"
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --list \\\n"
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
" --column=\"Número de erro\" --column=\"Importancia\" --column=\"Descrición\" \\\n"
" 992383 Normal \"GtkTreeView ten erros cando hai múltiples seleccións\" \\\n"
" 293823 High \"GNOME Dictionary non xestiona o proxy\" \\\n"
" 393823 Critical \"A edición de menú non funciona en GNOME 2.0\"\n"
#: C/list.page:82(figure/title)
msgid "List Dialog Example"
msgstr "Exemplo de diálogo de lista"
#: C/list.page:83(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> list dialog example"
msgstr "Exemplo de diálogo de lista de <app>Zenity</app>"
#: C/message.page:6(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"error\">Error</link>, <link xref=\"info\">Info</link>, <link "
"xref=\"question\">Question</link>, <link xref=\"warning\">Warning</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"error\">Erro</link>, <link xref=\"info\">Información</link>, "
"<link xref=\"question\">Pregunta</link>, <link xref=\"warning\">Advertencia</"
"link>"
#: C/message.page:13(page/title)
msgid "Message Dialog"
msgstr "Diálogo de mensaxe"
#: C/message.page:14(page/p)
msgid ""
"For each type, use the <cmd>--text</cmd> option to specify the text that is "
"displayed in the dialog."
msgstr ""
"Para cada tipo, use a opción <cmd>--text</cmd> para especificar o texto que "
"se mostra no diálogo."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/notification.page:37(media)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
#| "md5=b67bf309c6e479db8677947f1810a999"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' "
"md5='b67bf309c6e479db8677947f1810a999'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' "
"md5='b67bf309c6e479db8677947f1810a999'"
#: C/notification.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option."
msgstr "Use a opción <cmd>--notification</cmd>."
#: C/notification.page:8(page/title)
msgid "Notification Icon"
msgstr "Icona de notificación"
#: C/notification.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option to create a notification icon."
msgstr ""
"Use a opción <option>--notification</option> para crear un diálogo de "
"notificación."
#: C/notification.page:17(item/p)
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
msgstr "Especifica o texto que se mostra na área de notificación."
#: C/notification.page:22(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a notification icon:"
msgstr ""
"O seguinte script de exemplo mostra como crear un diálogo de selección de "
"notificación:"
#: C/notification.page:25(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"Hai actualizacións necesarias para o seu sistema\"\n"
#: C/notification.page:35(figure/title)
msgid "Notification Icon Example"
msgstr "Exemplo de icona de notificación"
#: C/notification.page:36(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> notification icon example"
msgstr "Exemplo da icona de notificación de <app>Zenity</app>"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/password.page:47(media)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-password-screenshot.png'; "
#| "md5=6adbeb624a307f78072593d6d1c6def6"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' "
"md5='6adbeb624a307f78072593d6d1c6def6'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' "
"md5='6adbeb624a307f78072593d6d1c6def6'"
#: C/password.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option."
msgstr "Use a opción <cmd>--password</cmd>."
#: C/password.page:8(page/title)
msgid "Password Dialog"
msgstr "Diálogo de contrasinal"
#: C/password.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option to create a password entry dialog."
msgstr ""
"Use a opción <option>--password</option> para crear un diálogo de "
"contrasinal."
#: C/password.page:12(page/p)
msgid "The password entry dialog supports the following options:"
msgstr "O diálogo de contrasinal admite as seguintes opcións:"
#: C/password.page:18(item/title)
#| msgid "--username"
msgid "<cmd>--username</cmd>"
msgstr "<cmd>--username</cmd>"
#: C/password.page:19(item/p)
msgid "Display the username field."
msgstr "Mostrar o campo de nome de usuario."
#: C/password.page:23(page/p)
msgid ""
"The following example script shows how to create a password entry dialog:"
msgstr ""
"O seguinte script de exemplo mostra como se crea un diálogo de contrasinal:"
#: C/password.page:27(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"ENTRY=`zenity --password --username`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t \techo \"User Name: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n"
"\t \techo \"Password : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n"
"\t\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Stop login.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"ENTRY=`zenity --password --username`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t \techo \"Nome de usuario: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n"
"\t \techo \"Contrasinal : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n"
"\t\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Deter inicio de sesión.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Produciuse un erro non esperado.\";;\n"
"esac\n"
#: C/password.page:45(figure/title)
msgid "Password Entry Dialog Example"
msgstr "Exemplo de diálogo de contrasinal"
#: C/password.page:46(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> password entry dialog example"
msgstr "Exemplo de diálogo de entrada de contrasinal <app>Zenity</app>"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/progress.page:77(media)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
#| "md5=75121bbbcb9cc92de4ebf7fbb92f0780"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' "
"md5='75121bbbcb9cc92de4ebf7fbb92f0780'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' "
"md5='75121bbbcb9cc92de4ebf7fbb92f0780'"
#: C/progress.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option."
msgstr "Use a opción <cmd>--progress</cmd>."
#: C/progress.page:8(page/title)
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Diálogo de progreso"
#: C/progress.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option to create a progress dialog."
msgstr "Use a opción <cmd>--progress</cmd> para crear un diálogo de progreso."
#: C/progress.page:13(page/p)
msgid ""
"<app>Zenity</app> reads data from standard input line by line. If a line is "
"prefixed with #, the text is updated with the text on that line. If a line "
"contains only a number, the percentage is updated with that number."
msgstr ""
#: C/progress.page:17(page/p)
msgid "The progress dialog supports the following options:"
msgstr "O diálogo de progreso admite as seguintes opcións:"
#: C/progress.page:25(item/p)
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
msgstr "Especifica o texto que se mostra no diálogo de progreso."
#: C/progress.page:29(item/title)
msgid "<cmd>--percentage</cmd>=<var>percentage</var>"
msgstr "<cmd>--percentage</cmd>=<var>porcentaxe</var>"
#: C/progress.page:30(item/p)
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
msgstr ""
"Especifica o porcentaxe inicial que se estabelece no diálogo de progreso."
#: C/progress.page:34(item/title)
#| msgid "--auto-close"
msgid "<cmd>--auto-close</cmd>"
msgstr "<cmd>--auto-close</cmd>"
#: C/progress.page:35(item/p)
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
msgstr "Pecha o diálogo de progreso cando se alcanza o 100%."
#: C/progress.page:39(item/title)
#| msgid "--pulsate"
msgid "<cmd>--pulsate</cmd>"
msgstr "<cmd>--pulsate</cmd>"
#: C/progress.page:40(item/p)
msgid ""
"Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from "
"standard input."
msgstr ""
"Especifica que a barra de progreso pulse até que un caracter EOF se lee "
"desde a entrada estandar."
#: C/progress.page:45(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a progress dialog:"
msgstr ""
"O seguinte script de exemplo mostra como se crea un diálogo de progreso:"
#: C/progress.page:49(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"(\n"
"echo \"10\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
"echo \"20\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
"echo \"50\" ; sleep 1\n"
"echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
"echo \"75\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
"echo \"100\" ; sleep 1\n"
") |\n"
"zenity --progress \\\n"
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
"if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Update canceled.\"\n"
"fi\n"
msgstr ""
#: C/progress.page:75(figure/title)
msgid "Progress Dialog Example"
msgstr "Exemplo de diálogo de progreso"
#: C/progress.page:76(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> progress dialog example"
msgstr ""
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/question.page:28(media)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
#| "md5=5889e2a57b9d1885f22977587a269610"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' "
"md5='5889e2a57b9d1885f22977587a269610'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' "
"md5='5889e2a57b9d1885f22977587a269610'"
#: C/question.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option."
msgstr "Use a opción <cmd>--question</cmd>."
#: C/question.page:8(page/title)
msgid "Question Dialog"
msgstr "Diálogo de pregunta"
#: C/question.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option to create a question dialog."
msgstr "Use a opción <cmd>--question</cmd> para crear un diálogo de pregunta."
#: C/question.page:13(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a question dialog:"
msgstr "O seguinte script de exemplo mostra como crear un diálogo de pregunta:"
#: C/question.page:17(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --question \\\n"
"--text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --question \\\n"
"--text=\"Está seguro de que quere continuar?\"\n"
#: C/question.page:26(figure/title)
msgid "Question Dialog Example"
msgstr "Exemplo do diálogo de pregunta"
#: C/question.page:27(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> question dialog example"
msgstr "Exemplo do diálogo de pregunta de <app>Zenity</app>"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/scale.page:77(media)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-scale-screenshot.png'; "
#| "md5=d44259a5b5b6e6ba0aceffd8501d0873"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' "
"md5='d44259a5b5b6e6ba0aceffd8501d0873'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' "
"md5='d44259a5b5b6e6ba0aceffd8501d0873'"
#: C/scale.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option."
msgstr "Use a opción <cmd>--scale</cmd>."
#: C/scale.page:8(page/title)
msgid "Scale Dialog"
msgstr "Diálogo de escala"
#: C/scale.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option to create a scale dialog."
msgstr "Use a opción <cmd>--scale</cmd> para crear un diálogo de escala."
#: C/scale.page:12(page/p)
msgid "The scale dialog supports the following options:"
msgstr "O diálogo de escala admite as seguintes opcións:"
#: C/scale.page:20(item/p)
msgid "Set the dialog text. (Default: Adjust the scale value)"
msgstr ""
"EStabeleza o texto do diálogo. (Predeterminado: «Axustar o valor da escala»)"
#: C/scale.page:24(item/title)
msgid "<cmd>--value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--value</cmd>=<var>VALOR</var>"
#: C/scale.page:25(item/p)
msgid ""
"Set initial value. (Default: 0) You must specify value between minimum value "
"to maximum value."
msgstr ""
#: C/scale.page:29(item/title)
msgid "<cmd>--min-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--min-value</cmd>=<var>VALOR</var>"
#: C/scale.page:30(item/p)
msgid "Set minimum value. (Default: 0)"
msgstr "Estableza o valor mínimo. (Predeteminado: 0)"
#: C/scale.page:34(item/title)
msgid "<cmd>--max-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr ""
#: C/scale.page:35(item/p)
msgid "Set maximum value. (Default: 100)"
msgstr ""
#: C/scale.page:39(item/title)
msgid "<cmd>--step</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr ""
#: C/scale.page:40(item/p)
msgid "Set step size. (Default: 1)"
msgstr ""
#: C/scale.page:44(item/title)
#| msgid "--print-partial"
msgid "<cmd>--print-partial</cmd>"
msgstr "<cmd>--print-partial</cmd>"
#: C/scale.page:45(item/p)
msgid "Print value to standard output, whenever a value is changed."
msgstr ""
#: C/scale.page:49(item/title)
#| msgid "--hide-value"
msgid "<cmd>--hide-value</cmd>"
msgstr "<cmd>--hide-value</cmd>"
#: C/scale.page:50(item/p)
msgid "Hide value on dialog."
msgstr "Ocultar o valor nun diálogo."
#: C/scale.page:55(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a scale dialog:"
msgstr ""
"O seguinte script de exemplo mostra como se crea un diálogo de calendario:"
#: C/scale.page:59(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"VALUE=`zenity --scale --text=\"Select window transparency.\" --value=50`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"You selected $VALUE%.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No value selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"VALUE=`zenity --scale --text=\"Select window transparency.\" --value=50`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"Seleccionouse $VALUE%.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Non se seleccionou ningún valor.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Produciuse un erro non esperado.\";;\n"
"esac\n"
#: C/scale.page:75(figure/title)
msgid "Scale Dialog Example"
msgstr "Exemplo de diálogo de escala"
#: C/scale.page:76(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> scale dialog example"
msgstr "Exemplo do diálogo de escala de <app>Zenity</app>"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/text.page:83(media)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
#| "md5=79446b388fa6c3c3a619c8d6565b9f61"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' "
"md5='79446b388fa6c3c3a619c8d6565b9f61'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' "
"md5='79446b388fa6c3c3a619c8d6565b9f61'"
#: C/text.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--text-info</cmd> option."
msgstr "Use a opción <cmd>--text-info</cmd>."
#: C/text.page:8(page/title)
msgid "Text Information Dialog"
msgstr "Diálogo para o texto de información"
#: C/text.page:9(page/p)
msgid ""
"Use the <cmd>--text-info</cmd> option to create a text information dialog."
msgstr "Use a opción <cmd>--warning</cmd> para crear un diálogo de pregunta."
#: C/text.page:13(page/p)
msgid "The text information dialog supports the following options:"
msgstr "O diálogo de texto de información admite as seguintes opcións:"
#: C/text.page:21(item/p)
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
msgstr ""
"Especifica un ficheiro que se carga no diálogo de texto de información."
#: C/text.page:26(item/p)
msgid ""
"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
"standard output when the dialog is closed."
msgstr ""
"Permite que o texto mostrado sexa editado. O texto editado devólvese pola "
"saída estándar cando o diálogo se pecha."
#: C/text.page:30(item/title)
msgid "<cmd>--font</cmd>=<var>FONT</var>"
msgstr "<cmd>--font</cmd>=<var>TIPO_DE_LETRA</var>"
#: C/text.page:31(item/p)
msgid "Specifies the text font."
msgstr "Especifica o tipo de letra do texto."
#: C/text.page:35(item/title)
msgid "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEXT</var>"
msgstr "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEXTO</var>"
#: C/text.page:36(item/p)
msgid "Enable a checkbox for use like a 'I read and accept the terms.'"
msgstr "Activar unha casilla para usala como «Lin e acepto os termos.»"
#: C/text.page:40(item/title)
msgid "<cmd>--html</cmd>"
msgstr "<cmd>--html</cmd>"
#: C/text.page:41(item/p)
msgid "Enable html support."
msgstr "Activar a compatibilidade de HTML."
#: C/text.page:45(item/title)
msgid "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>"
msgstr "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>"
#: C/text.page:46(item/p)
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option."
msgstr ""
"Configura unha URL no lugar dun ficheiro. Só funciona se usa a opción «--"
"html»"
#: C/text.page:51(page/p)
msgid ""
"The following example script shows how to create a text information dialog:"
msgstr ""
"O seguinte script de exemplo mostra como crear un diálogo de selección de "
"ficheiro:"
#: C/text.page:55(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# You must place file \"COPYING\" in same folder of this script.\n"
"FILE=`dirname $0`/COPYING\n"
"\n"
"zenity --text-info \\\n"
" --title=\"License\" \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --checkbox=\"I read and accept the terms.\"\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Start installation!\"\n"
"\t# next step\n"
"\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Stop installation!\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# Debe copiar o archivo \"COPYING\" no mesmo cartafol que este script.\n"
"FILE=`dirname $0`/COPYING\n"
"\n"
"zenity --text-info \\\n"
" --title=\"Licenza\" \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --checkbox=\"Lin e acepto os termos.\"\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Comenzar instalación\"\n"
"\t# seguinte paso\n"
"\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Deter instalación\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"Produciuse un error non esperado.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
#: C/text.page:81(figure/title)
msgid "Text Information Dialog Example"
msgstr "Exemplo do diálogo de texto de información"
#: C/text.page:82(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> text information dialog example"
msgstr "Exemplo do diálogo de texto de información de <app>Zenity</app>"
#: C/usage.page:6(info/desc)
msgid ""
"You can use <app>Zenity</app> to create simple dialogs that interact "
"graphically with the user."
msgstr ""
"Pode usar <app>Zenity</app> para crear diálogos simples que interactúen "
"graficamente co usuario."
#: C/usage.page:8(page/title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: C/usage.page:9(page/p)
msgid ""
"When you write scripts, you can use <app>Zenity</app> to create simple "
"dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
msgstr ""
"Cando escriba scripts, pode usar <app>Zenity</app> para crear diálogos "
"simples que interactúen graficamente co usuario, como por exemplo:"
#: C/usage.page:14(item/p)
msgid ""
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
"select a file from a file selection dialog."
msgstr ""
"Pode crear un diálogo para obter información do usuario. Por exemplo, pode "
"pedir ao usuario seleccionar unha data dun diálogo do calendario. ou "
"seleccionar un ficheiro dun diálogo de selección de ficheiro."
#: C/usage.page:19(item/p)
msgid ""
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
msgstr ""
"Vostede pode crear un diálogo para fornecer información ao usuario. Por "
"exemplo, pode usar un diálogo de progreso para indicar o estado actual dunha "
"operación, ou usar un diálogo de advertencia para alertar ao usuario."
#: C/usage.page:24(page/p)
msgid ""
"When the user closes the dialog, <app>Zenity</app> prints the text produced "
"by the dialog to standard output."
msgstr ""
"Cando o usuario pecha o diálogo, <app>Zenity</app> imprime o texto producido "
"polo diálogo á saída estándar de erro."
#: C/usage.page:29(note/p)
msgid ""
"When you write <app>Zenity</app> commands, ensure that you place quotation "
"marks around each argument."
msgstr ""
"Cando vostede escriba ordes de <app>Zenity</app>, asgúrese de poñer comiñas "
"ao redor de cada argumento."
#: C/usage.page:32(note/p)
msgid "For example, use:"
msgstr "Por exemplo, use:"
#: C/usage.page:33(note/screen)
#, no-wrap
msgid "zenity --calendar --title=\"Holiday Planner\""
msgstr "zenity --calendar --title=\"Calendario de vacacións\""
#: C/usage.page:34(note/p)
msgid "Do not use:"
msgstr "Non use:"
#: C/usage.page:35(note/screen)
#, no-wrap
msgid "zenity --calendar --title=Holiday Planner"
msgstr "zenity --calendar --title=Calendario de vacacións"
#: C/usage.page:36(note/p)
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
msgstr "Se non usa comi;as, pode que consiga resultados non esperados."
#: C/usage.page:42(section/title)
msgid "Access Keys"
msgstr "Combinacións de teclas"
#: C/usage.page:43(section/p)
msgid ""
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
"dialog option."
msgstr ""
"Unha combinación de teclas permítelle realizar unha acción desde o teclado "
"no lugar de empregar o rato para elixir unha orde dun menú ou un diálogo. "
"Cada combinación de teclas identifícase por unha tecla subliñadad nunha "
"opción do menú ou dun diálogo."
#: C/usage.page:46(section/p)
msgid ""
"Some <app>Zenity</app> dialogs support the use of access keys. To specify "
"the character to use as the access key, place an underscore before that "
"character in the text of the dialog. The following example shows how to "
"specify the letter 'C' as the access key:"
msgstr ""
"Algúns diálogos de <app>Zenity</app> admiten o uso de combinacións de "
"teclas. Para especificar o carácter que se empregará como combinación de "
"teclas, poña un guión baixo precedendo ese carácter no texto do diálogo. O "
"seguinte exemplo mostra como especificar a letra «E» como combinación de "
"teclas:"
#: C/usage.page:49(section/screen)
#, no-wrap
#| msgid "\"_Choose a name\"."
msgid "<input>\"_Choose a name\".</input>"
msgstr "<input>\"_Seleccione un nome\".</input>"
#: C/usage.page:53(section/title)
msgid "Exit Codes"
msgstr "Códigos de saída"
#: C/usage.page:54(section/p)
msgid "Zenity returns the following exit codes:"
msgstr "Zenity retorna os seguintes códigos de erro:"
#: C/usage.page:62(td/p)
msgid "Exit Code"
msgstr "Código de saída"
#: C/usage.page:64(td/p)
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: C/usage.page:70(td/p)
msgid "<var>0</var>"
msgstr "<var>0</var>"
#: C/usage.page:73(td/p)
msgid ""
"The user has pressed either <gui style=\"button\">OK</gui> or <gui style="
"\"button\">Close</gui>."
msgstr ""
"O usuario premeu <gui style=\"button\">Aceptar</gui> ou <gui style=\"button"
"\">Pechar</gui>."
#: C/usage.page:78(td/p)
msgid "<var>1</var>"
msgstr "<var>1</var>"
#: C/usage.page:81(td/p)
msgid ""
"The user has either pressed <gui style=\"button\">Cancel</gui>, or used the "
"window functions to close the dialog."
msgstr ""
"O usuario presionou <gui style=\"button\">Cancelar</gui>, ou usou a función "
"da xanela para pechar o diálogo."
#: C/usage.page:86(td/p)
msgid "<var>-1</var>"
msgstr "<var>-1</var>"
#: C/usage.page:89(td/p)
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Produciuse un erro inesperado."
#: C/usage.page:94(td/p)
msgid "<var>5</var>"
msgstr "<var>5</var>"
#: C/usage.page:97(td/p)
msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached."
msgstr "O diálogo pechouse porque o tempo de espera alcanzouse."
#: C/usage.page:109(section/title)
msgid "General Options"
msgstr "Opcións xerais"
#: C/usage.page:111(section/p)
msgid "All Zenity dialogs support the following general options:"
msgstr ""
"Tódolos diálogos de Zenity son compatíbeis coas seguintes opcións xerais:"
#: C/usage.page:118(item/title)
msgid "<cmd>--title</cmd>=<var>title</var>"
msgstr "<cmd>--title</cmd>=<var>título</var>"
#: C/usage.page:119(item/p)
msgid "Specifies the title of a dialog."
msgstr "Especifica o título dun diálogo."
#: C/usage.page:123(item/title)
msgid "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>icon_path</var>"
msgstr "<option>--window-icon</option>=<var>ruta_de_icona</var>"
#: C/usage.page:124(item/p)
msgid ""
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
msgstr ""
"Especifica a icona que se mostra no marco da xanela do diálogo. Hai 4 iconas "
"dispoñíbeis, fornecendo as palabras chave seguintes - «info», «warning», "
"«question» e «erro»."
#: C/usage.page:131(item/title)
msgid "<cmd>--width</cmd>=<var>width</var>"
msgstr "<cmd>--width</cmd>=<var>anchura</var>"
#: C/usage.page:132(item/p)
msgid "Specifies the width of the dialog."
msgstr "Especifica o ancho dun diálogo"
#: C/usage.page:136(item/title)
msgid "<cmd>--height</cmd>=<var>height</var>"
msgstr "<cmd>--height</cmd>=<var>altura</var>"
#: C/usage.page:137(item/p)
msgid "Specifies the height of the dialog."
msgstr "Especifica o alto dun diálogo"
#: C/usage.page:141(item/title)
msgid "<cmd>--timeout</cmd>=<var>timeout</var>"
msgstr "<cmd>--timeout</cmd>=<var>tempo_de_expiración</var>"
#: C/usage.page:142(item/p)
msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed."
msgstr ""
"Especifica o tempo de espera en segundos despois do cal o diálogo se pechará."
#: C/usage.page:152(section/title)
msgid "Help Options"
msgstr "Opcións de axuda"
#: C/usage.page:154(section/p)
msgid "Zenity provides the following help options:"
msgstr "Zenity fornece as seguintes opcións de axuda"
#: C/usage.page:161(item/title)
msgid "<cmd>--help</cmd>"
msgstr "<cmd>--help</cmd>"
#: C/usage.page:162(item/p)
msgid "Displays shortened help text."
msgstr "Mostra un texto de axuda abreviado."
#: C/usage.page:166(item/title)
#| msgid "--help-all"
msgid "<cmd>--help-all</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-all</cmd>"
#: C/usage.page:167(item/p)
msgid "Displays full help text for all dialogs."
msgstr "Mostra o texto de axuda para os diálogos"
#: C/usage.page:171(item/title)
#| msgid "--help-general"
msgid "<cmd>--help-general</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-general</cmd>"
#: C/usage.page:172(item/p)
msgid "Displays help text for general dialog options."
msgstr "Mostra o texto de axuda para as opcións de diálogo xerais."
#: C/usage.page:176(item/title)
#| msgid "--help-calendar"
msgid "<cmd>--help-calendar</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-calendar</cmd>"
#: C/usage.page:177(item/p)
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
msgstr "Mostra o texto de axuda para as opcións do diálogo do calendario."
#: C/usage.page:181(item/title)
#| msgid "--help-entry"
msgid "<cmd>--help-entry</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-entry</cmd>"
#: C/usage.page:182(item/p)
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
msgstr ""
"Mostra o texto de axuda para as opcións do diálogo de entrada de texto."
#: C/usage.page:186(item/title)
#| msgid "--help-error"
msgid "<cmd>--help-error</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-error</cmd>"
#: C/usage.page:187(item/p)
msgid "Displays help text for error dialog options."
msgstr "Mostra o texto de axuda para as opcións do diálogo de erro."
#: C/usage.page:191(item/title)
#| msgid "--help-info"
msgid "<cmd>--help-info</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-info</cmd>"
#: C/usage.page:192(item/p)
msgid "Displays help text for information dialog options."
msgstr "Mostra o texto de axuda para as opcións do diálogo de información."
#: C/usage.page:196(item/title)
#| msgid "--help-file-selection"
msgid "<cmd>--help-file-selection</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-file-selection</cmd>"
#: C/usage.page:197(item/p)
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
msgstr ""
"Mostra o texto de axuda para as opcións do diálogo de selección de ficheiros."
#: C/usage.page:201(item/title)
#| msgid "--help-list"
msgid "<cmd>--help-list</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-list</cmd>"
#: C/usage.page:202(item/p)
msgid "Displays help text for list dialog options."
msgstr "Mostra o texto de axuda para as opcións do diálogo de lista."
#: C/usage.page:206(item/title)
#| msgid "--help-notification"
msgid "<cmd>--help-notification</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-notification</cmd>"
#: C/usage.page:207(item/p)
msgid "Displays help text for notification icon options."
msgstr "Mostra o texto de axuda para as opcións de iconas de notificación."
#: C/usage.page:211(item/title)
#| msgid "--help-progress"
msgid "<cmd>--help-progress</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-progress</cmd>"
#: C/usage.page:212(item/p)
msgid "Displays help text for progress dialog options."
msgstr "Mostra o texto de axuda para as opcións do diálogo de progreso."
#: C/usage.page:216(item/title)
#| msgid "--help-question"
msgid "<cmd>--help-question</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-question</cmd>"
#: C/usage.page:217(item/p)
msgid "Displays help text for question dialog options."
msgstr "Mostra o texto de axuda para as opcións do diálogo de pregunta."
#: C/usage.page:221(item/title)
#| msgid "--help-warning"
msgid "<cmd>--help-warning</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-warning</cmd>"
#: C/usage.page:222(item/p)
msgid "Displays help text for warning dialog options."
msgstr "Mostra o texto de axuda para as opcións do diálogo de avisos."
#: C/usage.page:226(item/title)
#| msgid "--help-text-info"
msgid "<cmd>--help-text-info</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-text-info</cmd>"
#: C/usage.page:227(item/p)
msgid "Displays help for text information dialog options."
msgstr "Mostra o texto de axuda para as opcións de diálogo de información."
#: C/usage.page:231(item/title)
#| msgid "--help-misc"
msgid "<cmd>--help-misc</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-misc</cmd>"
#: C/usage.page:232(item/p)
msgid "Displays help for miscellaneous options."
msgstr "Mostra axuda para opcións varias."
#: C/usage.page:236(item/title)
#| msgid "--help-gtk"
msgid "<cmd>--help-gtk</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-gtk</cmd>"
#: C/usage.page:237(item/p)
msgid "Displays help for GTK+ options."
msgstr "Mostra axuda para as opcóns de GTK+"
#: C/usage.page:247(section/title)
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opcións varias"
#: C/usage.page:249(section/p)
msgid "Zenity also provides the following miscellaneous options:"
msgstr "Zenity tamén fornece as seguintes opcións varias:"
#: C/usage.page:256(item/title)
msgid "<cmd>--about</cmd>"
msgstr "<cmd>--about</cmd>"
#: C/usage.page:257(item/p)
msgid ""
"Displays the <gui>About Zenity</gui> dialog, which contains Zenity version "
"information, copyright information, and developer information."
msgstr ""
"Mostra o diálogo <guilabel>Sobre Zenity</guilabel>, que contén información "
"da versión de Zenity, información de copyright e información do "
"desenvolvedor."
#: C/usage.page:261(item/title)
#| msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option."
msgid "<cmd>--version</cmd>"
msgstr "<cmd>--version</cmd>"
#: C/usage.page:262(item/p)
msgid "Displays the version number of Zenity."
msgstr "Mostra o número de versión de Zenity."
#: C/usage.page:272(section/title)
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opcións de GTK+"
#: C/usage.page:274(section/p)
msgid ""
"Zenity supports the standard GTK+ options. For more information about the GTK"
"+ options, execute the <cmd>zenity --help-gtk</cmd> command."
msgstr ""
"Zenity admite as opcións GTK+ estándar. Para obter máis información sobre as "
"opcións de GTK+, execute a orde <command>zenity -?</command>."
#: C/usage.page:283(section/title)
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variábeis de contorno"
#: C/usage.page:285(section/p)
msgid ""
"Normally, Zenity detects the terminal window from which it was launched and "
"keeps itself above that window. This behavior can be disabled by unsetting "
"the <var>WINDOWID</var> environment variable."
msgstr ""
"Xeralmente Zenity detecta a xanela do terminal desde a que se iniciou e se "
"mantén por enriba desa xanela. Ese comportamento pódese desactivar coa "
"variábel de entorno <var>WINDOWID</var>."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/warning.page:28(media)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
#| "md5=146ea22fcd7104b2f9ed7ca0cc25f51d"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' "
"md5='146ea22fcd7104b2f9ed7ca0cc25f51d'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' "
"md5='146ea22fcd7104b2f9ed7ca0cc25f51d'"
#: C/warning.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option."
msgstr "Use a opción <cmd>--warning</cmd>."
#: C/warning.page:8(page/title)
msgid "Warning Dialog"
msgstr "Diálogo de advertencia"
#: C/warning.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option to create a warning dialog."
msgstr "Use a opción <cmd>--warning</cmd> para crear un diálogo de pregunta."
#: C/warning.page:13(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a warning dialog:"
msgstr ""
"O seguinte script de exemplo mostra como crear un diálogo de advertencia:"
#: C/warning.page:17(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --warning \\\n"
"--text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --warning \\\n"
"--text=\"Desconecte o cable eléctrico para evitar un shock eléctrico.\"\n"
#: C/warning.page:26(figure/title)
msgid "Warning Dialog Example"
msgstr "Exemplo do diálogo de advertencia"
#: C/warning.page:27(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> warning dialog example"
msgstr "Exemplo do diálogo de advertencia de <app>Zenity</app>"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "-1"
#~ msgstr "-1"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "--help"
#~ msgstr "--help"
#~ msgid "--about"
#~ msgstr "--about"
#~ msgid "--version"
#~ msgstr "--version"
#~| msgid "--help"
#~ msgid "--html"
#~ msgstr "--html"
#~ msgid "yasumichi@vinelinux.org"
#~ msgstr "yasumichi@vinelinux.org"
#~ msgid "--save"
#~ msgstr "--save"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
#~ "md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
#~ "md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
#~ msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0"
#~ msgstr "Manual do aplicativo de escritorio Zenity V2.0"
#~ msgid "2003"
#~ msgstr "2003"
#~ msgid "2004"
#~ msgstr "2004"
#~ msgid "Sun Microsystems, Inc."
#~ msgstr "Sun Microsystems, Inc."
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Sun"
#~ msgid "Java Desktop System Documentation Team"
#~ msgstr "Equipo de documentación do escritorio de Java Desktop System"
#~ msgid "Glynn"
#~ msgstr "Glynn"
#~ msgid "Foster"
#~ msgstr "Foster"
#~ msgid "GNOME Documentation Project"
#~ msgstr "Proxecto de documentación de GNOME"
#~ msgid "Curran"
#~ msgstr "Curran"
#~ msgid "August 2004"
#~ msgstr "Agosto de 2004"
#~ msgid "Zenity Manual V1.0"
#~ msgstr "Manual de Zenity V1.0"
#~ msgid "January 2003"
#~ msgstr "Xaneiro de 2003"
#~ msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity."
#~ msgstr "Este manual describe a versión 2.6.0 de Zenity."
#~ msgid "Feedback"
#~ msgstr "Comentarios e suxestións"
#~ msgid ""
#~ "To send feedback, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
#~ "feedback\" type=\"help\">Feedback Page</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Para enviar comentarios, siga as direccións da <ulink url=\"ghelp:gnome-"
#~ "feedback\" type=\"help\">páxina de comentarios</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you "
#~ "to display dialog boxes from the commandline and shell scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Zenity é unha rescritura de gdialog, o «port» de GNOME de dialog que lle "
#~ "permite mostrar caixas de diálogo desde a liña de ordes e scripts de "
#~ "shell."
#~ msgid "zenity command"
#~ msgstr "orde zenity"
#~ msgid "dialog creator"
#~ msgstr "creador de diálogos"
#~ msgid "<option>--title</option>=<replaceable>title</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--title</option>=<replaceable>título</replaceable>"
#~ msgid "<option>--width</option>=<replaceable>width</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--width</option>=<replaceable>ancho</replaceable>"
#~ msgid "<option>--height</option>=<replaceable>height</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--height</option>=<replaceable>alto</replaceable>"
#~ msgid "<option>--timeout</option>=<replaceable>timeout</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>--timeout</option>=<replaceable>tempo de espera</replaceable>"
#~ msgid "<option>--text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--text</option>=<replaceable>texto</replaceable>"
#~ msgid "<option>--day</option>=<replaceable>day</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--day</option>=<replaceable>día</replaceable>"
#~ msgid "<option>--month</option>=<replaceable>month</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--month</option>=<replaceable>mes</replaceable>"
#~ msgid "<option>--year</option>=<replaceable>year</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--year</option>=<replaceable>ano</replaceable>"
#~ msgid "Zenity"
#~ msgstr "Zenity"
#~ msgid "<option>--column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--columna</option>=<replaceable>columna</replaceable>"