zenity/po/as.po
2013-03-12 16:09:11 +05:30

821 lines
28 KiB
Plaintext

# translation of as.po to Assamese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 16:08+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"হৈতো এই প্ৰগ্ৰামটো এটা বিনামুলিয়া চফ্টৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation -ৰ "
"দ্বাৰা প্ৰকাশিত GNU Lesser General Public License -ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত "
"ইয়াক পুনৰ "
"বিলাব পাৰিব অথবা সলনি কৰিব পাৰিব; হৈতো অনুজ্ঞাৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ "
"বিকল্পত) "
"যিকোনো পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।\n"
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"এই প্ৰগ্ৰামটো এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো "
"ওৱাৰেন্টি "
"নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ওৱাৰেন্টি "
"নথকাকৈ। অধিক যানিবলৈ GNU General Public License চাওক।\n"
#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"আপুনি হৈতো ইতিমধ্যে এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে GNU Lesser General Public License -ৰ "
"কপি "
"এটা পাইছে; যদি নহয়, তেন্তে Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA লে লিখক।"
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
"(ngoswami@redhat."
"com)"
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "শ্বেল স্ক্ৰিপ্টৰ পৰা প্ৰাপ্ত ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"ডাইলগৰ ধৰণ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক। বিস্তাৰিতভাবে জানিবলৈ 'zenity --help' আদেশৰ "
"ফলাফল "
"পঢ়ক\n"
#: ../src/notification.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"এটা বুলিয়ান ধৰণ সহায়ৰ বাবে অবৈধ মান।\n"
"সমৰ্থিত মানসমূহ হল 'true' অথবা 'false'।\n"
#. (iibiiay)
#: ../src/notification.c:137
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "অসমৰ্থিত সহায়। বাদ দিয়া হৈছে।\n"
#. unknown hints
#: ../src/notification.c:150
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "অজ্ঞাত সহায়ৰ নাম। বাদ দিয়া হৈছে।\n"
#: ../src/notification.c:209
#, c-format
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin ৰ পৰা কমান্ড বিশ্লেষণ কৰা নাযায়\n"
#: ../src/notification.c:241
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "stdin ৰ পৰা বাৰ্তা বিশ্লেষণ কৰা নাযায়\n"
#: ../src/notification.c:323
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity -ৰ অধিসূচনা"
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড লিখক"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "সৰ্বনিম্ন মানৰ তূলনাত সৰ্বোচ্চ মান অধিক হোৱা আৱশ্যক।\n"
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "উল্লেখিত মান সীমাৰ বাহিৰ।\n"
#: ../src/tree.c:365
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী ডাইলগৰ ক্ষেত্ৰত স্তম্ভৰ শীৰ্ষক ধাৰ্য কৰা নহয়।\n"
#: ../src/tree.c:371
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী ডাইলগৰ ক্ষেত্ৰত অকল এটা ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক।\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Calendar selection"
msgstr "কেলেন্ডাৰ নিৰ্বাচন"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "তলৰ পৰা এটা তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক।"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "কেলেন্ডাৰ(_a):"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "এটা নতুন ইনপুট যোগ কৰক"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "নতুন লিখনী লিখক:(_E)"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "ত্ৰুটি"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে।"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "সকলো আপডেইট সমপূৰ্ণ।"
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "প্ৰগতি"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "চলমান..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "প্ৰশ্ন"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িব খোজে ?"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "যোখৰ মান আয়োজিত কৰক"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "লিখনী দৰ্শন"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "তালিকাৰ পৰা বস্তুসমূহ নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "তলৰ তালিকাৰ পৰা বস্তুসমূহ নিৰ্বাচন কৰক।"
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
#: ../src/option.c:158
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ডাইলগৰ শীৰ্ষক সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:159
msgid "TITLE"
msgstr "শীৰ্ষক"
#: ../src/option.c:167
msgid "Set the window icon"
msgstr "উইন্ডোৰ আইকন সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:168
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:176
msgid "Set the width"
msgstr "প্ৰস্থ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:177
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: ../src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "উচ্চতা সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: ../src/option.c:194
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "ছেকেণ্ডত ডাইলগৰ বিৰতি নিৰ্ধাৰিত কৰক"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:196
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"
#: ../src/option.c:204
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "ঠিক আছে বুটামৰ লেবেল সংহতি কৰে"
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645
#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761
#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882
#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:213
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "বাতিল বুটামৰ লেবেল সংহতি কৰে"
#: ../src/option.c:222
msgid "Set the modal hint"
msgstr "মডেল ইংগিত সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "কেলেন্ডাৰৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688
#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931
#: ../src/option.c:1082
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ডাইলগৰ লিখনী সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:255
msgid "Set the calendar day"
msgstr "কেলেন্ডাৰৰ দিন সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:256
msgid "DAY"
msgstr "DAY"
#: ../src/option.c:264
msgid "Set the calendar month"
msgstr "কেলেন্ডাৰৰ মাহ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:265
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: ../src/option.c:273
msgid "Set the calendar year"
msgstr "কেলেন্ডাৰ বছৰ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:274
msgid "YEAR"
msgstr "YEAR"
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ঘুৰাই দিয়া তাৰিখৰ বিন্যাস সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#: ../src/option.c:297
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "লিখনী প্ৰবিষ্টি ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:315
msgid "Set the entry text"
msgstr "প্ৰবিষ্টি লিখনী সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:324
msgid "Hide the entry text"
msgstr "প্ৰবিষ্টি লিখনী লুকুৱাওক"
#: ../src/option.c:340
msgid "Display error dialog"
msgstr "ত্ৰুটি ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:769
#: ../src/option.c:890
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "ডাইলগ আইকন সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:409 ../src/option.c:770
#: ../src/option.c:891
msgid "ICON-NAME"
msgstr "ICON-NAME"
#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778
#: ../src/option.c:899
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "লিখনী মেৰিওৱা সামৰ্থবান নকৰিব"
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787
#: ../src/option.c:908
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "pango মাৰ্কআপ সামৰ্থবান নকৰিব"
#: ../src/option.c:390
msgid "Display info dialog"
msgstr "তথ্য ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:440
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচনৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:449
msgid "Set the filename"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:458
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "একাধিক নথিপত্ৰ নিৰ্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
#: ../src/option.c:467
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "অকল-ডাইৰেকটৰি নিৰ্বাচনৰ সক্ৰিয় কৰক"
#: ../src/option.c:476
msgid "Activate save mode"
msgstr "সংৰক্ষণ অৱস্থা সক্ৰিয় কৰক"
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091
msgid "Set output separator character"
msgstr "আউটপুট বিভাজক আখৰ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:494
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পূৰ্বে উপস্থিত থাকিলে নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন নিশ্চিত কৰক"
#: ../src/option.c:503
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ পৰিস্ৰাৱক সংহতি কৰে"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:505
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
#: ../src/option.c:519
msgid "Display list dialog"
msgstr "তালিকা ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:537
msgid "Set the column header"
msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:538
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMN"
#: ../src/option.c:546
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে চেক বাকচ ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../src/option.c:555
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ৰেডিও-বুটাম ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../src/option.c:564
msgid "Use an image for first column"
msgstr "প্ৰথম স্তৰৰ বাবে এটা ছবি ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../src/option.c:582
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "একাধিক শাৰী নিৰ্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819
msgid "Allow changes to text"
msgstr "লিখনী পৰিবৰ্তনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
#: ../src/option.c:600
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"এটা সুনিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ প্ৰিন্ট কৰক। (অবিকল্পিত মান ১। সকলো স্তম্ভ প্ৰিন্ট "
"কৰাৰ বাবে "
"'ALL' মান প্ৰয়োগ কৰক)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: ../src/option.c:610
msgid "Hide a specific column"
msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ লুকুৱাওক"
#: ../src/option.c:619
msgid "Hides the column headers"
msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰসমূহ লুকাওক"
#: ../src/option.c:635
msgid "Display notification"
msgstr "অধিসূচনা প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:644
msgid "Set the notification text"
msgstr "অধিসূচনাৰ লিখনী সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:653
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin -ৰ কমান্ড শুনক"
#: ../src/option.c:662
#| msgid "Set the notification text"
msgid "Set the notification hints"
msgstr "অধিসূচনাৰ সহায়সমূহ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:679
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "কৰ্মৰ প্ৰগতি চিহ্নকাৰী ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:697
msgid "Set initial percentage"
msgstr "আৰম্ভ শতাংশ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:698
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE"
#: ../src/option.c:706
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "প্ৰগতি বাৰ কপাওক"
#: ../src/option.c:716
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "১০০% সম্পূৰ্ণ হ'লে ডাইলগ বন্ধ কৰক"
#: ../src/option.c:726
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "বাতিল বুটাম টিপা হলে উপধায়ক প্ৰক্ৰিয়া kill কৰক"
#: ../src/option.c:736
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "বাতিল বুটাম লুকাওক"
#: ../src/option.c:751
msgid "Display question dialog"
msgstr "প্ৰশ্ন ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:801
msgid "Display text information dialog"
msgstr "লিখনী তথ্যৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:810
msgid "Open file"
msgstr "নথিপত্ৰ খোলক"
#: ../src/option.c:828
msgid "Set the text font"
msgstr "লিখনী ফন্ট সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:837
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "এটা মই পঢ়িছো আৰু মানি লৈছো চেকবাকচ সামৰ্থবান কৰক"
#: ../src/option.c:847
msgid "Enable html support"
msgstr "html সমৰ্থন সামৰ্থবান কৰক"
#: ../src/option.c:856
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"এটা নথিপত্ৰৰ বিপৰিতে এটা url সংহতি কৰে। তেতিয়াহে কাম কৰিব যদি আপুনি --html "
"বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰে"
#: ../src/option.c:857
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:872
msgid "Display warning dialog"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:922
msgid "Display scale dialog"
msgstr "যোখৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:940
msgid "Set initial value"
msgstr "আৰম্ভ মান সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959
#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
#: ../src/option.c:949
msgid "Set minimum value"
msgstr "সৰ্বনিম্ন মান সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:958
msgid "Set maximum value"
msgstr "সৰ্বোচ্চ মান সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:967
msgid "Set step size"
msgstr "স্তৰ আকাৰ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:976
msgid "Print partial values"
msgstr "আংশিক মানসমূহ প্ৰিন্ট কৰক"
#: ../src/option.c:985
msgid "Hide value"
msgstr "মান লুকুৱাওক"
#: ../src/option.c:1000
msgid "Display forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:1009
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন প্ৰৱিষ্টি যোগ কৰক"
#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019
msgid "Field name"
msgstr "ফিল্ডৰ নাম"
#: ../src/option.c:1018
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন পাছৱাৰ্ড প্ৰৱিষ্টি যোগ কৰক"
#: ../src/option.c:1027
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন কেলেনডাৰ যোগ কৰক"
#: ../src/option.c:1028
msgid "Calendar field name"
msgstr "কেলেন্ডাৰ ফিল্ড নাম"
#: ../src/option.c:1036
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন তালিকা যোগ কৰক"
#: ../src/option.c:1037
msgid "List field and header name"
msgstr "ক্ষেত্ৰ আৰু হেডাৰ নাম তালিকাভুক্ত কৰক"
#: ../src/option.c:1045
msgid "List of values for List"
msgstr "তালিকাৰ বাবে মানসমূহৰ তালিকা"
#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055
msgid "List of values separated by |"
msgstr "| দ্বাৰা পৃথকিত মানসমূহৰ তালিকা"
#: ../src/option.c:1054
msgid "List of values for columns"
msgstr "স্তম্ভসমূহৰ বাবে মানসমূহৰ তালিকা"
#: ../src/option.c:1073
msgid "Show the columns header"
msgstr "স্তম্ভসমূহৰ হেডাৰ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:1115
msgid "Display password dialog"
msgstr "পাছৱাৰ্ড ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:1124
msgid "Display the username option"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:1139
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "ৰঙ বাচনি ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:1148
msgid "Set the color"
msgstr "ৰঙ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:1157
msgid "Show the palette"
msgstr "পেলেট দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:1172
msgid "About zenity"
msgstr "zenity -ৰ বিষয়ে"
#: ../src/option.c:1181
msgid "Print version"
msgstr "সংস্কৰণ প্ৰিন্ট কৰক"
#: ../src/option.c:2075
msgid "General options"
msgstr "সাধাৰণ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2076
msgid "Show general options"
msgstr "সাধাৰণ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2086
msgid "Calendar options"
msgstr "কেলেন্ডাৰ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2087
msgid "Show calendar options"
msgstr "কেলেন্ডাৰ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2097
msgid "Text entry options"
msgstr "লিখনী প্ৰবিষ্টি বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2098
msgid "Show text entry options"
msgstr "লিখনী প্ৰবিষ্টি বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2108
msgid "Error options"
msgstr "ত্ৰুটি বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2109
msgid "Show error options"
msgstr "ত্ৰুটি বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2119
msgid "Info options"
msgstr "তথ্য বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2120
msgid "Show info options"
msgstr "তথ্য বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2130
msgid "File selection options"
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2131
msgid "Show file selection options"
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2141
msgid "List options"
msgstr "তালিকা বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2142
msgid "Show list options"
msgstr "তালিকা বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2153
msgid "Notification icon options"
msgstr "অধিসূচনা আইকনৰ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2154
msgid "Show notification icon options"
msgstr "অধিসূচনা আইকনৰ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2165
msgid "Progress options"
msgstr "প্ৰগতি বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2166
msgid "Show progress options"
msgstr "প্ৰগতি বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2176
msgid "Question options"
msgstr "প্ৰশ্ন বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2177
msgid "Show question options"
msgstr "প্ৰশ্ন বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2187
msgid "Warning options"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2188
msgid "Show warning options"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2198
msgid "Scale options"
msgstr "যোখ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2199
msgid "Show scale options"
msgstr "যোখ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2209
msgid "Text information options"
msgstr "লিখনী তথ্যৰ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2210
msgid "Show text information options"
msgstr "লিখনী তথ্যৰ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2220
msgid "Color selection options"
msgstr "ৰঙ বাচনিৰ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2221
msgid "Show color selection options"
msgstr "ৰঙ বাচনিৰ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2231
msgid "Password dialog options"
msgstr "পাছৱাৰ্ড ডাইলগ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2232
msgid "Show password dialog options"
msgstr "পাছৱাৰ্ড ডাইলগ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2242
msgid "Forms dialog options"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2243
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2253
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "বিবিধ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2254
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "বিবিধ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2279
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"এই বিকল্পটো উপলব্ধ নহয়। সৰ্বধৰণৰ ব্যৱহাৰ জানিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি --help বিকল্পৰ "
"ফলাফল "
"পঢ়ক।\n"
#: ../src/option.c:2283
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s বৰ্তমান ডাইলগৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়\n"
#: ../src/option.c:2287
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "দুটা অথবা অধিক বিকল্পসমূহ ধাৰ্য্য কৰা আছে\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "এখন নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"